민간기록문화
통합검색플랫폼

기관별 검색

검색 범위 지정 후 검색어를 넣지 않고 검색버튼을 클릭하면 분류 내 전체 자료를 볼 수 있습니다

전체 으로 검색된 결과 84033건입니다.

정렬갯수
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

원재 이희진 어른을 추도하다 ○계유년(1873, 고종10) 追悼遠齋李丈【喜璡○癸酉】 덕성은 하늘에서 부여받고 德性自天賦몸을 단속해 법도를 준수하였네 律身遵矩規세상의 학문은 태만함이 많거늘 世學多怠忽어찌 홀로 부지런히 힘썼는가 一何獨孜孜성이 있는지라 명이라 하지 않으니1) 有性不謂命자신의 노력 진실로 여기에 있었지 自勉亶在玆옛날에 내가 부친상을 당했을 때 昔余喪親日공이 애사를 지어줘 감사하였네 感公致哀詞동문이 된 지 또한 이십사 년에 同門亦二紀정리가 참으로 보통이 아니었는데 情誼諒匪夷뉘 알았으랴 삼년의 작별이 孰知三年別영원히 천고의 이별이 될 줄을 永作千古離살아서 마음으로 소통하지 못했는데 生旣阻心晤죽어서 또 한 수의 만사가 늦었으니 沒又一誄遲죽은 이나 산 자나 감개가 많을 터 幽明多感慨청산도 묵묵히 내 마음과 같으리라 靑山黙如思 德性自天賦, 律身遵矩規.世學多怠忽, 一何獨孜孜?有性不謂命, 自勉亶在玆.昔余喪親日, 感公致哀詞.同門亦二紀, 情誼諒匪夷.孰知三年別, 永作千古離?生旣阻心晤, 沒又一誄遲.幽明多感慨, 靑山黙如思. 성(性)이……않으니 《맹자》 〈진심 하〉 24장에 "명이지만 성이 있어서 군자는 명이라 하지 않는다.[命也, 有性焉, 君子不謂命也.]"라는 말이 나온다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

중복 中伏日 두 나그네 맑은 집에서 정답게 노니니 二客淸齋穩作遊여기에 풍류가 가득함을 그 누가 알랴 此間誰識足風流중복이 좋은 날이라고 다투어 말하나 良辰競道中庚日팔도 고을에 혹심한 가뭄을 어찌 하랴 亢旱其如八路州잠 못 드는 오늘 밤 달 보기를 기다리노니 不寐今宵須看月열흘만 지나면 또 가을을 맞이한다네 才經十曙又逢秋강호에서 한번 이별이 진실로 오래지 않으나 江湖一別諒非久훗날 만나 거류를 고민할 일이 서글프구나 怊悵他時惱去留 二客淸齋穩作遊, 此間誰識足風流?良辰競道中庚日, 亢旱其如八路州.不寐今宵須看月, 才經十曙又逢秋.江湖一別諒非久, 怊悵他時惱去留.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

여행 중에 여중을 그리워하다 旅中 懷汝重 그대 만나 분분한 일들 늘 말했지만 逢君每說事紛如하룻밤도 내 집에서 대화하기 어려웠지 一夜難能話弊廬초가을 오동잎이 떨어진 뒤를 놓쳐 버렸고 差却新涼梧落後밝은 달 국화 막 피던 때를 헛되이 보냈지 虛過素月菊開初제때에 강학하는 것을 진실로 힘써야 하니 撫辰講學眞當務늙어 진세에 매몰되면 쓸쓸한 신세 어찌하랴 到老埋塵柰索居내가 여행하고부터 인연이 더욱 멀어졌으니 自我旅遊緣更遠얼굴 보는 것도 뜸하여 한탄만 나오누나 堪嘆面目幷稀疏 逢君每說事紛如, 一夜難能話弊廬.差却新涼梧落後, 虛過素月菊開初.撫辰講學眞當務, 到老埋塵柰索居?自我旅遊緣更遠, 堪嘆面目幷稀疏.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

임신년 섣달그믐에 壬申除夕 지난 자취를 추억하니 꿈속에 아득한데 追思往蹟夢中遙올해는 또 오늘 밤에 사라지게 되네 今歲又從今夕消등불은 병을 앓는 은자의 방을 지키고 燈守幽人吟病室눈은 봄이 돌아온 나뭇가지들을 덮었구나 雪封萬木返春條관리가 비단옷을 입는 것은 어떤 세상인가 服官衣帛曾何世옳고 그름을 아는 건 바로 내일아침이지 覺是知非卽詰朝다시 나에게 천수를 더 누리기를 원하면 更願加吾經過壽날개 치는 새가 하늘에 솟구침을 보리로다 終看習鳥聳雲霄 追思往蹟夢中遙, 今歲又從今夕消.燈守幽人吟病室, 雪封萬木返春條.服官衣帛曾何世? 覺是知非卽詰朝.更願加吾經過壽, 終看習鳥聳雲霄.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

