민간기록문화
통합검색플랫폼

기관별 검색

검색 범위 지정 후 검색어를 넣지 않고 검색버튼을 클릭하면 분류 내 전체 자료를 볼 수 있습니다

전체 으로 검색된 결과 84193건입니다.

정렬갯수
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

春谷曺公墓表 曺生益燁。狀其先祖考春谷公行。以屬達煥曰。吾祖考。無年而早世。今就幽已數十星霜。而尙闕顯然銘墓。但族戚長老。與里社父老。咸稱其才器甚偉。而未及展施以圽。以是惜之。充然耳根。夙夜感泣。竊恐日久歲深。竝其平日實行。與長老誦說。俱泯然昧昧。將伐石以刻。願惠一言焉。顧不佞。本固陋狹劣。無所識知。安敢任人金石事。以是辭謝久矣。卒乃感其追遠歸厚之至誠。遂幡然而起。按狀。公諱仁基。字華成。號曰春谷。曺爲昌寧大姓。有諱著。勝國禮部尙書。諡莊襄。卽公遠祖也。代有冠冕相承。入我朝。有諱守謙。號遯菴。築富春亭。讀於斯。深藏不市。高尙其志。是公九世祖也。高祖諱始鐸。贈敎官。曾祖諱景文。祖諱翊彦。考諱榮佑。俱隱德。妣有前後聘。前曰天安全氏性一女。擧一男一女。男昶基。系其伯父後。曰全州崔氏。烟村先生后。昌燁女。擧一男二女。卽公也。公以純廟甲申生。生而儁異。鍾愛於父母。少長而才藝捷敏。動止安詳。嘗富春亭。經燹傾圮。祗守遺墟。雖一花林一槮松。人不敢毁傷。且其先世傍親。參議公顯之祠宇將建。公實主其事。以其財力不贍。嘗往來靈巖康津等邑宗人家。勸其出義。事雖就緖。而竟嬰疾不起。年纔二十七也。宗族哽塞。閭巷流涕。踰月而葬于富春里陷井嶝抱坤之原。蓋從其先兆也。配公山李氏。恭肅公明德后。文淑女。後公一年而生。性至孝。事舅姑如父母。撫孤兒甚愛。然必敎以義方。曾有親黨一人。欲入葬富春亭墟。以是懇乞。踵其往。至其富處。卽所指注血。其人亦義之而自止。守其君子遺業。一心烈烈。人咸稱女中君子。以天年終。後公三十六年也。穿公墓而合襄焉。有一男曰秉馹。秉馹。有三男一女。男長琪燁。次益燁。次吉燁。女適安載復。琪燁。有一男二女。益燁。有三男。吉燁有一男。竝幼。載復。有一男三女。亦幼。內外孫。摠若干人。嗚乎。公爲人淸夷恬曠。事親以孝。治家以法。每臨事處置。簡易條暢。自幼如老成人。其夫人李氏。亦以孀婦。奉偏姑抱弱子。持守門戶。遂成家法之美。尤令人感愴者存焉。玆綴辭如右。俾刻之。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

書贈宗人子惺 天之主宰曰上帝。萬物之主宰曰神。人身之主宰曰心。敬又是執心之主宰也。夫一陰一陽。造化發育。而萬物各遂其性者。乃帝之所爲。而其理則元亨利貞。其用則神也。人稟此理而生。寂然感通。周流貫澈。而萬事各得其宜者。是心之所管。而其理則仁義禮智。其用則情也。此所謂天命之謂性。率性之謂道者也。然人莫不有是性。率多徇人欲滅天理。至於獸降禽漬而忘返。何也。大抵心之爲物。雖曰統貫性情。而以仁義禮智爲體。以惻隱羞惡恭敬是非爲用。然以其氣質之拘。物欲之誘。而不能無蹉跌。惟敬以操存省察。乃能於本源端緖。動靜語黙之間。自有總會檢攝。而無復流濫放逸之患也。然敬非此心之外。復有一箇物。而相持相攝。是乃存心之道理也。主宰也賢者。想是已見。而其在切偲之道。忘其重複至此。恐或未然當有以正之。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

