민간기록문화
통합검색플랫폼

기관별 검색

검색 범위 지정 후 검색어를 넣지 않고 검색버튼을 클릭하면 분류 내 전체 자료를 볼 수 있습니다

전체 으로 검색된 결과 84033건입니다.

정렬갯수
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

《우재유고》101) 서문 愚齋遺稿序 아, 이 글은 나의 벗 우재 처사(愚齋處士) 홍공(洪公)의 유고(遺稿)이다. 공은 일찍부터 세상에 쓰일 뜻을 품었으나 끝내 때를 만나지 못하자 몸을 감추고 자취를 숨긴 채 동강(東岡)을 굳게 지키며 출입하는 곳은 원근에 있는 사우(師友)들의 문하였고, 상종하며 노니는 곳은 시골 마을 친구들이 제물을 진설하고 제향하는 곳이나 수석(水石)102)을 유람하는 곳이었다. 이 때문에 기술하여 전할 만한 다소의 일과 글이 없었고, 오직 왕복하며 주고받은 것이 몇 편 있을 뿐이었다. 또 그 글의 특성은 질박하여 화려하지 않았고, 간결하여 번잡하지 않았으며, 졸렬할지언정 꾸미지 않았고, 얕을지언정 깊지 않았다. 이 때문에 혹 세속의 안목에 지나칠 정도로 답답한 면이 없을 수 없지만, 순박하면서도 예스러운 선배의 기풍이 이 옹(翁)에 힘입어 실추되지 않았음을 볼 수 있으니, 말을 아는 자라면 응당 이를 변별할 수 있을 것이다. 嗚乎。此余友愚齋處士洪公遺稿也。公夙抱需世之志。竟不見遇於時。潛身匿迹。固守東岡。所出入者。遠近師友之門。所遊從者。鄕隣知舊樽俎之場。水石之遊。是以無多小事業。多小文字。可以傳述。而惟是往復酬唱。若而篇而已。且其爲文。質而不華。簡而不繁。寧拙無巧。寧淺無深。是以或不能無過捱於時眼。然淳古先進之風。賴此翁而可以見其不墜矣。知言者。當有以辨之矣。 우재유고(愚齋遺稿) 조선후기 화순 출신의 학자 홍우석(洪祐錫, 1843년~1908년)의 시가와 산문을 엮어 간행한 시문집으로, 우재는 그의 호이다. 1975년에 증손 종희(宗憙)가 편집ㆍ간행하였다. 권두에 증손 석희(錫憙)의 서문이 있고, 권말에 정시림(鄭時林)ㆍ종희의 발문이 있다. 3권 1책이며, 석인본이다. 수석(水石) 물과 돌로 이루어진 자연의 경치를 비유하는 말이다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

영귀정 개강 때 선성과 선사에게 고하는 글 詠歸亭開講時。告先聖先師文。 운수가 양구170)를 만나사설이 거세게 일어나네사문이 곤액에 빠졌고오도가 장차 실추하려 하네천자의 군대가 국경에 임하니하늘의 토벌이 펼쳐질 것이네완악한 음의 기운 빨리 제거하고미미한 양의 기운 빛을 회복하네영귀정의 뜰 깨끗이 청소하니의관을 차린 이들 많구나현송을 다시 찾으려준조171)를 이에 진설하네장차 의식을 거행하려 하니일의 체모가 정중하네위패를 마련하고 향을 올리며경건하게 작은 정성 고하네 運値陽九。邪說間熾。斯文在厄。吾道將墜。王師臨境。天討維揚。頑陰霍除。微陽回光。灑掃黌庭。衣冠振振。絃誦復尋。樽俎式陳。將以擧儀。事體鄭重。設位載香。敬告微衷。 양구(陽九) 음양도(陰陽道)에서 수리(數理)에 입각하여 추출해 낸 말로, 4천 5백 년 되는 1원(元) 중에 양액(陽厄)이 다섯 번 음액(陰厄)이 네 번 발생한다고 하는데, 1백 6년 되는 해에 양액이 발생하기 때문에 그런 이름이 붙여졌다고 한다. 일반적으로 엄청난 재액(災厄)을 말할 때 쓰는 용어이다. 《漢書 律歷志 上》 준조(樽俎) 준(樽)은 술을 담는 통이고 조(俎)는 고기를 담는 접시로, 연석(宴席)을 뜻한다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

