민간기록문화
통합검색플랫폼

기관별 검색

검색 범위 지정 후 검색어를 넣지 않고 검색버튼을 클릭하면 분류 내 전체 자료를 볼 수 있습니다

전체 으로 검색된 결과 84193건입니다.

정렬갯수
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

문명욱【재규】에게 답함 答文明旭【在奎】 4월에 보낸 편지에 끝내 답장을 하지 못하였네. 노쇠하고 혼미하여 잘 잊어버리니 부끄럽고 미안하네. 전에 이미 답장을 하지 못하였는데, 지금 또 안부를 물어주니 계교하지 않는 벗의 도량에 더욱 감복하네. 인하여 부모를 모시면서 기쁘고 즐거우며 거처하는데 건강하다고 하니 얼마나 위안이 되는지 실로 듣고 싶었던 말이네. 이전을 답습하며 한가롭게 지내는 것을 깊이 자책하면서 충고 한 마디를 요구하니, 그 부지런히 학문에 나아가면서 혹시라도 미치지 못할까 걱정하는 뜻을 볼 수 있네. 그러나 한 마디 충고는 다른 것에 있지 않으니, 다만 '이전을 답습하며 한가롭게 지낸다.[因循悠泛]' 네 글자를 잡아서 빨리 돌이켜, 용감하게 곧바로 앞으로 나아가며 간절하게 묻고 자신 주변으로 돌이켜 생각하는 것이 어떻겠는가. 四月書。其果逋答耶。衰昏健忘。愧愧謝謝。前旣逋答。而今又垂訊。故人不較之量。尤可感服。仍審侍省歡慶。起居沖裕。何慰如之。實恊願言。以因循悠泛。深自悔責。而爲求一言之敎。其慥慥進學。如恐不及之意。可以見之矣。然一言之敎。不在於他。只將因循悠泛四字而亟反之。勇往而直前。切問而近思。如何如何。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

磻溪鄭公墓表 此磻溪居士延日鄭公諱海珪字舜珉之藏也。公之世系出高麗平章事均之。自是圭紱相次。爲東方名閥。至進士沼。於松江文淸公澈爲仲兄。乙巳禍。遐遁于順天海上。專心存養以歿。世稱菁莎先生。鄕人俎豆之。曾祖亮煥。祖在輔始居求禮。考浹號樵隱。妣鳳城張楠其考。以睿陵癸亥七月生。公白晳美鬚髥。性謹厚慈良。自幼傷貧失學。惟慕古嗜讀性也。恒著闊袖衣。言貌動作。一是儒素態色。與之語。無人不傾嚮。事父母克孝。自滫瀡之奉。屎尿之滌。以至嘗矢斫指。靡不用極。丁憂遵禮。終祥不肉。每上食。雖痛脚疾。而匍匐不替人。晨昏哭墓。朔望展省。不以風雨阻。洞里感其孝。具賞賞之。友其弟誨其子。誠意藹然。常患山中無齋舍。無以作善。於是捐重貲建屋。至使里中子弟。皆挾冊上學。而束脩不問也。嘗家人失火。家屋蕩盡。祭器亦不得免。公使內外各聚食一筐。人或勸買私器。曰祭器尙未具。奚暇燕器。鄕人士聞之。相與贊歎。各賦詩而成帖。某年某月卒。享年七十五。葬再遷于文尺中基鷹巖谷祖妣墓下乙坐之原。配文化柳氏同兆。育一女適趙炳奭。繼配光山金氏育一男一女。男周源。女盧珍炫。昔趙彦遠歿。福國陳公題其墓曰。篤行趙君彦遠之墓。朱子作贊以附其後。擬之永世彌高。今於公亦云。謹盥手表題于羨門之石曰。篤行磻溪鄭公之墓。後紫陽之尙有以考焉。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