書贈鄭元實 朱夫子曰。人之所以爲學。心與理而已矣。蓋言心具萬理。而常爲一身之主宰。理在萬物而常須此心之區處。此其所以心與理爲一者也。故敬而存心。存心而主靜以爲窮理之本。敬而窮理。窮理而致知。以爲盡心之功。則日用之間。自然有總會處。而本領立矣。以之而涵淹乎本原之養。擴充乎端倪之動。使此氣像意趣。常存而無少虧欠闕却。則學問思辨之際。可以見古人主意命脈。而自家工夫。庶乎不差爽矣。然所謂心與理爲一者。指本心而言也。若泛言一心字。則亦不無形氣之私。聞見之蔽。此聖賢所以明辨致愼於人心道心。天理人欲之間。而立言垂訓。眷眷不已者也。學者於此。反復玩究。眞積力久。則衆物之表裏精粗。無不到。而吾心之虛靈知覺。亦得以復其本體之全。此合內外之道也。願元實。勉之勉之。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

家兒讀書室尙志齋上樑文 講學不可無所。經之營之棟宇。自此維新。輪爾奐爾。志可尙矣。工亦勉焉。顧此詆犢之私。冀爾展驥之步。山頂啖薺。縱悶蔡氏之忍令+几。城南親燈。粗倣韓公之送讀。日封開天之讀。喫苦何年。嶠南湖中之行。就正有日。旣奔走於道路。可恬養其神精。玆卜社東數弓之原。乃得林下一畝之地。制穢草。掃朽壤。其勢炳靈。邀明月。挹淸風襟期瀟灑。源泉淸冽。旣取科盈不舍之流。岸松森羅。偏愛歲寒後凋之節。招工師而絜度。依山阿兮排鋪。方見鳩功。而奙土掄材。不煩龜從而測圭定位。不侈不儉。得規模之便宜。爰處爰居。喜埃壒之迢絶。扁楣亦當有揭。俛宇所以錫嘉。家富春之幽居。偶山名之同爾。志嚴陵之高尙。豈人事之異乎。不事王侯。蓋取諸蠱上九。迺友直諒。盍來乎益者三。名在玆而念玆。士從事於何事。篤學不仕。曾聞漆開之爲。樂道而。當聲伊尹之始。數椽蝸屋。安於不求。一枝鷦捿。知其所止。玆控短引。助擧脩梁。兒郞偉抛梁東。扶桑朝旭繞簾。紅窓前看得圖書畢。時或徜徉水石中。兒郞偉抛梁西。白雲坌入短簷齊。營營功利非吾事。敦尙淸高物外棲。兒郞偉抛梁南。金鰲晴影蘸寒潭。老人星彩明如許。眼界爽然見自諳。兒郞偉抛梁北。雪裏層巒增秀色。一樹庭梅氷玉寒。有時暗動春消息。兒郞偉抛梁上。太虛寥廓三光朗。千紛萬態皆須臾。立志何曾物與往。兒郞偉抛梁下。兩谷鳴波石際瀉。長流不息沂與通。却思風浴詠歸者。伏願上梁之後。基礎鞏固。軒窓淨明。鬼神撝呵。灾害遠遁。文學周洽。福祿自臻。喚惺惺之主翁。迎濟濟之多士。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

