민간기록문화
통합검색플랫폼

기관별 검색

검색 범위 지정 후 검색어를 넣지 않고 검색버튼을 클릭하면 분류 내 전체 자료를 볼 수 있습니다

전체 으로 검색된 결과 84193건입니다.

정렬갯수
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

神興寺【自降仙三十里】 景致則遜於洛山而幽閴則差勝神興寺一名禪定門之南題曰雪嶽山神興寺山之東曰達摩南曰雪嶽有眞樂臺西曰白雲北曰天吼此寺又有龍船殿莊獻世子正宗兩聖位板奉安之所也有正廟朝御製御筆屛【咏四時】王春位歲首萬品自然新御國何先務愛民最貴仁○本固邦國寧惟民重爲食三農必也勤后稷敎稼穡○溫解南薰殿御園夏日長頓時自有序日永氣蕩蕩○八方時雨足遍野苗菁菁汗滴田中也豈知王者情○蟋蟀報秋色金風紫陌深仁義如輪兩春秋無一心○瞻野遍黃雲幸乎農事成吾民衣若食專在蚕如耕○本者本乎德永貞是曰功春夏生生理其成秋若冬○廣廈細氈裏宜惟蔀屋民竟歲勤勤業食衣在上人○椒泉翁詩曰雲林到處設禪宮石逕縈廻一線通老釋山中多歲月遊人樓上坐秋風不知極樂今安在頓覺塵思卽此空眞的蓬萊非別有神仙朝暮庶將逢【門樓上木板題名】鬼斤如戱石頭剛未到金剛一破顔海上留連明月客雨中來坐白雲山古龕禪定秋何寂遠壑僊飛水自還寫景無端詩思苦閒人自笑未全閒

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

12일 十二日 ○밥을 먹은 뒤 개간소에 가서 잠시 이야기를 나누고 나서 사헌과 회동으로 갔다. 송 장성을 만나 전주로 가는 편지를 받았다. 잠시 송지순의 집에 들러 이야기를 나누고 왔다. ○食後, 往刊所暫話後, 與士憲往晦洞。 見宋長城, 受全州所去書簡。 暫訪持淳家, 相話而來。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

燕賀【幷識】 聖上十年己未春正月二十日卽潁漁金尙書萱堂貞敬夫人愼氏晬甲之辰而於潁樵尙書亦生庭之慶也尙書弟季位兼文武憲是百辟國家倚若砥柱士庶仰若山斗夫人之純▣非徒一室之慶彼行路人亦所攢祝況震休於兩尙書受知有素自謂不後於人矣縱欲無賀烏得已乎係之以詩曰惠風和煦春甕盎壽域煙花畵有狀最是吉祥君子室南枸北梗動高唱西河老僊人間在六十一年坐無恙晩福漸與年俱大如川方至未可量膝下怡婉兩尙書凞代聯武早蜚颺瑞鳳祥獜參化囿昇平有跡萬目仰百辟之憲文且武濟濟上卿與上將戎壇仗銊鞱鈴整文苑秉筆波濤壯溯源推本詩善頌毋道坤厚有素養十稔墨張仁山屋參連粉擣也勉强德門受報如影響箕疇鍚福九曰嚮北堂萱草還舊春日長可愛舒以暢餙喜華佩環一闈秩秩獻壽萃少長藹藹需雲動簾幙烹龍爲灸玉爲釀獜脯擘來麻姑床蟠桃摘取金母帳賀語絡繹騰萬口翩翩客燕主人訪肯艶丹鼎飛昇天不羡白衣超作相但祝堂上龜蓮壽年年似今身康旺佇看兒孫森似竹鷰停鵠跱好相向定應雙着老萊脤繞膝長做兒啼樣與國同休喬木家際會重宸又震鬯