영주에서 강계하던 날에 벗들과 함께 읊다 瀛洲講契日 同諸益吟 영주산에서 시회를 해마다 여니 瀛山雅會課年年한결같은 깊은 마음은 끝이 없네 一副深心無限邊신의 지키려 의관 갖추고 빗속에 오니 守信衣冠來雨裏감동시킬 풍물이 술동이 앞에 들어오네 感人風物入樽前도는 방체가 없어 오직 이치를 따르고 道無方體惟循理분수는 궁통이 정해져 인연을 따라야 하네 分定窮通合順緣우리들도 늦게 핀 뜰의 국화와 같으니 吾輩也同庭菊晩꽃이 피면 봄날 아니어도 원망하지 않으리 開花不怨未春天 瀛山雅會課年年, 一副深心無限邊.守信衣冠來雨裏, 感人風物入樽前.道無方體惟循理, 分定窮通合順緣.吾輩也同庭菊晩, 開花不怨未春天.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

무제 無題 땅을 덮은 그물이 성긴 곳 없으니 匝地網羅無處疏나아가 드러내고 물러나 숨을 방법 없다오40) 行藏沒策卷而舒강과 산은 밤처럼 어두워 삼천리 땅이 좁고 江山夜黑三千窄옷과 머리털은 별처럼 드물어 한두 개 남았네 衣髮星稀一二餘도화유수는 허망한 줄 원래 알고 있으니 桃水元知歸妄誕이 노래로 허서41) 경계한 들 무슨 이익이랴 此風何益戒虛徐삶과 죽음은 그저 명에 편안하면 되니 死生只可安於命성현의 문하가 바로 나의 집이라네 賢聖門墻卽我廬 匝地網羅無處疏, 行藏沒策卷而舒.江山夜黑三千窄, 衣髮星稀一二餘.桃水元知歸妄誕, 此風何益戒虛徐?死生只可安於命, 賢聖門墻卽我廬. 나아가……없다오 당나라 한유(韓愈)의 〈견흥연구(遣興聯句)〉에 "거백옥과 영무자는 권서를 알았고, 공자와 안자는 행장을 알았다.[蘧甯知卷舒, 孔顔識行藏.]"라고 하였다. 《孟東野詩集 卷10》 허서(虛徐) 《시경》 〈패풍(邶風) 북풍(北風)〉에 "여유있게 느리게 갈 수 있으랴. 이미 급박하게 되었도다.[其虛其徐, 旣亟只且.]"라고 한 데서 온 말로, 백성들이 서로 손을 잡고 위태로운 나라를 떠나 살기 좋은 곳으로 가는 것을 의미한다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이사유91)를 그리워하다 懷李士裕 그대와 일찍이 영남에 갔던 일92) 與君曾作嶠南行마음속에 또렷하여 정을 잊지 못하겠네 歷歷心頭不忘情추동의 연광은 시흥이 충분하였고 楸洞煙光詩興足남계93)의 풍월은 꿈속에서도 맑았지 灆溪風月夢魂淸분분한 세상은 아 겨를이 없는데 紛塵世界嗟無暇유수 같은 세월은 괴롭게도 얼마 안 남았네 流水年華苦未嬴어떻게 하면 예전 인연 다시 이어서 那得前緣能再續멋진 유람의 남은 빛 이번 생에 갚을거나 勝遊餘債了今生 與君曾作嶠南行, 歷歷心頭不忘情.楸洞煙光詩興足, 灆溪風月夢魂淸.紛塵世界嗟無暇, 流水年華苦未嬴.那得前緣能再續? 勝遊餘債了今生. 이사유(李士裕) 이한응(李漢膺, 1902~?)으로, 사유는 그의 자이다. 전라북도 남원(南原) 산서(山西)에 살았다. 그대와……일 김택술은 1941년에 이한응과 함께 경상남도 함양(咸陽)을 여행하였다. 《後滄先生文集 卷21 安陰行記》 남계(灆溪) 경상남도 함양군 수동면 원평리에 위치한 남계서원 곁을 흐르는 시내 이름이다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