孺人尹氏墓表 李姪在玹示其世母尹孺人之狀曰。吾世母孝烈。當時有司未及上聞。沈晦于世。且六十年。今又天綱已解。薦褒路絶。懼終湮滅而止。吾叔夙於文。且好懿。請爲文揭諸墓。余悲孺人之苦節。感在玹之篤於先也。遂據狀而書之曰。孺人坡平氏。太師公莘達爲鼻祖。曾大父商模。大父光舜。父東益。外大父居昌愼景伯。孺人以憲廟丙辰生。生而美資質。孝友惠恭。承順父母之志。無或少違。年若干嫁陜川李公根洪。時李公父母俱年老聽子。孺人移其事父者事舅。不敢有失焉。移其事母者事姑。不敢有失焉。家貧甚。甁罍俱罄。而廚供未嘗乏甘輭。能內外支拄。裁冗而緝匱。贏事而縮食。秩如也。舅姑常稱之以吾孝婦。而人不間焉。夫子偶嬰瘧疾甚殆。孺人竭誠扶救。靡所不至。或稱海上方臂肉可已。孺人輒割臂。和飮飮之。竟無驗而逝。孺人一痛乃曰。所天亡矣。生且何爲。遂卽日下從。年僅二十五。時高宗戊辰也。坊人采報于郡官。郡官亟加歎賞曰。烈婦烈婦。葬于某郡某山某坐原。李公江陽君開之後。耕雲堂思伯爲中世顯祖。德菴淳國五衛將邦彦。祖若父也。孺人産男女各一。男二歲而夭。女適平山申彦賢。系子在夏。嗚呼。人之情孰不惡死欲生。而有時乎所惡有甚於死。所欲有甚於生者。以其有見於生不重於義。生不安於死也。是故忠臣烈士之倫。往往憤慨激烈。辦命於孤危窮迫之際。而無所悔焉。然士固尙矣。以婦人而無講習見聞之素。而一朝能辦此者爲尤難。彼忘國事讐背義偸生之流。聞孺人之行。亦可知愧矣乎。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

孺人姜氏傳 海州吳顯禹妻姜孺人者。晉州人時會女也。爲人端莊貞婉。自幼有閨壺儀。甫九歲而喪母。鞠於繼母。能承順無違旨。習女紅慧而勤。繼母甚宜之。惜不爲男子。年二十歸于吳。吳之世東方著族。松村允諴爲中世顯祖。處士采眞其父也。時顯禹已喪母。有庶母在。且窶甚。家人始定婚後知其實。卽欲罷婚。孺人止之曰。約旣定矣。安可已之。無信無禮。非士族家所爲。且人生苦樂。自有定分。惟自盡其道而已。何庶母之可嫌。貧窶之可患哉。家人不敢復言。東俗不親迎。則必合巹踰年而歸。醮未三月。夫子嬰奇疾。孺人聞報卽歸。則疾已不可爲矣。孺人殫心療救。食飮以度。必使勿逆於胃。夜不假寐。拜北辰祈以身代。八朔如一日。竟不能救。則號痛不欲生。絶而復蘇者屢矣。舅泣諭曰。在汝下從爲快。然獨不念老我乎。且汝夫凡筵。誰其主之。立嗣成家。使汝夫不死。非汝之責耶。孺人遂幡然回志。起而視事。凡襲斂之具。手裁紉以致其謹。躬奉饘粥。寬譬其舅。不復以戚嗟色前也。庶母哀其早寡而無子也。諷以輕塵弱草之語。孺人遜辭遣之。後復力言。孺人正色斥之曰。人之所以爲人者。以其有信義也。無是與禽獸奚別焉。有人面獸行而自立於天地間者耶。遂勿復使踵門。事舅盡愛敬。先意承志。不見有矯咈。一心洞屬。不以析箸而有間也。間値凶荒。輒迎養于家。縫紉浣濯。必繕必潔。其絺纊凊煖。衾褥薄厚。量時與性。罔不便適。竭誠致甘旨無闕。調煎粥飮。每進必新。不貯宿羨爲損勞計。舅嗜酒。必蓄釀以待。雖饑荒而未嘗告罄。及舅歿。哭之甚哀。附身附棺必誠信。祭必先期齊潔。助具儀物。務盡誠意。亦不以介婦而少衰也。家本滌如也。無以爲生。孺人無難色。忍飢耐辛。紡績爨舂。一刻無暇逸。米鹽薪蔬。科條纖核。嗇於自享而用不失政。家業以之有裕。待宗族務和睦。御臧獲均恩威。凡於隣里之窮餓患難。極加憐恤。見丐者之無所於歸。則必哀而收之曰。均是人子。其忍凍餒無告耶。取從子炯淳爲嗣。敎之必有法度。不貸微過。亦不以小善而見詡。旣就塾。經費必先人措辦。課朝必煖酒獻塾師。夜或明燭前婢。屨及塾下。檢聽課讀之勤慢。常戒之曰孝子忠臣英雄豪傑。從古何恨。而未有不讀書而能成者。書其可慢耶。又戒飮酒曰。謹厚之性而化爲凶險。勤敏之職而變爲荒廢。皆酒之召也。無一益而有百害者。莫酒若也。可不愼哉。炯淳遵奉敎誡。飭身潔行。聞於鄕邦。孺人行年六十而終。以先舅喪貧。不能盡禮。遺命襲斂勿用紬屬云。外史氏曰。古者婦人不必以死爲烈。吾東則非殉於夫者。雖有絶人之行。槩不在指數。而湮沒之。余嘗惑之甚矣。嗚呼一與之醮。終身不改。固可爲烈。而其忍痛含怨。纍然枯槁。抱孤明齎幽鬱。終身於冷閨凄房之中。而煢煢以潛消。視一時之崩迫致命。孰難孰易。而況矢志守義。不心已心。心亡夫心。奉舅姑以致孝養。育其孤以盡義方。勤紡績以腴家道。俾亡夫志業不泯泯於世。其視一死之永忘爲快。孰孝孰烈。然而彼通衢大道。烏頭赤脚之煌煌照人耳目者。壹皆出於彼。而不此之及何哉。今於姜孺人事。尤不禁爲世道慨也。雖然。若孺人者。可謂盡婦道矣。仰不愧天。俯不怍人。外來之區區榮悴。於孺人何與焉。況其身敎之及哲嗣。而令名長世。孫曾而敦本懋學。有振振未艾之象。詩云釐爾女士。從以孫子。其孺人之謂歟。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