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

宣陵瑞陽享役紀行【前期二日五月初三日發行】 雨色歸空鳥語濃小輿如屋劇從容離離半熟千疇麥颯颯微凉十里松歲久迷蹤笻下石天開慣面馬前峰湫塵巷北棲棲客忽見燈江一洗胸【右過栗峴自南門七里】官舟平穩坐胡床水氣連天五月凉草色雨邊村黯黯鳥聲林外路蒼蒼淸眸乍拭憐孤店白鬢重過悵十霜堪笑此行王事賴梢工不似舊尋常【右渡西氷湖自栗峴五里】背水孤村掩綠楊沙田麥穗過身長魚懸層架猶變浦犬吠疎籬卽外鄕杜宇前宵酬冷節榴花此日賦瑞陽回頭一舍江南去稍慰三年遠客腸【右過沙坪店自西氷湖越江相望】野酒醇醲峽蔌香開懷不妨坐康莊嶠音錯雜穿南路店色麤疎落下方莽蒼斧聲應伐木軟菁針樣或分秧二陵松柏知相近日午山僮袛候忙【右憩彦九非自沙坪五里】前游悵憶月中盃萬木濃陰復踏來山幕欲隨巫島泛洞門爲納漢江開荷塘日煖靑錢出板殿雲開貝葉堆惟有老禪堪共語爐香半日斷纖埃【右遊奉恩寺自彦九非十里有餘】

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

贈兵曹參判尙州李三億祭文【代趙監役龍熙作五月十九日】 洛迤匯東赴海于朝宗毓爲人超乎倫灝氣鍾世蹈襲儼操執孚有顒繹春秋頂服周郁乎從【三億高祖丁丑下城後詩曰換着周衣冠蔽陽眞言惟誦大明王】刹與巖名殊凡巨蹈蹤【三億曾祖處東海寺依日月巖】泣滄桑甲停觴廚不供【三億祖甲年不受諸子壽宴】賦六簙悲響托戱墨濃【三億父作博戱傳此紅於明此靑於淸】公克肖特高妙挺如松樓䢖議額弘治仰瞻恭下結茅寄鷦巢雙膝容灸儒宮辦魚熊賁章縫護星紼威不屈排羣兇【尙州南樓重修三億立議書弘治扁額又構數間屋於弘治樓下以居從遊於成秋潭門夢窩金相昌集受後命於星州三億隨成秋潭共護喪】噫潢堅暗嘯聚窺我墉燭秘計折僞契挫其鋒逮涒灘敢肆亂熾狼烽衙官出鎭帥怵衆情洶奮如踊激忠勇萬甲胸【朴弼顯李獜佐俱居尙州釀凶謀誘愚民設契案三億破其案逮戊申賊變尙牧受由在京營將韓㻋惶㤼失措】揭義旗血淋灕字衡縱彼鳥嶺倉餉領兒如龍訣父子樂就死疇敢慵士如雷賊銳摧斬鯢封獲漏魚智有餘毖螯蜂草除根息黎元倣老農【三億擧義諭衆嚼指指出血書旗面又使其子分守鳥嶺倉獜弼餘黨走躱本州三億設計而捕】口不伐齒其沒憩一笻芬未沫輿言會叫九重褒休蹟慰毅魄辰有逢夏官啣貳而參聖渥醲華誥榮書崇禎椽筆彤祠在彼洛之涘集芙蓉夐裁箋替鷄綿聞風儂【三億贈騎參其子又贈騎議貤贈誥牒幷書崇禎年號尙人建祀腏享三億父子】

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

16일 十六日 ○밥을 먹기 전에 나와 관정동으로 들어갔는데 박상현이 없었다. 창동에 있는 배생(裵生)의 객관에 들어가니 배생도 없었다. 다만 그 하인만 있어서, 며칠 전 나온 책자를 전하고, 주인집으로 왔다. 아침을 먹은 후 사헌과 신생(申生)이 내려갔다. 동향 사람은 먼저 각자 내려가는데 나와 율지는 같이 내려가지 못해 몹시 괴로웠다. 밥을 먹은 뒤 관정동으로 가니 박 상인이 또 없었다. 다만 주인 우 참봉만 있어 잠시 이야기를 나누었다. 어제 정동에서 묵으며 밤에 꿈을 꾸었는데, 집에 돌아가니 손자가 나왔는데, 한 살배기 아이만큼 커, 마음이 아주 흡족하였다.우 참봉에게 점을 치게 하니 오늘 과연 해산하여 득남할 것이라고 하였다. 과연 꿈속 내용과 점괘가 같으니 우리 집안의 큰 행운 중 무엇이 이보다 크겠는가. 멀리 밖 사정을 상세히 알지 못해 몹시 걱정되고 답답하였다. 그길로 정동으로 가서 잠시 이야기를 나누었다. 서소문(西小門)으로 나와 차동으로 들어갔는데 사상(士常)은 출타하였다. 아랫사랑에 들르니 주인의 사촌 감찰(監察) 민치원(閔致遠)이 마침 와서 함께 이야기를 나누어 뭐라 말할 수 없이 기뻤다. 내일 찾아보기로 약속하고 주인집으로 왔다. ○食前出來, 入冠井洞朴祥顯不在, 入來倉洞裵生所館, 則裵生又不在。 只有其下人, 故傳日前所來冊子出來主人家。 朝飯後, 士憲及申生下去。 同鄕之人先各下去, 而余與聿之不得同行, 悶悶。 食後, 往冠井洞, 則朴喪人又不在。 只在主人禹參奉暫話。 昨日留貞洞, 夜夢, 歸家孫兒出, 大如一歲兒, 心甚喜之矣。 作卦於禹參奉, 則今日果爲解産而得男云。 果如夢中與占理, 則吾家大幸, 孰大於此? 遠外事未能詳知, 悶㭗悶㭗。 仍往貞洞暫話。 出西小門入車洞, 士常出他。 入下舍廊, 則主人從氏閔監察致遠適來, 仍與相話, 其喜何言。 明日尋訪之意相約, 而來主人家。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