11월 8일에 눈 내린 뒤의 국화를 보다 仲冬初八 見雪後菊 세상 사람들은 가을바람의 국화만 감상하니 世人但賞秋風菊이 동짓달의 국화 사랑할 줄을 어찌 알랴 那知愛此仲冬菊동짓달의 날씨는 그야말로 쌀쌀하니 仲冬風日正凄凄하늘에서 대설이 내려 산속 집에 쌓였네 天降大雪積山家일백 꽃 일천 숲은 모두 적막하여 百卉千林俱索然한 점의 작은 생기도 보이지 않았네 不見生意一點些홀로 늦은 국화 우뚝 서 있으니 獨有晩菊立亭亭추위 혹독하나 그대를 어찌 하겠는가 寒威雖酷於君何엄동설한에도 본래 빛 변한적 없는데 氷凍不曾渝本色바람 분다고 어찌 남은 꽃 흩날리랴 風飄怎遣散餘葩아아 지금의 선비들 吁嗟乎今之士누가 그대와 같을 수 있으랴 孰能與君同一科내가 더없이 사랑하여 오래 어루만지노라 而余愛之無斁久摩挱 世人但賞秋風菊, 那知愛此仲冬菊?仲冬風日正凄凄, 天降大雪積山家.百卉千林俱索然, 不見生意一點些.獨有晩菊立亭亭, 寒威雖酷於君何?氷凍不曾渝本色, 風飄怎遣散餘葩.吁嗟乎今之士! 孰能與君同一科? 而余愛之無斁久摩挱.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

산북리에서 비에 막히다 山北里滯雨 큰 비가 아침부터 갑자기 하늘에 가득하여 大雨朝來忽滿天공연히 나그넷길 방해해 나아가지 못했네 謾妨客路未能前행동의 구애는 감옥에 갇힌 것과 흡사하고 跡拘殆似囚牢獄마음의 다급함은 빠른 음악을 듣는 듯하네 心促還如聽急絃늦고 빠름은 예로부터 모두 운수에 달렸고 遲速從來皆有數떠나고 머묾은 본디 인연을 따라야 하네 去留自合順隨緣정다운 얘기는 사람의 마음을 달래주나니 穩談惟可强人意어진 주인과의 우정은 이미 나이를 잊었네 賢主交情已忘年 大雨朝來忽滿天, 謾妨客路未能前.跡拘殆似囚牢獄, 心促還如聽急絃.遲速從來皆有數, 去留自合順隨緣.穩談惟可强人意, 賢主交情已忘年.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

참외를 먹으며 食甛瓜 하나하나 따 와서 꼭대기를 깎아놓으니 摘來箇箇上頭刪관중 평정하듯 좋은 것을 먼저 취하네 先取其佳若定關듣건대 진일 때를 만나 심는다고 하니 聞是時逢辰日植종자가 청문144)에서 돌아온 줄 알겠네 知應種自靑門還겉껍질을 돌려 깎자 금세 모나게 되고 外皮轉削俄成稜전체를 가로로 나누자 문득 둥글어지네 全體橫分却作環눈과 서리처럼 차갑고 꿀처럼 달아서 冷比氷霜甘比蜜무더위를 씻어 보내니 신선 반열이네 炎塵滌送卽仙班 摘來箇箇上頭刪, 先取其佳若定關.聞是時逢辰日植, 知應種自靑門還.外皮轉削俄成稜, 全體橫分却作環.冷比氷霜甘比蜜, 炎塵滌送卽仙班. 청문(靑門) 한(漢)나라 장안성(長安城)의 동쪽 문으로, 물러나 은거하는 곳을 뜻한다. 진(秦)나라 때 동릉후(東陵侯)에 봉해진 소평(召平)이 진나라가 망한 뒤에 포의(布衣)로 가난하게 살면서 장안성 청문 밖에서 오이 밭을 일구며 유유자적하게 은거하였는데, 그 오이 맛이 좋아서 사람들이 동릉과(東陵瓜) 혹은 청문과(靑門瓜)라고 불렀던 고사가 전한다. 《史記 卷53 蕭相國世家》