김의백의 자에 대한 설 金毅伯字說 천지 사방을 우(宇)라 하고 고왕 금래(古往今來)를 주(宙)라고 한다. 홍(弘)은 천지 사방의 체(體)를 세우는 방도이고 의(毅)는 예로부터 지금까지 용(用)을 이행하는 방도이다. 홍(弘)이 아니면 의(毅)가 베풀어질 곳이 없고 의(毅)가 아니면 홍(弘)이 세워질 곳이 없다. 있으면 모두 있게 되고 없으면 모두 없게 된다.그러나 다만 궁리(窮理)와 존성(存誠)에 종일토록 힘쓰라는 가르침123)에 종사하여 움직일 때나 가만히 있을 때나 어김이 없고 터럭만큼이라도 태만함이 없다면 장차 널리 퍼져나가는 것이 일상생활을 하는 사이에 탁월하게 될 것이다.김군 홍기(金君弘基)가 나를 종유(從遊)한 지 여러 해가 되었다. 하루는 자(字)를 정한 뜻을 청하기에 삼가 이 내용을 적어 보인다. 上下四方曰宇。古往今來曰宙。弘者。上下四方之體所以立。毅者古往今來之用所以行。非弘則毅無所施。非毅則弘無所立。有則俱有。無則俱無。然但當從事於窮理存誠。終日乾乾之訓。使動靜無違。而毫忽不怠。則其廣大流行。將有卓然於日用之間者矣。金君弘基從余遊。有年耳。一日請其所以表德之義。謹書此而示之。 종일토록……가르침 《주역》 건괘 구삼(九三)에, "종일 꾸준히 힘쓰고 저녁에도 조심하면 위태한 자리에 있어도 허물이 없다."라고 하였다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