代京畿儒生上言草【三月十九日】 伏以捄菑卹難誼士之高風也醻德銘功哲辟之彛典也是故泰人之同仇而有無衣同袍之歌周人之敵氣而有櫜弓貺心之咏夫一往一來禮之情也以德報德聖之經也何況我邦之於皇朝所受之恩何如而欲報之心亦何如鳴虖往昔龍蛇之變尙忍言哉蠢彼黑齒毒如稧揄跳梁我京闕焚壞我城邑兇鋒所過靡不摧折宣廟下哀痛之敎於西狩之日而故西川君臣鄭崑壽挺身而往控于大邦痛哭於庭時則有若兵部尙書石星爲之泣下曰如彼苦忠勁節雖古之申包胥何以加此遂力排衆議屢叩天陛竟回宸聰以至動天下之衆傾府庫之財再造我東藩式克至今日休者莫非神宗皇帝之德而從中效力者盖石尙書也石尙書之爲我國苦心血性始欲效郇伯之勞而終未免萇弘之寃則之于今我國之人雖汲婦樵竪亦爲之齎咨涕洟何幸石尙書之從孫繼祖奔命東萊始住江界終遯安峽長老兒孫不求人知逮至正廟朝聖敎若曰水中之蠏草間之蛛尙爲人愛惜況以石爲姓者於我國爲何如也當壬辰之役也翠華駐於龍灣皂盖馳於鳳城誠岌岌乎其殆哉其時天朝諸公輾然以笑曰外國自相攻擊何敢仰煩大邦惟大司馬石公慵慨以東事自任排甲乙盈庭之論動百萬超距之衆垂德於不報之地志決身殲竟不免於大僇雖使東土黎獻家祭扃戶祝尙不足焉今於滄桑之後有稱汾陽之後淮陰之子則其欣其慽當如何況姓石者乎姑先給料令畿伯東伯誠心採訪使之叅班爲敎云云石繼祖之後孫漢英承召入見于大報壇之齋室旋命閣臣攷實以聞且令訓局御營勸武獎拔未幾漢英不幸夭逝于嗟莫敎之鬼不其餒而大抵我朝之於皇朝崇報之典靡不用極朝宗之門萬東之廟嵬嵬煌煌每於大政銓注之日首下皇朝人收用之敎李㧾兵焉世享其祀麻提督焉闡揚其孫龍光焜燿泉塗無憾而以若石尙書先檢之功自任之勞獨無世其祀闡其孫之擧豈不爲晠世之一大欠典乎漢英旣無後而漢英之從孫數人流寓都下俜仃無托際玆聖化普施之辰俾繼石尙書之絶世則其於以德報德之政更當何如雖於皇朝尋常之人每何惻怛之敎況玆石氏遺苗乎臣等遍被皇朝再造之恩者也風泉之感發於彛性玆敢不避僭猥齊聲仰籲於蹕路之前爲白去乎伏乞天地父母俯垂鑑諒特命該司訪其後裔使之收用石繼祖遺孫以奉石尙書之祀伏蒙天恩爲白良結望良白去乎詮次善啓向敎是事望良白內臥乎事是亦在謹啓

