민간기록문화
통합검색플랫폼

기관별 검색

검색 범위 지정 후 검색어를 넣지 않고 검색버튼을 클릭하면 분류 내 전체 자료를 볼 수 있습니다

전체 으로 검색된 결과 84193건입니다.

정렬갯수
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

再入越中踰杻嶺偶吟【幷志】 刺使吳公取善作寧越奉審行余以公例隨後春天方燠花氣熏人抱鞍和睡不戡惱惱忽到杻嶺三冬蓄積之雪渙然消釋滾滾一水蔽山觸石迅急喧豗寒路飛奔無數人馬政似瀑布中行懸崖小輿危怖可掬俄者惱惱睡鬼坐在廬山香爐峰裏戱賦一闋時甲寅春二月二十二日辛卯也溶溶雪水作波濤千尺飛流瀑布豪莫說人間花氣煖始知東道杻山高

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

過淸冷浦【幷志】 越志曰淸冷浦在府西八里水廻如環周僅數里四面石壁削立以船路只通西北一隅卽端廟居東時遺址英廟癸酉竪碑建閣以御筆前面書端廟在本府時遺址八字後面書皇明崇禎戊辰紀元後三癸未季秋抆涕敬書十八字正廟辛亥府使朴基正因筵敎剪伐荊棘築壇二層別定監色以爲禁護其初入處有短碑刻淸冷浦禁摽碑六字卽故判書尹陽來所創也◌刀山在府南面五里卽淸冷浦後山天荒地老海之東錦水刀山似蜀中惆悵杜鵑何意緖不如歸去哭春風

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

子規樓謹賡御製詞 端廟御製見上篇越之山萬喙啾怨美人空搔題越之浦百草喚懷王孫又春愁山哀浦思何時已也不待聽子規越之樓

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

丹邱事實【幷小叙】 繞本驛所屬幷三十驛處在八邑之間有南東北三化遠者有三日程二日程近者不過四五十里而十里之近者纔一郵道路俱極險阨余所淹滯且二周年而所徑歷僅爲强半錄之詳略盖未嘗不由於此

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

往與小溪宗人進士九鉉【景洛】拈退漁集相酬【十一月初六日】 漏鼓橋西欲斷人詩看尖凸不釐巾依微紅燭炯和雨怊悵黃鐘歲近春顧我萍鄕寒一士賀君梅閣拜雙親穿泥木屐前緣否江北江南夢外隣雪天花樹兩叢叢燈下書巢小似篷幾處黃梁抛歲月今宵綠酒坐春風支離涉世身何拙迢遞思鄕意不窮自笑無端鍾漏裏居然五十二年翁詩煤卜夜雨昏昏破屐空庭印有痕鷄酒去來懷野店蟹燈明滅見江村先天過夢迷靑瑣亞歲關心坐白門禿首疎往猶未已寒窓把筆喚梅魂城窓小屋近泉林畵境煙霏澹更森月下敲門來島瘦雪中移棹話山陰燭殘花結諸天夢漏盡鐘鳴太古心坐久忽生秋後感千聲寂斂授衣砧

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

翌朝南至又拈韻相酬 鐘鳴未了話襟期纖雨冥冥又此時濁酒琴邊逢叔夜往歌筑裏和漸離天涯歲暮孤鴻在屋角陽生老柳可笑情塵終不斷一場蛩駏喜相隨砭世終難試妙方此生堪惜欲枯黃寬懷幾夜空吟月計髮今年又染霜北市蹄輪歸汲汲西山手板坐堂堂小溪寒士知余者永夕論心酒自香

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

海藏申判書錫愚舍夜會江漢張五衛心學竹溪黃五衛鎭奎鶴圃權檢書喆仁同賦晉齊趙侍郞在應亦至【臘月念七日夕】 癯如鶴脛老梅身市北橋南不煖菌鍾歇漏鳴壺箭急雨翻雲履局碁新病餘求艾猶三歲夢裏藏蕉又一春役役鷄虫多少念今宵只可麴爲塵醉墨縱橫起我慵韻人圍燭影重重不除豪氣呑湖海一任疎頑藐鼎鐘煖酒衢通尨吠杳寒星古木鳥眠濃長安落葉何唐突三十年來此夜逢

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

靖寢享行乘雪馬渡氷湖戱吟【臘月小晦】 江天雷磤走風輪白髮靑袍鏡裏人河伯新宮璚作瓦波仙寶襪玉生塵櫂歌楊柳歸何所漁網桃花問舊津片隙乘軒緣業否攔干攔干千尺夢中春駿奔猶有片時閒縱目軒窓冷不關峰影短長纖雪外野容明滅古松間主人罇俎山中禮上客巾裾洛下顔可耐除迎今夜店故園魂夢碧雲灣