祭勉菴先生文 文達煥。病未奔走趨哭。而謹遣子載晟。以菲薄之奠。告訣于勉菴先生靈筵曰。嗚呼哀哉。小子無狀。獲罪于天。哭盡風樹之痛。又抱領原之悲。而惟先生依仰以爲命。又遭山頹樑壞。此生安歸。嗚呼哀哉。先生之道。與孔孟程朱同一揆。而但所遭之時。胡爲與孔孟程朱異也。孔朱之時。則世雖降國雖微。典章文物。禮樂刑政。猶能自我主張。而但不振刷。先生之時。則不然。賊臣黑夜販國。外夷白晝擅柄。毁形我生靈。被緇我生靈。踐踏我禮義。掩取我疆土。至於去乙巳十月極矣。於是先生。不計成敗利鈍。興亡死生。赫然奮發。倡動國內義旅。庶有恢復之望。而氣數所局。理亦難諶。洪州先敗。玉川不利。內而五賊煽動。外而韓李兩賊符同。率我兵丁。攻我義旅。憤痛何言。小子輩。陪從就俘。是夕風雷之作。天示疾威。而彼不覺悟。誠夷狄耳。禽獸耳。建容之囑倭把守。鎭昌之任倭押送。此可忍也。孰不可忍也。拘縶屢朔小。子舁病還山。先生涉危。浪入讎地。竟貽安仰之痛。此讎難復此。恥難雪。邦國其將疇賴而再造。斯民其將疇依而生活。道學其將疇阿而不墜。後學其將疇仰而依歸。嗚乎哀哉。先生前後疏箚。邪正之辨。尊攘之義。與春秋綱目。相爲表裏。而繼往開來之功。百世以俟聖人。而不惑者也。顧此小子。痿痺跛躄。未能奔走陪從於島行。而送姪兒載昌。侍側爲意。治任將行。遽發腫疔而逝。運丕數迫。悲慘何言。際伏聞先生患報轉至。伏泣病枕。罔知措躬。不出兩日。遽聞訃音。號天而訴。叩地而叫。日月無光。山川易位。嗚乎哀哉。小子病廢。旣不能執侍就養於絶島。冷屋風雪之中。又不能抑搔扶擧於疾病之時。又不能匍匐往哭於返櫬之日。此豈服勤至死之道哉。天地茫茫。小子曷歸。言之腷抑。思之淚血。嗚乎哀哉。尙饗。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

청화30)에 부슬비가 내리기에 배를 남강에 띄워놓고 淸和微雨 泛舟藍江 세속 밖 맑은 강물 가에어른과 동자 예닐곱 사람이 있네31)술잔에 이어지는 강물은 맑고수면 위에 비치는 산은 새로워라언덕에는 난초와 지초가 향기롭고모래섬엔 행채와 마름이 꽃을 피웠네천공이 마치 뜻이라도 있는 양부슬비 내려 물가를 씻어주네 世外淸江上冠童六七人水連盃上淨山入鏡中新岸草蘭兼芷洲花荇與蘋天公如有意微雨洗汀濱 청화(淸和) 청명하고 따뜻한 날씨로, 음력 4월의 이칭이다. 어른과……있네 《논어》 「선진(先進)」에 자신의 뜻을 말하라는 공자의 말에, 증점(曾點)이 "늦은 봄날 봄옷이 이루어지거든 어른 대여섯 사람, 동자 예닐곱 사람과 함께 기수에서 목욕하고 무우에서 바람 쐬고 시 읊으면서 돌아오겠습니다.[莫春者, 春服旣成, 冠者五六人, 童子六七人, 浴乎沂, 風乎舞雩, 詠而歸.]"라고 하였다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