오선장【재원】에게 답함 答吳善長【在元】 그대의 편지를 받는 것이 처음 있는 일이 아닌데, 놀랄 만큼 기뻐함을 말로 표현할 수 없네.그대처럼 젊은이가 첫걸음을 내디디면서 나를 향하여 존모하는 뜻이 없다면 어찌 이렇게 할 수 있겠는가. 인하여 부모를 모시고 경전을 공부하면서 줄곧 건강하다고 하니, 얼마나 마음이 놓이는지 모르겠네. 나의 병은 해가 갈수록 심해지고 정신이 날로 소진되어 나무토막 같은 거사154)가 되었으면 하는데 이 또한 주제가 넘는 일이니, 더욱 어찌 사람이라 칠 수 있겠는가。보내준 편지에서 학문하는 핵심은 방심을 구하는 것에 있으며, 또한 공부에 착수하여 굳게 나아가는 것은 '경(敬)' 한 글자를 넘지 않는다고 하였는데, 이 말은 참으로 천고 뭇 성인들이 전수한 지결(旨訣)이니 어찌 이에 보탤 것이 있겠는가. 그러나 이를 아는 것이 어려운 것이 아니라 이를 실천하는 것이 어려우니, 반드시 이를 가계(家計)로 삼아 때마다 곳마다 끊임없이 노력하여 멈춤이 없게 하는 것이 어떻겠는가. 得君書。非初有事耶。驚喜不可言。以若妙年初程。非有相向之志。安能爲是耶。仍詢侍中經履。一視佳迪。何等欣豁。義病餘年深。神精日脫。擬作木居士。亦已僭越矣。尤何足爲擧數於人者哉。來喩爲學切要。在於求放心。又曰着手立脚。不越乎敬之一字。此言良是千古群聖傳授旨訣。豈有以加於此乎。然非知之艱行之惟艱。必以此作家計。隨時隨處。勉勉接續。母容間斷如何。 나무토막 같은 거사 한유(韓愈)가 썩은 나무를 읊은 〈제목거사(題木居士)〉에, "불길이 파고 물결이 뚫어 나이를 모를 지경인데 뿌리는 얼굴과 같고 줄기는 몸과 같아라. 우연히 시를 지어 목거사라 이름하니, 문득 무궁하게 복을 구하는 사람이 있도다.〔火透波穿不計春根如頭面幹如身 偶然題作木居士 便有無窮求福人〕"라 하였다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

박자신의 자에 대한 설 朴子愼字說 인심(人心)의 작용은 그 단서가 무궁하지만 요약하자면 말[言]과 행동[行]뿐이다. 그러나 말은 입에서 나오고 아주 쉽지만, 행동은 몸으로 실천하며 매우 어렵다. 매우 쉬운 것은 많기를 바라지 않건만 넘쳐나고, 매우 어려운 것은 적기를 바라지 않건만 부족하다. 학자(學者)는 부족한 것에 힘쓰고 넉넉한 것을 참아내야 한다. 공자(孔子)가 일찍이 "일은 민첩하게 행하고 말은 신중하게 한다."116)라고 한 것이 바로 이 때문이다.박씨(朴氏)의 아들 준민(準敏)이 관례(冠禮)를 치르려 하면서 나에게 자(字)를 지어 달라고 청하였다. 삼가 보건대 '민(敏)' 자로 이름을 정하였고 그의 자질이 개오(開悟)하여 또 민(敏)에 가까웠다. 그래서 삼가 부자(夫子)의 가르침에 근거하여 자신(子愼)이라고 명명(命名)하였다. 자신(子愼)은 이름을 돌아보고 성찰하여 이 뜻을 저버리지 말기 바란다. 人心之用。其端無窮。而要之則言與行而已。然言者出於口而甚易。行者體於身而甚難。甚易者。不期多而有餘。甚難者。不期少而不足。學者勉其所不足。而訒其所有餘。孔子嘗曰。敏於事而愼於言正爲是故也。朴氏子準敏將冠。請余字之竊覵其名以敏。而其姿質開悟。又近於敏。故謹據夫子之訓。以子愼命之。願子愼顧名思省。勿負此義也。 일은……한다 《논어(論語)》 〈학이(學而)〉에 보인다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

鄭氏二孝子傳 鄭氏二孝子。長曰碩胤字士直。次曰相胤字士云。高麗襄烈公仁卿之後。杏村處祐之七世孫也。本瑞山人。父來敦由知禮始居居昌。正廟之戊戌辛丑二孝子生年也。兄弟俱有至性。自幼不離親側。不忘言笑。遇甘毳不敢先口。及長一心洞屬。出入迭侍。家貧甚。捆屨織席。每之市。貿易粮饌酒餻。肩挑而歸。以充廚旨。父患痢。嘗其矢以驗差劇。父年老病重。遂失視官。不自食飮。兄弟常左右之。粥飮手匙以進。以至臥起溲便。皆躬自扶抱。夜必寢處于側以候調息。二十年如一日。及病㞃。物無可適口。惟思食鳩炙。兄弟將出而設機。忽有鳩飛入其室。後又思生蕨。時冬月也。兄弟顚倒號泣。罔知攸措。忽見有蕨生園中甚脆。遂探進之。疾瘳眼忽復明。聞覿驚異之。太守聞而嘉之。遣使存問。仍賜酒肉以褒之。及父母先後就歿。服喪過哀。廬於墓側以終三年。忌日齊沐。必如見其位。時節薦獻。必致平生所嗜。鄕人士久愈誦慕。聯狀請褒于府宰者十餘。巡相者二。直指使者二焉。論曰吾東言孝者。必稱居昌之邢孝子。蓋邢三入中國。購白羊肝以醫父眼膜。天下皆知其孝。今又得鄭氏二公於其鄕。何昌之多孝子。而事又畧相符也。伯公曾孫冕九抱當時薦狀十數度。十舍重硏。過余示之。其歲久垢弊。頗或殘缺。而盛蹟之昭昭。公議之彬彬。依然是先天舊物。慷慨感歎。豈薊子訓摩挲銅狄之比哉。主風化以勸民俗者。獨漠然不及聞。聞亦畧不爲意。嗟夫。玆爲傳以俟夫後之編三綱錄者。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