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

雩祀壇紀行【閏三月三十日】 聖上一十有一祀閏姑洗卅日甲子夜將將事于雩壇壇在木覓陽十里壇下執禮副司果官銜太長一寸紙淸齋一日禮賓寺整其衣冠尊瞻視夕陽立馬吏部郞郵卒躍入如怒豕小吏擎案恐弗及咆哱聲中忙倒屣習性吟弄南坡翁迨今優游聊復爾疊榭矗棟故南宮負手徐行曳屐齒緬昔豪華平壤君壯麗爲誰搆如彼往往罇俎明雪樓萬里上客其髮薙邂逅生面具直長借我祭衣儉亦侈敦化門外候香祝袛奉六神太常裏句芒祝融曁后土蓐收玄冥后稷氏祀官秩秩隨神輿大道赤壤馬蹄起香陪忠衛先啓行首獻正卿司空李其亞新資副護軍第三陞品前敎理讀笏者二執爵三大祝齋郞一而已贊者謁者兼贊引最後乃監察御史城南路過關公祠冠帶展誠拜且跽廟外不敢久停鞭嗟我王事之所使畏石仄崖松林下縈廻抱山路邐施紅箭四門壇三墠皛皛帷幕空雲披掌牲協律皆率職鋪陳之官典設是門掌一人武折衝朱笠戎衣佩弓矢綿蕝肆儀日亭午省牲省器坐承旨此日空山不寂寥騶徒樂工匝如市聞說漢江天一亭別區形勝在尺咫駿奔之餘猶有暇司圃小隸前路指白首騷雅尹別提聯袂江岸共行止少年貴人籝金溢創出巧思湊奇技塹山堧谷層層臺千曲園薔劇侈靡茂林修竹蒼翠間百種異卉與奇蘤崛屼競秀石假峰瀅澈可鑑荷塘水梧槎破礫無非金木石所被皆紋綺炫崑如入彼胡肆霧花纈眼迷靑紫曲曲堂堦各殊狀萬戶千房太幻詭滿壁一大書畵傳主人癖於中國士最是危樓快人意頫臨長江漠無涘長安客店老措大一滌煩襟緣業耳李判官及南奉事不期團會肩相此日之夕矣山影下怊悵回首卽南畤分外情念軍資官飯我同卓對擧匕禁漏鷄人報夜籌煒煌庭燎雙共峙監察史官入如鵠安排豆筵淨筵几金冠玉佩羣工趍爛垂朱芾綦菁履讀書千卷六十老可憐今夜蒙學似長短句讀遲速音一一恭隨壇上嘴紅衣小僕又助敎恐或迷錯語累累不足爲慍還堪哂響應如痴但唯唯此身此役猶榮幸若非臺銜焉到此渢渢大樂堂上下九成金玉貫終始烈文昭武盈庭舞翟籥干戚循古軌七十二人分兩佾周規折矩蹈中蟻古之雅樂如斯否裒然難辨角與徵六穗擅煙浮裊裊秬鬯三爵馨且美肹蠁在上神具醉知應工祀多受祉禮畢送神尋舊跡火樹燭天通遠邇夜如何其星在天城門不鎖靈馭俟酒燈未滅橋南巷暗暗臟神九分喜弊槖尙有沽酒錢呼兒燃燭破壁倚脫袍取醉亦何妨大笑曰能事畢矣

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

5일 初五日 날이 밝기 전에 길을 떠나 과천(果川)에 이르러 아침을 먹었다. 채찍을 재촉하여 남태령(南泰嶺)을 넘고 강을 건너 이문동(里門洞)에 이르렀다. 화옥(華玉), 장계회(張啓晦)와 헤어지고 장 황주(張黃州)의 집에 들렀다. 장형백(張亨伯)의 소식을 물었더니 장단(長湍)으로 나갔다고 하여서 곧장 차동(車洞) 주인댁으로 왔는데, 별 탈 없이 이미 혼례를 치른 뒤였다. 未明登程, 至果川朝飯。 促鞭踰南泰嶺, 渡江至里門洞。 與華玉及啓晦分路, 入張黃州家, 問張亨伯消息, 則出去長湍云, 故直來車洞主人宅, 姑無故已行昏禮矣。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