조보32)의 기사를 듣고 聞朝報紀事 우하처럼 세도는 높아졌고33)조정에는 어진 이들 많도다의관은 예법을 회복하였고붕당은 일심으로 변하였네균수하는 방법으로 부세를 거두고34)호적 편입에 따른 군사제도를 시행한다네기근을 어찌 염려하리오우졸들도 농사짓고 누에 칠 수 있다네 世道升虞夏羣賢足廟堂衣冠回禮制用黨變肝腸賦用均輸法兵行編戶方歲飢何用慮愚拙合農桑 조보(朝報) 승정원(承政院)에서 처리한 사항을 매일 아침에 기록하여 반포하는 관보(官報)이다. 기별(奇別), 난보(爛報), 조지(朝紙)라고도 한다. 우하(虞夏)처럼 세도(世道)는 높아졌고 세도가 몰락하지 않고 태평성세처럼 높아짐을 비유하는 말이다. 우하는 유우씨(有虞氏)의 나라와 하(夏)나라의 합칭으로, 순(舜)임금과 우(禹)임금의 치세(治世)를 의미한다. 균수하는……거두고 원근 각지에서 물자를 수송하는 노역과 비용을 고르게 하는 방법을 가리킨다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이생(李生)【문석(文碩)】과 이별하며 주다18) 贈別李生【文碩】 지각에 어긋남이 없게 하는 것은 정심(正心)19)에 달려 있으니정심의 요법(要法)으로는 경(敬)이 가장 중요하다네훗날 혹시라도 참된 소식을 얻는다면천리 밖에서도 마음 알아주는 이는 우리 두 사람뿐일 것이네두 번째남쪽 교외 적막한데 띳집 한 채 덩그러니담박한 생애에 몇 질의 책뿐이네이로부터 왕손(王孫)과 서로 이별한 뒤에는허름하고 누추한 거처에 찾아와 주는 이 없으리【이생은 세종대왕(世宗大王)의 5세손이므로 '왕손'이라 한 것이다.】 知覺無差在正心正心要法敬爲箴他年倘得眞消息千里知心只兩襟其二南郊寂寞一茅廬淡泊生涯數帙書從此王孫相別後無人來叩弊荒居【李生卽世宗大王五世孫。故云王孫。】 이생(李生)……주다 '이생(李生)'은 이문석(李文碩)을 가리킨다. 자는 사원(士元)이다. 김만영의 문인이다. 김만영의 〈남교일기(南郊日記)〉를 보면, 1661년(현종2) 5월 7일 길을 떠나는 이문석에게 편지를 보내면서 시 세 수를 함께 부쳐주었다고 되어 있다. 그 가운데 이 시는 이문석이 작별을 고하면서 마음에 새길 만한 말을 해 주기를 청하였으므로 지어준 것이라 하였다. 정심(正心) 마음을 바르게 함을 말한다. 《대학장구(大學章句)》 1장에, "그 몸을 다스리고자 하는 이는 먼저 그 마음을 바르게 하고, 그 마음을 바르게 하고자 하는 이는 먼저 그 뜻을 성실하게 한다.[欲脩其身者 先正其心 欲正其心者 先誠其意]"라 하였다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

흑변의 도화옹에 쓰다19)【선생 나이 14세 때 이 시를 읊었다】 題黑邊桃花翁【先生年十四詠此詩】 산 비 머금은 대나무는 흑빛이요지는 석양 휘감은 구름은 붉네그 가운데 한바탕 바람이 통하니귀신의 공을 빌려다 가져 왔는가 竹含山雨黑雲帶夕陽紅中開風一陣借取鬼神功 흑변(黑邊)의 도화옹에 쓰다 이 시는 확실하지는 않으나, 아마도 흑빛의 오죽(烏竹) 가에 도화나무가 있는 풍경을 읊은 시인 듯하다. 2구는 붉게 핀 복사꽃을 중의적으로 표현한 것인 듯하다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

김【중원】에게 남겨주어 후일을 기약하며 留別金【仲源】爲後期 취하여 이내 신세 잊어버리고고담으로 분전20)을 짝하였네이듬해에 봄비가 개이면강가에서 우리 다시 만나기를 醉後忘身世高諶媲典墳明年春雨霽佳束在江濆 분전(墳典) 삼분오전(三墳五典)의 준말이다. 본래 삼황(三皇)이 남긴 책을 '삼분'이라 하고, 오제(五帝)가 남긴 책을 '오전'이라 하는데, 이를 통틀어 옛 전적을 의미하는 말로 쓰인다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