悼羅生聖均 我淚爲誰墮。哭矣羅氏子。羅生實賢才。天姿稟秀異。厚重由本領。謹愼無虛僞。孝友卽天性。文識超凡類。年少如老成。鄕里推佳士。持此行于世。孰不親愛爾。證以相人術。推諸福善理。宜享壽且考。不謂夭而死。云胡氣數促。一疾淹半禩。病報猶且驚。凶音遽又至。豫章委諸壑。明珠沈淵水。斯人而至斯。天道有如是。雙親號天哭。弱妻崩城淚。呱呱泣孤兒。孑孑悲阿季。善人天應殺。盛名鬼亦忌。苟非素憎疾。孰無痛惜意。況吾於羅生。情非世人比。謂余一日長。從逐歲月費。念此情何極。欲語心如醉。歿不臨殯斂。葬未贈衣禭。平生恩愛厚。幽明負負愧。近聞移新兆。出地還入地。九原不可作。脩夜更難晷。錦城晨雲白。珍山夕陽紫。風景渾如舊。不見玉人美。惟有一痛哭。些章和淚寄。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

悼族孫直敎【幷小序】 始直敎之從我於石門也。猥以古道相待。吾雖不敢當。與之同處者。一年踰半。講劘之樂。殆未易喩也。竊覸其步屨安詳。言語愼默。惟一味沖淳。而無傲蕩輕俊之態。不惟學問之工可進實域。亦可以卜其遐壽矣。且直敎與吾從孫頤根。生同庚。月日又同。以同族而兼知已。吾之所以親愛而期待之者。庸有旣乎。不幸往年頤根齎志而夭。門戶之望絶矣。從此以來。無意於人世。㩗書入湧珍山中。杜門謝客。而直敎越數舍。慰我於寂寞之濱。相守三朔。及其吿別也。有戀戀舍之意。誰知此別遽作千古耶。嗚呼痛哉。直敎之亡 後頤根四五歲。而只有一女。無他兄弟。後嗣之寂寞又如此。吾誰咎咎眞宰乎。所恨病身。未得哭訣於入地之日。追惟莫及玆構一律。用代挽語。悲哀之極。情見于詞。石門秋夜湧珍春。逐臭年年見意眞。雅望南州席上寶。天姿小學矩中人。有才無命吾誰咎。禍善福淫鬼不仁。最是人間限恨。孀閨少婦北堂親。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

次述事齋韻【幷小序】 忠孝閣之傍。新修一齋。顔以述事。鄭君芳會之所建也。鄭君高王考崇政公。年躋百五。以所製壽衣。願祝世子壽。使其子啓枋奉疏以獻。我正宗大王大加稱賞。親書批旨而寵賜之曰。嘉乃父子忠孝兩全。聖恩隆重。曠絶千古。崇政公旣不可抱歸地下。又不合留在人間。後孫立閣珍藏。拈出聖批中二字以表章之。所謂忠孝閣者是也。今日新齋取先聖善繼善述之意。揭諸楣上。所謂述事齋者是也。閣而又齋。使聖祖之雲章。壽傳於悠久。前人之志事。勿替於永久。將見不匱之孝。永錫爾類。則眞可謂活孝弟矣。吁其盛哉。鄭君送其胤子遇丙。謁余記是齋。余嘗以君之從伯氏三近公之命。書于忠孝閣。一猶不堪況再乎。重違勤敎。謹呵其原韻。而幷序其事如是云。兩全忠孝聖謨垂。況復令名際盛時。賢祖卲齡猶稱德。後孫追孝若相期。戶庭窄窄芝蘭茂。澗水洋洋絃誦宜。繼述家風志事在。人生此外更何爲。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