종질 상덕에게 답함 答從姪尙德 지난번에 공교롭게도 길이 어긋났으니 뒤미처 생각하면 아쉽다. 며칠 전에 너의 편지를 받아보니 조금은 우울한 마음에 위안이 된다. 다만 이른바 '한 개 의리에 반드시 관심을 가질 것이 없다.'라고 한 것은 말뜻이 우아하지 않으니 대단히 너에게 기대했던 바가 아니다. 너는 하늘을 원망하느냐, 사람을 원망하느냐? 이것을 원망하느냐, 저것을 원망하느냐? 군자는 천명을 알고 현인은 분수를 편안하게 여기나니, 비록 곤궁과 재액, 위험과 고난이 만 가지로 밀려오더라도 그 마음은 변함이 없어서 조금도 변동하지 않으니, 이른바 '탐천을 마셔도 상쾌함을 느끼며, 바퀴자국의 메마른 물에 처해도 오히려 즐거워한다.'191)는 것에 해당한다. 너는 나이가 젊고 힘이 강하여 앞길이 만 리나 되는데, 이렇게 하찮은 변고를 만나서 이렇게 원망하고 한탄하며 이치에 가깝지 않고 인정(人情)에 가깝지 않은 말을 급격히 쏟아내니, 이 어찌 너에게 바라는 바이랴. 우리 집안의 후생은 희망을 가질 만한 자가 없으니, 내가 기대하는 것이 네가 아니면 누구란 말이냐. 반드시 널리 포용함으로 마음을 삼고 돈독하고 두터움으로 정(情)을 삼으며 뜻대로 되지 않거든 자신에게 돌이켜 구함으로써 집안을 보존하고 지키는 계책을 삼는 것이 또한 옳지 않겠느냐. 이와 같은 생각을 마땅히 빨리 돌이켜야 한다. 曩者巧違。追思悵然。日前得見汝書。稍慰紆鬱。但所謂一箇義理。不必關心等語。語意不雅。甚非所望於汝者也。此是怨天耶怨人耶。怨此耶怨後耶。君子知命。賢人安分。雖窮危險苦。極其萬端。而其心自如。不少變焉。所謂酌貪泉而覺爽。處涸轍而猶歡者也。汝則年富力强。前程萬里。而遭此小小變動。遽出此怨懟憾恨。不近理不近情之語。此豈所望於汝者耶。吾家後生。無有可望者。而區區寄意。非汝伊誰。必以含洪爲心。篤厚爲情。有所不得。反求諸已。以爲家戶保守之策。不亦可乎。此等意思。亟宜反之也。 탐천을……즐거워한다 왕발(王勃) 〈등왕각서(滕王閣序)〉에 보인다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

신성선 성균 에게 써서 주다 書贈申晟善【性均】 함양(涵養)은 반드시 경(敬)으로 하고 진학(進學)은 치지(致知)에 달려있다.177) 이 말은 정 부자(程夫子 정이(程頤))에게서 시작되었지만, 실제로 《사서(四書)》, 《육경(六經)》은 이 뜻이 아닌 것이 없다. 자양 부자(紫陽夫子 주희(朱熹))가 《대학혹문(大學或問)》에서 거경(居敬)과 치지(致知)의 뜻을 남김없이 발명(發明)하면서 이르러 만세(萬世)토록 학자들을 가르침으로 이끄는 대전(大典)이 되었다. 대체로 거경(居敬)이 아니면 마음을 보존할 방도가 없고 치지(致知)가 아니면 선(善)을 밝힐 방도가 없다. 이들이 서로에게 의지하고 번갈아 이용하는 것은 수레의 두 바퀴, 새의 두 날개가 하나라도 빠져서는 안 되는 것과 같다.사문(斯文) 신성선(申晟善)은 곧 송사옹(松沙翁 기우만(奇宇萬))의 제자이다. 또한 지금 자양(紫陽)의 글을 읽고 있다. 훌륭한 사우(師友)를 따르고 좋은 글을 읽었으니 이러한 의체(義諦)는 반드시 이미 알고 있는 소릉(昭陵)이리라고 생각한다. 다만 90리 길을 굳은살이 잡히면서 찾아왔으니 그 성의가 너무나 근실하여 삼가 내가 알고 있는 정자와 주자의 말씀을 되뇌어 성의에 만에 하나라도 보답하고자 한다. 사문(斯文)은 진부한 말이라고 홀시하지 말고 돌아가 더욱 힘쓰기 바란다. 涵養須用敬。進學在致知。此言權輿於程夫子。而其實四子六經。無非此義。至紫陽夫子。而於大學或問。發明居敬致知之義無餘蘊。以爲萬世學者立敎之大典。蓋非居敬。無以存其心。非致知。無以明其善。其相須而交資。如車之兩輪。鳥之兩翼。缺一不可也。申斯文晟善。卽松沙翁門下士也。且其所讀。今在紫陽書。從好師友。讀好文字。其於此等義諦。想未必不爲已見之昭陵也。但三舍重趼。其意甚勤。謹誦所聞於程朱兩夫子者。以塞其萬一之意。願斯文勿以陳言而忽之。歸而加勉焉。 함양(涵養)은……달려있다 《성리대전》 권46 《주자어류》 권95 〈정자지서(程子之書) 1〉에 수록된 "함양에는 모름지기 경으로써 해야 하고 배움을 진전시키는 것은 치지에 달려 있다.[涵養須用敬, 進學在致知.]"라는 정자(程子)의 말이 있다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