12일 十二日 몹시 춥다. 동틀 무렵 길을 떠나 구현(駒峴)까지 40리를 가서 아침을 먹었는데, 사치스럽고 화려한 여점을 내 평생 처음 보았다. 여막(旅幕)과 장랑(長廊)52)은 기와집이 아닌 것이 없고, 그 규모를 보면 경성(京城)의 좋은 집 모양과 다름이 없었다. 말에게 꼴을 먹인 다음 출발하여 구현을 넘으니, 이곳은 바로 황해와 평안 두 도의 경계이다. 중화(中和)에 이르니 참으로 웅장한 고을이었다. 채찍을 재촉하여 재송원(栽松院)53)에 이르러 대동강 동쪽 언덕의 장림(長林)을 보니 수십 리가량 되었다. 기자(箕子) 때에 심어 놓은 수목이라고 하는데 울창하게 숲을 이루었고, 길은 숫돌처럼 판판하였다. 서둘러 대동강을 건너 여점(旅店)에서 묵었다. 이날 100리를 갔다. 極寒。 平明登程, 至駒峴四十里朝飯, 旅店之侈麗, 平生初見。 旅幕及長廊, 無非瓦家, 見其制度, 則無異京城好家舍模樣。 秣馬後, 離發踰駒峴, 則此是黃海·平安兩道之界也。 至中和, 則儘雄府也。 催鞭至栽松院, 見大同江東崖長林, 可數十里。 稱云箕子時所植樹木, 而鬱鬱成林, 其道如砥矣。 急渡大同江, 留旅店。 是日行百里。 장랑(長廊) 대궐 문이나 집 대문의 안쪽 좌우에 죽 붙어서 벌여있는 행랑으로, 군사들이 입직하거나 하인들이 거처하였으며, 물건을 보관하기도 하였다. 재송원(栽松院) 평양부 남쪽 11리 떨어진 곳에 있던 역원(驛院)인데, 원 주위에 소나무가 몇십 그루가 심어져 있기 때문에 붙여진 이름이라고 한다. 《신증동국여지승람 제51권 평안도 평양부》

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

14일 十四日 어제 초저녁부터 눈이 내려 밤새도록 그치지 않았다. 동틀 무렵에 출발하여 냉정발소(冷井撥所)에 이르러 요기를 한 다음, 숙천(肅川) 읍내까지 15리를 가서 아침을 먹었다. 이날 눈과 비가 오락가락하였다. 게다가 길 위는 눈을 쓴 곳도 있으나 쓸지 않아 눈이 수북한 곳도 있어 말굽이 마음대로 나아가지 못하니 한탄스럽다. 간신히 운암발소(雲巖撥所)에 이르러 묵었다. 이날 75리를 갔다. 自昨日初昏雨雪, 達夜不止。 平明時發程, 至冷井撥所療飢, 至肅川邑內四十五里朝飯。 是日或雪或雨。 且路上或掃, 或不掃雪滿, 馬蹄不得任意前進, 可歎。 艱辛到雲巖撥所留宿。 是日行七十五里。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

28일 卄八日 밤에 눈이 내렸다. 날이 밝기 전에 사도(蛇渡) 사람을 전석치(磚石峙)에 보내고, 나는 머물러 기다리고 있으려니 답답하였지만 말에게 꼴을 먹이고 쉴 수 있게 한 것만은 위로가 되었다. 아침을 먹을 때에 화옥(華玉)이 비로소 도착하였기 때문에 즉시 길을 나섰다. 임실(任實)의 굴암(窟巖)에 이르러 점심을 먹고, 노구암(老狗巖)에 이르러 유숙(留宿)하였다. 夜雪。 未明送蛇渡人磚石峙, 余則留待悶悶, 但秣馬歇息, 是可慰也。 朝飯時, 華玉始到, 故卽爲登程。 至任實 窟巖中火, 到老狗巖留宿。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

1일 初一日 날이 밝기 전에 길을 떠나 효포(孝浦)에 이르러 점심을 먹고, 금강(錦江)을 건너 화원(花源)에서 묵었다. 이날 날씨가 매우 추운 데다가 간천(艮川) 척질(戚侄)이 감기 때문에 심하게 아프니 걱정스럽다. 未明登程, 至孝浦中火, 渡錦江, 宿花源。 是日風氣甚寒, 且艮川戚侄, 以感氣大痛悶慮。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