祭柳西岡文 嗚呼謂死好命。古稱元城。有爲其言。戚矣其情。惟公今日。視彼百層。桑瀾一翻。地軸湮傾。綱常土苴。喬幽拂經。剝膚災切。海沸風獰。烈燄日熾。恥與苟生。嗚呼曷歸。翩然玉京。蟬蛻汨汨。鴻飛冥冥。豈不快哉。夜臺風淸。在公謂然。奈此伶俜。秉拂提誘。猶懼不勝。奄隔重泉。邈矣容聲。誰誨誰砭。安倣安仍。十舍瞻仰。如恃泰恒。一朝承實。如失幪帲。視理茫茫。我心如酲。恭惟先生。德備行竝。春融其氣。玉溫其形。早歲請斯。柏軒鞭繩。主理宗訣。皦如日星。篤信謹守。益硏其精。儀文經曲。命理竪橫。闇然以修。不自賢能。豈弟樂易。與物無爭。裏不懷芒。襮不設塍。事關是非。截鐵斬釘。義嚴尊攘。秋山崢嶸。著乎儀觀。皎潔淸冰。發乎文辭。疏越大羹。處貧若常。銖視崇榮。寤寐千古。困而愈亨。四方瞻注。斯文主盟。念余荷眷。海淺山輕。愛我無間。期我有成。綢繆來朅。餘三十齡。昔我離鄕。公聞若驚。徒步遠將。四十其程。續垂寵音。言言眞誠。禮疑經難。隨處提醒。乃獎乃勉。德業期宏。辜負至意。我顔發頳。昨春何辰。往拜軒屛。先生曰咨。奈世除乘。世道誰復。斯學誰明。興言款款。歔欷拊膺。余時心喜。大耋尙勍。洪濤有捍。顚廈有撑。庶幾百年。恃而不怔。送我臨岐。誨語嚀叮。歸來心祝。柏茂其承。身雖涯角。心恒戶庭。神之猜矣。公則遐征。後死何爲。魂驚骨靑。長吁一慟。有淚沾纓。禮月有限。永閉泉扄。嶺湖迢迢。風凄雲蒸。病違執牀。葬失臨塋。情禮俱缺。五內如抨。緘辭替奠。靈庶頫聆。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

안경백의 자설 安慶伯字說 천하 사람들의 마음은 복(福)을 좋아하고 화(禍)를 싫어하며, 길함을 좇고 흉함을 피하지 않음이 없다. 그러나 복을 받는 자는 항상 적고, 화를 당하는 자는 항상 많으며, 길한 사람은 항상 적고, 흉한 사람은 항상 많으니, 그 까닭이 어디에 있는가? 《주역》에 이르기를, "선을 쌓은 집안에는 반드시 남은 경사가 있고, 불선을 쌓은 집안에는 반드시 남은 재앙이 있다."31) 하였으니, 선과 불선이 바로 화복과 길흉이 있는 곳이다. 선을 버리면서 복을 구하거나 악을 행하면서 화를 피한다면, 이것은 뒤로 걸으면서 앞으로 나아가기를 구하고, 아래에 있으면서 습한 것을 싫어하는 것과 무엇이 다르겠는가.안생(安生) 창섭(昌燮)이 경백(慶伯)으로 자(字)를 삼았는데, 그 뜻을 취함이 일찍이 복과 경사가 창대함을 사모할 만하다고 여기지 않은 적이 없어서일 것이다. 그러나 선을 행하고 악을 버리는 것은 천명의 자연스런 이치이며, 인사의 당연한 법칙이니, 본디 화복을 위해 취하거나 버리는 것이 아니다. 이 때문에 군자의 마음은 화와 복을 계산하고 비교하는 사사로움에서 벗어나 오직 천명을 받들고 하늘의 법칙을 따르며, 나의 법을 행하고 나의 직분을 다할 것만을 알 뿐이니, 이것을 보존하면 편안하고, 이것을 따르면 여유로워진다. 이는 필연적인 이치이며, 복과 경사를 구하지 않아도 복과 경사가 저절로 이르러 올 것이니, 경백은 힘쓰기를 바란다. 天下之情。莫不好福而惡禍趨吉而避凶。然福者常少。而禍者常多。吉者常寡。而凶者常衆。其故何居。易曰。積善之家。必有餘慶。積不善之家。必有餘殃。善與不善。卽禍福吉凶之所在也。捨善而求福。爲惡而避禍。則是何異於却行而求前。居下而惡濕乎。安生昌燮字以慶伯。其取意未嘗不以福慶昌大爲可慕也然爲善去惡是天命自然之理。人事當然之則。本非爲禍福而取舍者也。是以君子之心。脫然於禍福計較之私。而惟知奉天命。循天則。行吾法。盡吾職而已。存之則安。順之則裕。此必然之理也。不求福慶而福慶自至。願慶伯勉之。 선을……있다 〈곤괘(坤卦) 문언(文言)〉에 보인다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