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

上辛祈穀賡韻【庚申正月初六日】 巷老衢童解卜年年形畵出未形前辛朝鑾路騰輿頌豫賀將來勝已然

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

御製【社稷親祭後以司謁口傳下敎曰承史閣臣雲寶劍兵㧾府堂上玉堂板上御製賡進】 牲幣躬祈大有年明禋我禮遹追前元來黍鼎鳴今夕天意恭知不偶然

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

答金斯文台秀書 近日之旱可謂極無烘爐中往往詹誦一倍政切獲拜赫蹏矧審間者兄軆無損允叶拱祝第狀印昔而本兼穴櫌去益勞碌而已示事聞甚痛惋况金進士家【金善山炳斗子鶴均方居原之法泉】相關事而兼承吾兄之俯誨乎待本家擧狀當別般禁截矣諒之也餘在從近面晤不備

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

27일 二十七日 ○아침을 먹고 출발하였다. 큰 고개 둘을 넘어 송광사(松廣寺)로 들어가 유숙하였다. 20리를 갔다. ○仍朝飯發程。 越二大嶺, 入松廣寺留宿。 行二十里。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

18일 十八日 ○아침을 먹은 후 출발하였다. 사동(蛇洞)77) 객점에 이르러 요기를 하였다. 오수(熬樹) 시장 주변에 이르러 술을 사서 마시고 잠시 쉬었다. 집에 있을 때 전해 듣기로 7월 대홍수에 오수 장터가 물에 잠겼다고 하던데, 지금 와서 보니 도로 주변 가옥은 부서져 파손된 곳이 많았고, 저자 주변 가게들은 모두 새로 지어졌으니, 예전에 들은 소문이 실로 허튼 말이 아니었다. 임실(任實) 국평(菊坪)78)의 하서(夏瑞) 집에 이르니 하서는 출타하고, 그 아들 전(椣)만 있었다. 저녁 무렵 하서가 들어왔는데 그 손자가 단독(丹毒)79)에 걸렸다고 걱정이 이만저만이 아니었다. 그대로 유숙하였다. 70리를 갔다. 점심 무렵 증산(甑山)을 지날 때 절구 한 구절을 읊었다. 율지가 다음과 같이 먼저 읊었다.예전에도 동행하고 오늘도 같이 가건만(昔日同行今又同)수척해진 몸과 쇠약해진 뼈마디에 서릿바람 두렵네(瘠身衰骨畏霜風)증산으로 가는 길은 어둡고 갈림길이 많아(甑山路黑兼多歧)먼 데서 온 객 지팡이 멈추고 끊임없이 묻네(遠客停笻問不窮)내가 차운하여 다음과 같이 읊었다.천 리 먼 노정에 두 지팡이 함께 가니(千里長程二杖同)때는 9월 국화꽃 피는 시절이라네(時維九月菊花風)조룡성 아래 증산의 길에는(鳥龍城下甑山路)붉은 단풍잎으로 단장한 산 풍경 무궁하네(紅葉粧山景不窮) ○朝飯後, 發程。 抵蛇洞店療飢。 抵熬樹場邊, 沽酒以飮暫憩。 而在家時, 傳聞七月大水 獒樹場墟爲水所浮云矣, 今來見之, 則路邊村家, 多有破傷之處, 市邊假家, 盡爲新造, 前日所聞 實不虛矣。 抵任實菊坪夏瑞家, 則夏瑞出他, 只有其子椣矣。 夕時夏瑞入來, 其孫兒之丹毒, 方在憂慮中矣。 仍留宿。 行七十里。 午過甑山時, 口號一絶。 聿之先曰: "昔日同行今又同, 瘠身衰骨畏霜風。 甑山路黑兼多歧, 遠客停笻問不窮。" 余次曰: "千里長程二杖同, 時維九月菊花風。 鳥龍城下甑山路, 紅葉粧山景不窮。" 사동(蛇洞) 전라남도 곡성군 고달면 대사리이다. 국평(菊坪) 전라북도 임실군 오수면 대명리 국평 마을이다. 단독(丹毒) 피부에 붉은 반점이 생기고 고열이 나는 병이다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

答洪宣傳俊謨書【方居丹邱】 省禮乍阻熲注與日俱長卽承惠疏恭審間熟哀候曼支實叶仰禱休永日空館苦無消受之資而但爲朱炎所困束帶發狂幾欲大叫自顧烏紗中物也奈若之何石五玄事聞甚駿惋待其擧狀當一一依所示另施矣諒之也那更有看星之期會否姑不次