答金平集【澤柱】 浣溪去留之悵。至今戀戀者。以有美愼也。郵人來傳瓊椷。未及開封。一條冰銜。洞然照眼。足以洗滌塵襟。承審藐姑雪膚。近益敷腴。嶠南往還。不止一次。矍鑠哉是老也。屋下負堗者。何等健羡。弟病伏竆山。空作語食屍。臘晦消息不遠。寄來韻語。奉讀以還。韻思遒健。行當侈掛楣閒。誇示一世矣。碧壺之勝。雖未之目。以兄之淸高而糚點。則可想其無一點塵埃矣。以故常往來於心頭而不可忘。若以一笻一屐。翩然東遊。則獲遂宿昔之願。而衰朽難振。無異坐談龍肉。好呵好呵。來春相會之期。非不銘感。亦何可必也。亭韻向已奉上。而有數行小序。覽卽付丙如何。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

挽德巖羅公四首 秋天搖落白雲悠。忽報先生往卽幽。夢罷空樑殘月曉。堂封何處暮烟愁。聲名難痤南州士。翰墨應新白玉樓。病我未能躬執紼。斜陽回首淚雙流。誼深先友學同門。豈獨相從遊好論。三屈禮闈名益著。一生陋巷道攸尊。短碑孰表延陵墓。古宅空傳謝傅墩。繭繭棘容趨二孝。德門餘慶驗斯存。擧世願知面。幸余早見親。拜床薰德久。搜篋枉書頻。後學嗟無福。斯翁遽返眞。空餘舊時卷。留作後來珍。早年負重望。德宇惟溫恭。道學追仲素。文章接一峯。行修人易化。才大世難容。伊昔過從地。但聞流水淙。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

謹次先師湖上詞十二首。寄梁柏下奇松沙 逸士江湖棲息安。交如淡水仰如山。晩契永期酬唱什。百年相照此心丹。半生蟄伏臥墻東。避世非蹤隱者風。自是愚庸難混俗。向來書劒費虛功。柏老居然鬢髮蒼。斯文得力詩尤長。金聲擲地自然寶。讀未終篇心已凉。望裏魚山淑氣多。太虛宿雨一番過。明窓棐几人還靜。秋興也饒江上家。短短疏籬白竹門。門前不到輪蹄痕。仁人餘澤推諸物。啄食閒庭鳥雀言。窮居獨善不求名。老去幽懷空自鳴。綺語星星驚俗眼。也由志氣本來淸。活水方塘澈底寒。更敎秋月照團團。松沙心地淸如許。塵穢那容一點看。草樹深村石經埋。時聞鼓吹小池蛙。中有閒翁忘勢利。不關奔走卯申牌。濂翁太極理根回。觀物安窩曉占梅。此道如今誰會得。許君親見馬圖來。先生盛德永難諼。經學專門詩禮園。翼翼賢孫能似述。從來芝醴有源根。龍湖不逐海桑田。水自縈廻峽自穿。安得扁舟載二老。眞源同溯武夷巓。一方秋水水之湄。心上賢人不問知。願君努力崇明德。皓首相期且莫違。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

奇松沙三山新築。用武夷九曲韻。命余足之 聖山爭以武夷靈。泉石留人到骨淸。漠漠雲烟奇絶處。喜君重續櫂歌聲。進道如行上水船。無人努力濟長川。玉溪一曲眞源在。不受囂塵獨鎖烟。保道山齊一柱峰。頹波獨立舊時容。客到試看千仞壁。白雲松桂護重重。苦海茫茫泛彼船。誰將道㭦任镸年。一區玉洞無人識。曲逕東西正可憐。白折淸溪萬丈巖。參差花木正㲯毿。河洛圖書如復見。團團秋月照寒潭。物外靑山深復深。數椽茅屋寄雲林。採薇洞裡人甘老。正爾難忘魏闕心。筮遯遐心倚碧灣。蝸廬不是騎牛關。從今永作名區主。獨抱琴書也自閒。仰止高山俯碧灘。三淸秋色畵中看。故人新卜霞棲計。爲愛飛泉百道寒。降仙臺下碧桃開。不許漁舟逐水廻。浮雲獨就簷端宿。向晩無風自去來。行盡三山意豁然。憐渠恰似九回川。分明會得箇中味。始信主翁心上天。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