농헌기 農軒記 나의 벗 김군(金君) 덕언(德彦)이 해망산(海望山) 남쪽에 집을 지었는데, 그 지대는 높으면서도 드러나지 않고 그윽하면서 후미지지 않아 백리의 넓은 들을 끌어당기고 만첩의 여러 산을 끼고 있어 연운(烟雲)·풍월(風月)·죽림(竹林)·천석(泉石)의 승경을 형언할 수 없는 것이 있다.나는 일찍이 여러 벗들을 따라 이 농헌에 올라 놀았는데, 시야가 통하여 시원하고 마음이 깨끗하여 속진의 염려가 마치 눈이 햇살을 보는 것 같이 사라졌다. 한 때에 경험한 것이 오히려 이와 같았는데, 더구나 여기에서 항상 지내는 사람은 어찌 화식(火食)하지 않는 신선의 의상(意象)이 있지 않겠는가. 화식을 하지 않으면 농사를 일삼을 것이 없는데 곧 농헌(農軒)이라 이름을 붙이는가?무릇 농부는 사민(四民) 중에서 질박하여 화려하지 않고 졸렬하여 기교가 없어, 기관(機關)168)이나 속이는 마음이 적고 순실(純實)하고 속임이 없는 천성을 온전히 하여 들에 나가서는 경작하고 집에 들어와서는 쉬면서 내 힘으로 입고 먹어 남에게 요구하는 것이 없고 세속과 다툼이 없으니, 그 안한(安閒)하고 활발(活潑)함은 참으로 인간 세상의 한 신선이다. 그렇다면 신선의 고을에 살면서 신선의 방술을 얻은 사람은 그 농헌 주인일 것인저! 余友金君德彦甫。卜築於海望之陽。其地高而不露。幽而不僻。挹百里之曠野。擁萬疊之群山。烟雲風月竹林泉石之勝。有不可以名狀。余嘗從諸友後。登遊于是軒。眼界通敞。襟懷灑落。世慮塵算。如雪見晛。一時經過。猶尙如此。況恒于此者。豈不有不食烟火底意象耶。不食烟火。無所事於農。而乃以農軒目之耶。夫農於四民。質而不華。拙而不巧。少機關變詐之心。而全其純實無僞之天。出作入息。衣吾食吾。無求於人。無競於俗。其安閒活潑。眞人間之一神仙也。然則居神仙之鄕。面得神仙之術者。其農軒主人歟。 기관(機關) 자신의 이익을 도모하기 위해서 교묘하게 기교를 부리는 것을 말한다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

黃土峙【自元巖驛十里】 大抵所過之地非蒼巖則白沙此地獨有黃土色故因名海山幾日度靑蒼不妨行看土色黃天柱不周應不遠千年游戲憶媧皇

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

정원실에게 답함 答鄭元實 편지를 받은 뒤에 여러 날이 지났는데, 잘 모르겠네만 부모를 모시면서 병은 근래 과연 평상을 회복하였는가. 외우고 사색하는 공부를 조금 줄이고 마음을 편히 갖고 기운을 온화하게 가지며 간간이 약으로 조섭하는 것이 어떻겠는가. 절대로 꺼려야 할 것은 범하지 말 것이며 또한 너무 빨리 낫기를 바라서도 안 되니, 이 뜻을 잘 알아들었으리라 여기네. 나의 병은 이와 같은데 한번도 찾아가 살펴보지 못하였으니, 이 무슨 정리(情理)란 말인가. 이전 편지에서 물었던 여러 조목의 말은 그 후에 이미 한번 만나 토론하였기에 다시 반복하지 않네. 다만 잘 모르겠네만 그대는 아직도 칠송에 머무르고 있는가, 아니면 근래 집으로 돌아갔는가. 다만 병이 머잖아 회복되어 안으로 부모의 근심을 풀어주고 밖으로 붕우들의 바람에 위로해 주기를 바라네. 信后有日。未審侍中愼節。近果復常否。稍減記誦思索之功。安心易氣。間以藥餌調理之。如何。切不可犯所忌。亦不可望速愈。此意想亦知之矣。義林身疾如此。未得一晉相省。此豈情理耶。前書所問諸條說。其后己有一審面討。故此不復反耳。但未知賢者尙留七松耶。近或還庭耶。只冀所愼不遠而復。內而弛親庭之憂。外而慰朋友之望。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