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

行路難【甲寅幷志】 余以東郵事混入繡啓被逮赴雒路中戱賦行路難一闋時甲寅秋八月二十九日乙丑也關東繡衣者姜蘭馨云山中有豺虎磨牙雙目努樵客見之失斤斧江中有蛟鰐張鬣層濤惡浦人不敢撑舟舶豺虎元在山蛟鰐不離灣今胡爲乎道路間在山不能制狐兎在水不能伏鯨鯢旦欲噬人巧伺人低頭鼓吻瀏其睨我思古人語理解丁寧云豺虎化於孝蛟鰐喩以文終看此物非眞是鼠變爲虎虺爲蛟借得雲雨蹔翶翔托棲城社恣咆哮雉山之壁雖嶔巇比於此路猶坦復蟾江之石雖碻磝比於此路猶如砥行路難難於山難於水

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

禱雨入瑞谷路中口占 十里縈廻更豁然洞門開處見人煙白雲南望疑無地綠野中空別有天村入挑源泉一道山如太古樹千年留連笑我今宵半又續東游未了緣

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

15일 十五日 ○밥을 먹은 뒤 여러 벗과 종루로 갔다. 비 때문에 발이 묶여 저녁때까지 비가 개기를 기다렸다. 나는 정동으로 들어가 유숙하였다. ○食後與諸益往鍾樓, 滯雨夕間待霽。 余則入貞洞留宿。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

7일 初七日 ○밥을 먹은 뒤 10냥을 개간소에 냈다. 저녁 무렵 관정동으로 돌아왔다. 저녁을 먹은 뒤 정동으로 가 이혜길 집에서 묵었다. ○食後, 持十兩錢納刊所。 夕時還冠井洞。 夕飯後, 往貞洞留李惠吉家。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

26일 二十六日 ○아침 전 북문 밖 송약수(宋若洙) 집으로 가니 형제가 모두 없어서 도로 주인집으로 왔다. 아침을 먹기 전에 읍인 박광옥(朴光玉)이 관원을 데리고 부중(府中)으로 찾아왔다. 아들이 보낸 편지를 열어보니 집안은 별고 없고 14일에 손자를 낳았다고 하였다. 우리 집안의 경사로 아주 큰 행운이었다. 예전에 서울에 있을 때 꾼 꿈과 점괘가 실로 헛되지 않았다. 밥을 먹은 뒤 율지와 함께 영주인(營主人)129) 집으로 가서 흥양 하인을 만났다. 돌아서 남문 밖으로 가서 류석하(柳錫夏)를 찾았는데 마침 출타하고 없었다. 그길로 동문으로 들어가 북문으로 나왔다. 마침 종인(宗人, 먼 일가) 상준(相俊)을 만나 송약수 씨 형제가 들어왔는지를 상세히 물으니, 오늘은 들어오지 않는다고 하여 주인집으로 돌아왔다. 노자가 부족해서 김제의 이 상인(李喪人)에게 1냥을 꾸었다. 그길로 출발하여 동문(東門)을 나와 법사산(法司山)의 노원(魯源) 집으로 가서 유숙하였다. 회동의 일가 송 장성의 서간을 전하고 여산의 석회 채굴을 금하는 일에 대해 상의하였는데, 11월 시사(時祀) 때 각처의 일가와 상의하여 소장을 올리겠다고 하였다. ○朝前, 往北門外宋若洙家, 則兄弟皆不在, 還來主人家。 朝飯前, 邑人朴光玉陪官行來, 府中來訪。 傳家兒書披覽, 則家中無故, 十四日得男孫云。 吾家之慶, 極爲大幸。 向日在京時, 夢中與占理, 實不虛矣。 食後, 與聿之往營主人家, 見興陽下人, 轉向南門外, 訪柳錫夏, 適出他 仍入東門出北門。 適相俊宗人, 詳問5)若洙氏兄弟入來與否, 則今日不入云, 故還來主人家。 以路貰之不足。 推一兩錢於金堤李喪人。 仍爲發程, 出東門, 往法司山魯源家留。 傳晦洞長城宗氏書簡, 相議於礪山禁灰事, 則至月時祀時, 與各處宗人相議入呈云。 영주인(營主人) '영저리(營邸吏)'라고도 하며, 감영(監營)과 각 고을의 연락을 맡아보는 아전을 말한다. 問 저본에는 '聞'으로 되어있으나 문맥상 수정하였다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

11월 十一月

상세정보
84193건입니다.
/4210
상단이동 버튼 하단이동 버튼