28일 二十八日 동틀 무렵에 길을 떠나 여산(礪山) 읍내에 이르러 말에게 꼴을 먹이고 요기하였다. 오후에 삼례(參禮) 10여 리를 지나 다시 말에게 꼴을 먹였다. 곧바로 완부(完府)를 지나 신원(新院)에 머물 생각이었는데, 듣자니 마을에 전염병이 크게 번졌다고 하였다. 쌍정(雙亭)에 이르러 어렵사리 촌가(村家)를 얻어 유숙하였는데, 날은 저물고 또 작두가 없어 장초(長草)를 말에게 먹였다. 平明登程, 至礪山邑內, 秣馬療飢。 午後過參禮十餘里, 更爲秣馬。 直過完府, 將留新院, 聞村染大熾。 至雙亭, 艱得村家留宿而日暮, 又無斫刀, 以長草秣馬。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

30일 三十日 아침을 먹은 뒤에 산양(山陽)의 벗 안사강(安士剛)과 김각(金珏)이 찾아와서 한참 동안 이야기를 나누다가 갔다. 백건(伯健)이 와서 윤기(尹愭)의 거주지와 어떤 사람인지를 물었다. 이우(李友, 이씨 성을 가진 벗)가 자세히 알므로 이우(李友)로 하여금 통언(通言, 의사를 전달함)하게 하였더니 내일 마땅히 찾아가 물어볼 것이라고 하였다. 다행스러운 일이다. 食後山陽 安友 士剛、金珏來見, 移時談話而去。 伯健來問尹愭居住及何樣人, 則李友詳知, 故因使李友通言, 則明當探問云, 可幸。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

29일 二十九日 대가가 화성(華城)에 거둥하였다. 이른 아침에 주동(注洞) 종인이 찾아와서 만나고 갔다. 천노(千奴)가 근간에 올 것만 같은데, 밤낮으로 몹시 기다려도 끝내 소식이 없으니 답답할 노릇이다. 大駕幸華城。 早朝注洞宗人來見而去。 千奴之來似在近間, 而晝夜苦待, 終無消息, 悶悶。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

2일 初二日 날이 봄처럼 따뜻하였다. 오늘 태학(太學)으로 가서 화옥(華玉)을 찾아갔더니 마침 출타 중이었다. 다만 안 교리(安校理)의 동생인 진사(進士)가 방에 있었기에 머물며 화옥(華玉)이 오기를 기다렸다. 날이 이미 저문데다가 또 같이 묵을 뜻이 있어 재궁(齋房)에 머물렀다. 日暖如春。 是日往太學訪華玉, 則適出他。 獨安校理之弟進士在房, 故留待華玉之來, 日已暮矣。 且有聯枕之志, 留齋房。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

2일 初二日 청파(靑坡)에 가서 박 상사(朴上舍)와 함께 상원(尙元)의 집에 머물렀다. 서울에 머물기로 완전히 정하고 용산(龍山) 성삼(聖三)의 집에 천노(千奴)를 보내어 말을 팔려고 계획하였다. 往靑坡, 與朴上舍同留尙元家。 完定留京, 送千奴於龍山 聖三家, 以爲賣鬣之計。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

3일 初三日 아침 식당이 마감된 뒤에 박 곡성(朴谷城)의 아들 박문환(朴文煥)이 찾아 와서 이야기를 나누었다. 또 장연(長淵)의 진사 김달성(金達成)과 잠시 이야기를 나눈 다음 돌아오는 길에 미장동(美墻洞)에 들어가 이 별제(李別提)를 조문하고 나왔다. 朝食堂後, 朴谷城之子文煥來見敍話。 又要長淵 金進士 達成暫話, 來路入美墻洞, 吊李別提而出來。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

12일 十二日 정오 무렵에 갑자기 모화관(慕華館)에 동가(動駕)51)하였다는 소식을 듣고 급히 경기 영문(京畿營門) 앞으로 갔다. 군병이 이미 진(陣)을 쳤는데, 감영에 어가를 멈추었기에 한참 동안 구경하다가 돌아왔다. 午間猝聞動駕於慕華館之奇, 急往京畿營門前, 則軍兵已結陣, 而駐駕于監營, 故移時觀光, 卽爲下來。 동가(動駕) 임금이 탄 수레가 대궐 밖으로 나가는 것을 말한다.

상세정보
84193건입니다.
/4210
상단이동 버튼 하단이동 버튼