淸澗亭【自黃土峙十里】 只是海浦一亭子而已別無奇琓古來有名於杆城而刊爲關東八景者何也極目蒼茫大海湄亭名淸澗又胡爲鐘聲激越層濤猛玉色明晶小島奇快欲兩忘身苦樂豁然一笑路棲遲遨遊半刻猶淸分負手行看壁上詩

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

自磨石【自淸澗亭五里】 石在鵝也津頭所謂臼者穹窿倒懸於上杵者堅重橫臥於下上下隔絶落落難合而但看臼之心杵之頭滑平有相磨痕可怪臼中大書天字浦人曰十有五夜後見之則天字自然磨滅一月兩次每以此爲證云鵝津有石名自磨浦人傳說爲奇貨我欲打破一理竇珍中踏石石上坐兩石落落不相合上臼倒懸下杵臥分明尙記相磨痕頭平心滑玉如磋旬有五日指爲期凹中千字特書大百忙歸去留難待終未快覩其何奈

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

浮石【亦在鵝也津頭】 堅重之物不著於地造化翁何其多事隔浦重重十目膽嶄然浮石一奇添鶱騰去地無根著掀動如波在指尖妥怗關心愁后土吹噓有力壯蠻廉空中怪事終難破欲向成都訪姓巖

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

김숙견【용희】에게 답함 答金叔見【龍熙】 그대가 떠난 이후로 배나 더욱 외롭고 쓸쓸하여 날마다 밤마다 오기를 기다리는데 아직도 이렇게 고요하기만 하니, 물 대는 일에 꼼짝 못하여 그런가하고 생각하였지 어찌 건강이 좋지 못할 줄을 알았겠는가. 듣고 나서 깜짝 놀랐는데, 그러나 이는 분명 힘써 일한 나머지 피곤한 것이니, 잘 조섭하는 것이 어떻겠는가. 장차 오래지 않아 회복될 것이네. 나는 근래 학도가 몇 명 되지 않고 또한 찾아오는 사람도 적어서 타향의 서당에서 외롭게 거처하니, 부질없이 세월만 보내며 세상에 보탬이 없다는 생각을 견딜 수가 없네. 간간이 비록 집으로 행차는 하지만, 매우 바쁘기 때문에 한번도 찾아갈 수가 없었네. 만약 이렇게 건강이 좋지 못한 것을 알았다면 비록 매우 바쁘더라도 어찌 찾아갈 이치가 없었겠는가. 뒤미처 생각하니 마음이 편치 않네 그려. 그대 부모는 병환을 앓는데다 기력이 노쇠하였는데, 또한 보릿고개에 처해 있으니 어떻게 넘기겠는가. 다만 병환은 오래 묵은 것이니 걱정을 놓을 수 있을 것이네. 다만 약을 끓여 올리는 여가에 스스로 조섭하여 부모에게 걱정을 끼쳐드려서는 안 되네. 自君之去。一倍孤寂。逐日逐夜。庶幾其來。而尙此寂然。意謂困於灌漑之役而然矣。豈知有所不安之節耶。聞之驚心。然此必勞力餘憊。善爲攝理如何。將不久天和也。義林近日學徒無幾。又少來人。孤寓旅齋。不勝悠悠無益之懷。間雖有家中之行。緣於怱撓。未能一訪。若知有此不安之節。則雖甚怱撓。豈無相省之理乎。追念不安。親庭患節。以衰境氣力。又在窮節。何以堪遣。但所患是宿證。則可以釋慮矣。惟侍湯之餘。又以自攝。無至爲親庭之憂也。

상세정보
84193건입니다.
/4210
상단이동 버튼 하단이동 버튼