소요음 逍遙吟 세상 밖 작은 푸른 산 있으니산 속엔 아무런 일도 없어라솔과 대 자라는 세 오솔길 속에 있자니천지간의 이 한 몸 외롭기도 하여라해지면 바위에서 잠자기 좋고향기로운 풀 곁에선 술 마시기 좋다네화락하기가 태고 적과 같으니누가 이 우부를 알리오44)['愚'자가 되어야 할 듯하다] 世外靑山小山中事亦無松篁三徑裏天地一身孤落日宜眠石芳草可佩壺煕煕似太古誰識此夫夫 【恐作愚】 누가……알리오 문맥이 통하지 않아 '夫'를 '愚'로 바꾸어 번역하였다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

느즈막하게 일어나서 晏起 곤히 자고 일어나매 해가 이미 중천이니형체를 마른 나무처럼 할 것을 생각해야 하네41)저 멀리 창밖에서 새 우는 소리 들려오니하늘가에서 부르는 듯 멀게도 느껴지누나 困眠日已高宜念形如橋遙聞窓外鳥遠若天邊號 형체를……생각해야하네 남곽자기(南郭子綦)라는 사람이 안석에 기대앉아서 하늘을 우러러 숨을 길게 내쉬자, 그 멍한 모양이 마치 짝을 잃은 것 같았으므로, 안성자유(顔成子游)라는 사람이 그를 모시고 있다가 묻기를 "무엇을 하고 계십니까? 형체는 진실로 마른 나무와 같이 할 수 있고, 마음은 진실로 식은 재와 같이 할 수 있는 것입니까? 지금 안석에 기대앉은 분은 전에 안석에 기대앉은 그분이 아닙니다그려.[何居乎? 形固可使如槁, 而心固可使如死灰乎? 今之隱几者, 非昔之隱几者也.]"라고 하므로, 남곽자기가 대답하기를 "언아, 자네는 또한 착하지 아니한가. 자네가 그렇게 물음이여. 지금 나는 내 자신의 존재를 잊고 있었는데, 자네도 그것을 알았던가?[偃, 不亦善乎, 而問之也! 今者吾喪我, 汝知之乎?]"라고 한 데서 온 말이다. 《莊子 齊物論》

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

산을 노래하다 詠山 벽옥처럼 푸르게 삼천 길을 서서천지의 동쪽을 지탱하고 있누나무엇하러 굳이 하늘이 무너질까 근심하여42)만고토록 높은 허공에 우뚝 솟아 있는가 碧玉三千丈扶撑天地東何須憂杞國萬古矗層空 하늘이……근심하여 옛날 기(杞)나라의 어떤 사람이 하늘이 무너지고 땅이 꺼지면[天地崩墮] 자기 몸을 붙일 곳이 없게 된다 하여 침식을 폐하고 걱정을 했다는 기국우천(杞國憂天)의 고사가 있다. 《列子 天瑞》