答李熙卿【敦植】 翩然一幅書。涉滄溟數萬里。無恙入手來。苟非老兄情眷攸曁。何能及此。雙手擎讀。如得雲漢上消息。追思幾年前相別時。留俟重逢之約。持河淸而爲期。黃河無淸期。白髮俱衰。此生此世。更接芝宇。亦有其日耶。曾聞高居是海外武陵。四山雲水。千家花竹。想多仙人窟宅。若得一棹飄然。東流海上。弔田橫之壯魂。想魯連之高蹈。兼與老兄話舊一痛。則可以破此憂鬱。而老且病末由也。奈之何奈之何。滄桑百變。老仙不死。手弄金笛。坐談前生。正謂今日道也。想當爲之悵然矣。拜書後。歲居然更始。仲春又過半。伏詢寓中體度。神相康福。駿善間經草土。再昨之夏。又以彼人所謂賜金事。逢彼之怒。被拘數處。受無限苦楚而歸。然此心則無愧怍。終始與難窩同苦耳。千里相訊其所經歷。不可昧然。故如是仰告。俯燭如何。令抱一見。可知法家矩中人。不勝慰賀。而悤悤告別。未盡所懷。還切慨慨。尊先丈墓文。爲令姪所勸。不揆僭率。妄爲下筆。自知不合傳遠。甚悚覽後少有未安。卽行掩棄。如何如何。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

與奇國賓【東觀】 一生得會心人爲難。旣得矣。而源源會合爲尤難。心旣會矣。會旣數矣。得此二難。斯已足矣。但人不能常合。合必有離。離索之久。懷人亦難。雖然如得前二難。則後之難。常事。不必介懷也。吾於雲陽春潭二兄。相知非一日。不獨二公知我。我亦自謂知二公。而別來未幾。豈無懷思之難堪。未知二公亦同此懷否。明日安湖講會。丕圖參末。以續未盡底懷。適有大礙事故。而未果焉。想座上諸公。以我爲如何人哉。幸望二兄發明此意。俾免罪戾如何。前言戲爾。昨夜歸來。懷緖作惡。偶得韻語四十字。仰塵淸案。敢望瓊報。惟在情亮。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

贈舟山車君庸汝 雲外相逢石室居。驚人鬂髮已皤如。蒼蒼氏葉今編戶。歷歷風流尙緖餘。住杖千峯無限月。垂綸三尺不呑魚。鰲山此別同衰暮。何處春陰更摻裾。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

贈許少癡 此地誰知今日知。官梅春色十分垂。苦吟豈不緣詩瘦。活畵偏多得格奇。雪後看山心亦潔。夜深得月喜還癡。元來世事非偶合。未得芳鄰是一噫。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

贈金五賢【永夏】可菴韻 寒鄕地僻少芳鄰。歲暮逢君寂寞濱。眞率風流盤有菜。淸閑性氣塌無塵。平生不作雌黃客。老大深羞雄白人。擊蒙函席嵬然出。豹變前頭里上仁。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

贈嶺南郭孝根 嶺南落落未涯天。忽漫相逢太古先。域中驢跡山川磨。簏裏蠅頭氏族編。一片精神裘葛透。千齡腔調羽商宣。故園松竹知依舊。此去苞年臥終年。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

輓順天三從大父 湖海迢迢二百里。高山仰止景行履。構書蠱業深菑畬。保翼燕謨倬杞梓。酒後釀醄緣數奇。閑中耋艾得仁以。也應欲作瓊樓記。帝遣巫陽下弔士。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

輓族叔梧軒【重晟】 髫齡已似老成人。桂巷先生愛且親。滄海洪流無畔岸。春風和氣動鄕鄰。百年科恨酕醄醉。三世家聲炳業新。可惜梧軒端正月。蒼凉今夜照靈輴。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

輓磻泉廉公 郊寒島瘦不離身。白首龍鍾自任眞。酒情勸客因留客。詩格窮人亦達人。始謂山間風月主。終歸天上玉樓臣。莫將司馬爲遺恨。從古科名摠化塵。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

哭壺山處士魏公 前冬一叩碧雲扃。精力猶能倒屣迎。白髮添吾千里鬂。靑眸拭子百年情。那知南嶽烟霞疾。遽作東維箕尾行。流水高些何處奏。從今斷置古琴聲。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

贈別直敎甫 夢裏相看覺後非。山高水濶玉音稀。千峯雲月吾餔歠。萬卷詩書子闡微。意到山川無限界。情通金石透光輝。麗澤前期沙上在。臨分何必淚征衣。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

附趙性宅韻 山到金剛盡竪降。丈人於此住藜笻。徘徊書劍三千里。管領風煙一萬峯。動靜那無㾾老驗。隱淪必與季常逢。歸來髭髮猶勝昔。湖海知收道氣濃。

상세정보
84033건입니다.
/4202
상단이동 버튼 하단이동 버튼