민간기록문화
통합검색플랫폼

기관별 검색

검색 범위 지정 후 검색어를 넣지 않고 검색버튼을 클릭하면 분류 내 전체 자료를 볼 수 있습니다

전체 으로 검색된 결과 84193건입니다.

정렬갯수
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

24일(임오) 二十四日 壬午 흐리고 비 옴. 陰雨。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

25일(병술) 二十五日 丙戌 -유조엄무(柔兆閹茂)-. 흐리고 매우 추움. 【柔兆閹茂】。陰極寒。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

윤 5월 閏五月

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

27일(경인) 卄七日 庚寅 초복날이다. 가뭄이 매우 심했다. 근심을 감추기가 어렵기에 산수에 대해 즐거움을 억제하고 나의 토지 천수답(天授畓) 보(洑) 위에 이르러 물에서 목욕하고 바위에서 바람을 쐬고 있는데, 어디선가 우레소리도 아니고 빗소리도 아닌 소리가 문득 들리기에 살펴보니 곧 벌떼였다. 하늘에서 내려와 머리 위에 떠 있다가 갑자기 옆에 있는 소나무 위로 모여들었다. 적삼으로 그것을 덮고 아들을 불러서 그것을 받아서 뜰 위에다 잘 봉하게 하였다. 이어서 탄식하길, "사사로운 마음에도 응하는 것이 이와 같은데, 공공의 마음에 응하는 것은 과연 어떠하겠는가?"라고 하고, 곧바로 글을 쓰길, "하늘이 벌떼를 내려준 것은 한 바탕 비를 내려준 것만 못하다."라고 하였다. 다음날 9일에는 기쁜 비가 흡족하게 내려서 사람들과 함께 즐겼다. 卽初伏也。日旱滋甚。 難堪隱憂。 以山水之樂寬抑。 而至於己土天授畓洑上。 浴乎水而風乎岩。 有聲非雷非雨。 而忽至。 審視之乃蜂群。自天以降。 浮於頭上。 忽集在傍松樹。以衫覆之。 招家兒。 護封于庭上。因歎曰。 "私心所應如此。 公心所應果何如?" 卽作書曰。 "天授群蜂。 不如一雨賜。" 翌九日喜雨洽注。 與人同樂。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

8월 八月

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

23일(갑신) 二十三日 甲申 -알봉군탄(閼逢涒灘)-. 흐리고 눈. 【閼逢涒灘】。陰雪。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

24일(을유) 二十四日 乙酉 -전몽작악(旃蒙作噩)-. 갬. 【旃蒙作噩】。晴。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

22일(계미) 二十二日 癸未 -소양협흡(昭陽協洽)-. 손녀가 갔다. 【昭陽協洽】。孫女去。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

14일(을해) 十四日 乙亥 -전몽대연헌(旃蒙大淵獻)-. 흐리고 눈. 【旃蒙大淵獻】。陰雪。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

15일(병자) 丙子 -유조곤돈(柔兆困敦)-. 흐림. 밤새도록 찬바람이 크게 불어 사람들이 보름달을 볼 수 없었다. 【柔兆困敦】。陰。終夜寒風大吹。 人不得望月。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

16일(정축) 十六日 丁丑 -강어적분약(疆圍赤奮若)-. 매우 추움. 보름달을 보지 못했다. 【疆圍赤奮若】。極寒。人不得望月。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

17일(무인) 十七日 戊寅 -저옹섭제(著雍攝提)-. 맑음. 【著雍攝提】。陽。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

12일(임신) 十二日 壬申 -현익군탄(玄黓涒灘)-. 흐리고 비. 【玄黓涒灘】。陰雨。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

13일(계유) 十三日 癸酉 -소양작악(昭陽作噩)-. 맑음. 【昭陽作噩】。陽。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

11일(신미) 十一日 辛未 -중광협흡(重光協洽)-. 맑음. 【重光協洽】。陽。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

4일 初四日 ○식전에 무열 씨와 경순과 함께 출발하였다. 수정(藪亭)에 이르니 비가 시작되었다. 주점에 들어가서 아침을 먹었다. 잠시 뒤 비가 조금 갤 기세여서 출발하였다. 감소촌(甘所村) 주점을 지날 무렵 비가 다시 시작되었다. 비를 무릅쓰고 하삼례(下三禮)에 다다랐다. 마침 보성(寶城)의 박 곡성(朴谷城) 덕일(德一)을 만나 그와 함께 유숙하였다. ○食前, 與武說氏及敬純發程。 抵藪亭, 則雨始。 入酒店, 仍朝飯。 稍間, 雨勢少霽, 故發程。 過甘所村酒店, 雨更作。 冒雨, 抵下參禮。 適逢寶城朴2)谷城3)德一, 與之同留宿。 朴 저본에는 '亳'으로 되어있으나 성씨 용례와 문맥에 따라 '朴'으로 수정하였다. 城 저본에는 '成'으로 되어있으나 문맥에 따라 '城'으로 수정하였다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

18일(무인) 十八日 戊寅 -저옹섭제(著雍攝提)-. 맑음. 【著雍攝提】。陽。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

19일(기묘) 十九日 己卯 -도유단알(屠維單閼)-. 흐리고 비. 【屠維單閼】。陰雨。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

20일(경진) 二十日 庚辰 -상장집서(上章執徐)-. 맑음. 【上章執徐】。陽。

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

21일(신사) 二十一日 辛巳 -중광대황락(重光大荒落)-. 맑음. 【重光大荒落】。陽。

상세정보
84193건입니다.
/4210
상단이동 버튼 하단이동 버튼