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

星湖魯公墓表 魯君日煥。數歲往還。一日袖其王考。往覆書札。及唱酬䪨帖。又錄其平日言行。屬余表其墓。余本固陋。加之病朽。不足以闡人懿行。辭之不獲。公諱明洙。字聖叔。號星湖。魯氏籍咸豐。高麗門下侍中。咸豐府院君穆。爲肇祖。歷七世而禦侮將軍愼。當恭愍朝紅巾之亂。與安佑等建大勳。封咸豐府院君。諡武烈。其後冠冕相承。諱震斗。諱孝建。諱仁基。皆不仕。是公曾祖祖禰三世也。妣錦城鄭氏基鎬女。配道康金氏澤鉉女。先公十年而圽。三男一女。相泰相獜相弼。女適靈光丁秀鉉。長房無育。次房四男。章煥慶煥守煥銀煥。章煥出相泰后。季房三男。日煥秉煥煥秀鉉一男永機。公生于憲廟癸未五月二十二日。卒于光武甲辰五月四日。踰月而葬于治南十里。望月嶝下負子之原。得壽八十二年。而別無疾痛之日。蓋稟氣剛勁然也。性又勤儉愼重。及就學。字句之間。詳問細推。眞實用功所以文理日達。鮮有問人。及其疑晦處。未嘗不廢食潛思。不得不措。至於事親養志爲先。家素窘跲。至或麥糠是喫。而誦讀不廢。以悅親意。嘗乘昏就塾。有虎負隅。輒內訟曰。順親命從師友。事固正矣。爾焉能害我。自後心輒泰然。是乃勺年事。而後因兒孫懶於書者。以此勵飭之。十六丁外憂。易戚備至。遭內憂亦如之。當諱辰。則魚肉裁割。籩豆洗浣。躬必親檢。務令精潔。居常戒愼寡黙。非經書不覩。非法度不言。鄕裏父老。爭延之以敎子弟。尤敬以持身。莊重儼恪。不屑屑於詞章。而惟文義精確。其所開發董篤。惟才是視。或誘掖之。或激勵之。咸得其宜。每黎明卽起。竟日端坐。夜分始臥。彌老不怠。皆其塾徒之至今誦傳。而此可與橫渠正容謹節。實無間焉。嗚乎。按。公先系。無一虛帖。且其日用事爲。動皆中禮。眞頹世磊落底君子人也。彼濫冒官爵。浮美事蹟。熒惑幽明者。見此。豈不瑟縮于中。若自此激淸弊習。則豈世道之少補也哉。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

몽헌이라 자호하며 自號夢軒 꿈속에는 좋은 일이 그리도 많은데인간 세상엔 고달픈 일만 가득하네차라리 높은 베개에 기대어쓰러지듯 대죽 난간에 눕는 것이 낫겠네 夢中多好事人世足辛酸不若倚高枕頹然臥竹欄

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

玉山居士李公墓表 玉山居士。李公諱枝茂。字永一。生于哲宗丁巳二月十日。卒于隆熙壬子十二月十三日。享年五十六。同月二十二日。葬于新豐面柿木洞陣御峯壬原。實永曆二百六十七年也。胤子秉黙。奉其遺稿若家狀。來示不佞。旣又責以不朽之役。乃辭匪人。尙往來不置。亦難終辭。按。公自幼穎悟。甫六歲。見塾兒讀書。卽歸家請學。自是勤業。才藝日就。及長。文辭贍富。動止愼重。接朋友。待宗族。敎子弟。御僮僕各以其道。不紊不差。至於鄕黨。庠校樽俎之地。裁決疑晦。掃除弊瘼。風紀一立。人皆倚重。嘗築室舊居玉山。其扁號也。內而圖書。外而花竹。考槃自適每與知舊族戚。鳴琴行酒。合有暢敍。又於川上起亭。爲門子弟肄業。所遠近來學者。亦。衆時與䪨友出遊。所過名山。鉅瀆。石臺。水閣。或風或浴。盡壯觀極諷詠而歸。及遭外內艱。執喪致哀。情文備至。至諱辰。散致之節。供具之羞。必誠必愼。且於古人爲己之學。念念不諼。於是贄謁淵齋宋先生。又屢上書勉菴崔先生。其胤雲齋。適有過路。輒延入齋亭。數日講話。與之傾倒。又與松沙奇公。日新鄭公諸賢。往來答問。契遇款密。甲午東匪日熾。列郡風靡。戒子弟勿染。乃與知州趙公。協謀贊劃。有任防禦。募得民兵。斬獲甚多。時招討閔公。論擧湖南討賊之士。奏聞于朝。公其一也。乙未剃緇之變。聞有域內義聲往赴。竟不合而歸自杜靖。李氏系出公州。以國初恭肅公諱明德爲中祖。七世諱韡。進士。師事隱峰安文康公。孝友學問。爲士林所推重。號衋悔齋。曰東鳴。曰萬蒔。六世五世諱。俱進士。鳳岡石蓮其號也。曰旻齊。曰居垕。曰敬德。高曾祖諱。考諱文洙。號野隱。妣晉州金氏。進士漢益孫女。配濟州梁氏吉黙女。俱有婦德。有丈夫子二人。女子子二人。長秉黙次秉淵。女適昌寧曺秉國。順天朴福奎。孫以下不錄。嗚乎。天地設位。人之有生其間者。性雖一致。而其行不能無參差不齊也。第以凡常論之。動而出世。則流於動而鮮不爲功利紛華之是貪。靜而斂迹。則淪於靜而亦不肯激勵進修之是務。惟公不然。克勤于公。恐事不齊。克儉于私。慮身不修。此心休休。動靜無他。曾出而少試鄕曲。則事無大小。措畫得宜。至或郡國事。所撞觸而難處者。則衆皆愕眙。公乃從容裁定。是豈不賢且能。而能然乎。間嘗拜書。國中長德。以爲依仰。又納交域內諸賢。以資講磨。頊頊其儀。亹亹其行。人鮮逮及。如使朝著。甄拔如公者。隨才任職。布列中外。則國家顚覆。生民塗炭。豈有此極哉。嗚呼惜哉。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이른 봄에 早春 한 해 가도록 참으로 터득한 것 없으니봄이 옴에 더욱 근심만 생겨나누나되레 부끄러워라 계단 밑의 풀도살려는 뜻으로 싹을 이미 틔웠구나22) 歲去無眞得春來更有愁還慙階下草生意茁已抽 되레……틔웠구나 한 해를 지나보내고 새로운 해의 봄을 맞이하면서 아무 소득이 없는 자신을 싹이라도 틔운 풀보다 못하다고 자책하는 말이다. 송유(宋儒) 주염계(周濂溪)가 창 앞의 풀을 뽑지 않고 그냥 두자, 정명도(程明道)가 그 까닭을 물으니, "저 풀이 살려는 뜻이 나의 마음과 같기 때문이다.[與自家意思一般.]"라고 한 데서 온 말이다. 《宋史 卷427 周敦頤列傳》 《朱子大全 卷85 六先生畫像贊》 참고로, 원문의 '생의(生意)'는 생기(生氣), 생명력을 뜻한다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

춘일음 春日吟 뜨락 깨끗이 쓸어 저녁 바람 맞이하니발 드리운 빈 뜨락에 낙화가 붉구나한가로이 지팡이 짚고서 이리저리 거니니산새들 해그림자 속으로 날아 돌아가네 淨帚階庭引晩風簾垂空庭落花紅閒扶一杖逍遙立山鳥飛歸日影中

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

여름밤에 달을 감상하는데 홀연 뜬구름에 가려지다 夏夜翫月。忽爲浮雲所蔽。 밝은 달 높고 높으며 뭇 별들 운행하는데뜬구름이 다만 반공(半空) 앞에 자리하였네그러나 단지 사람의 눈을 가릴 수 있을 뿐맑은 빛 내는 구만 리 하늘을 가리기는 어려우리 明月高高星斗躔浮雲只在半空前但能掩得人間目難遮淸光九萬天

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

감회가 있어 有懷 마음이 백일(白日)과 같이 중천에 걸려 있으니동서남북으로 치우침 없이 두루 비추네눈 앞 가득한 산천 모두 즐거움이니온 천지 드넓어 끝이 없네【'탕(蕩)'은 어떤 본에는 '호(浩)'로 되어 있다.】두 번째모래와 진흙으로 흐릿한 곳에는 샘도 따라서 흐리고기운 밝은 때에는 달 또한 밝네시험 삼아 이곳에서 투철하게 터득하니교악(喬嶽)도 터럭처럼 가볍다네 心如白日揭中天南北東西照不偏滿目山川俱是樂一般天地蕩無邊【蕩一作浩】其二沙泥濁處泉隨濁天氣明時月亦明試向此中看得徹泰山喬嶽分毫輕

상세정보
84193건입니다.
/4210
상단이동 버튼 하단이동 버튼