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

선사의 기일에 先師諱辰 이 밤을 만날 때마다 그지없이 원통하니 每當此夜不勝冤어떡하면 선생을 구원에서 일어나게 할까 那得先生起九原깊은 무함 받은 절개는 끝내 씻지 못했고 節受深誣終未雪본모습 아닌 원고는 다시 말해 무엇하리 稿非本面更何言예리한 이빨 독한 발톱은 실로 양상이 끔찍하고 利牙毒爪眞慘狀움츠린 자라 굶주린 까마귀는 모두 혼을 잃었네 縮鱉飢烏盡喪魂외로이 홀로 서서 호소할 곳도 없어 獨立孑然無所訴새벽녘에 북쪽 바라보며 울음 삼키네 曉頭北望哭聲呑 每當此夜不勝冤, 那得先生起九原?節受深誣終未雪, 稿非本面更何言?利牙毒爪眞慘狀, 縮鱉飢烏盡喪魂.獨立孑然無所訴, 曉頭北望哭聲呑.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

새벽에 떠나며 曉發 바람 이슬에 베적삼이 차갑고 風露布衫寒자갈 모래에 짚신이 너덜너덜 石沙芒屩弊만나는 대로 편안해야 하는데 卽須隨遇安고락을 어찌 헤아릴 수 있겠나 甘苦豈能計 風露布衫寒, 石沙芒屩弊.卽須隨遇安, 甘苦豈能計?

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

순창으로 가는 도중에 淳昌途中 적성강214) 물은 도도하게 흐르고 赤城江水滔滔流화산 봉우리는 우뚝우뚝 서 있네 花岳之峯矗矗立곳곳마다 산하가 아름답고 맑은데 在在河山多麗明행인은 가는 곳마다 어찌 슬피 우나 行人到處胡悲泣 赤城江水滔滔流, 花岳之峯矗矗立.在在河山多麗明, 行人到處胡悲泣? 적성강(赤城江) 섬진강의 상류로, 순창군 적성면을 흐르는 구간을 적성강이라고 부르고 남원군 대강면에서부터 섬진강으로 불린다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

양식을 구해 보내준 것에 사례하다 謝以求饋糧 공자도 양식 끊겼었다고 말하지 말라 休說宣尼亦絶糧나의 곤궁과 주림은 분수에 마땅하네 陋余窮餓分攸當쌀이 진심에서 우러난 선물임을 아나 縱知玉粒中心貺어진이의 은혜가 되레 상하지 않을까159) 無乃仁人惠反傷 休說宣尼亦絶糧, 陋余窮餓分攸當.縱知玉粒中心貺, 無乃仁人惠反傷. 어진이의……않을까 저자 자신보다 더 궁핍한 사람에게 쌀을 보내주었어야 한다는 말이다. 공자가 초나라에 갔을 때에 어떤 어부(漁夫)가 선물로 보낸 생선을 받아 제사를 지내면서 '이는 어진 사람의 혜택이다.[仁人之惠].'라고 한 말이 《가어(家語)》 〈치사(致思)〉에 보이고, 《맹자》 〈이루 하(離婁下)〉에 "얼핏 보면 줄 만하고 자세히 보면 주지 말아야 할 경우에 주면 은혜를 상한다.〔可以與, 可以無與, 與, 傷惠.〕"라는 말이 있다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

진철을 권면하다 勉鎭喆 힘써 신중히 해서 경박함을 경계할지니 勉而愼重戒輕浮덕 쌓고 몸 이룸이 모두 이에 말미암네 積德成身摠此由언행이 능히 오랑캐 나라에 살 만하면52) 言行可能居狄貊명성이 비로소 나라에 알려지게 되네 聲名始得達邦州재주 있어도 꽃 피는 날을 믿지 말고 有才莫恃花榮日학문에 힘써야 곡식 익는 때를 보리라 勤學從看穀熟秋넉넉함을 덜어 부족함 보태지 않으면 如不損餘增未足당 앞 노추53)의 걱정을 면키 어려우리 堂前難免老錐愁 勉而愼重戒輕浮, 積德成身摠此由.言行可能居狄貊, 聲名始得達邦州.有才莫恃花榮日, 勤學從看穀熟秋.如不損餘增未足, 堂前難免老錐愁. 언행이……살 만하면 말이 성실하고 미더우며 행실이 독실해야 한다는 말이다. 《논어》 〈위령공(衛靈公)〉에 "말이 충실하고 미더우며 행실이 독실하고 공경스러우면 오랑캐의 나라에서도 행해질 수 있겠지만, 말이 충실하고 미덥지 못하고 행실이 독실하고 공경스럽지 못하면 자신이 사는 고을에선들 행해질 수 있겠는가.〔言忠信, 行篤敬, 雖蠻貊之邦行矣; 言不忠信, 行不篤敬, 雖州里行乎哉?〕" 하였다. 노추(老錐) 노고추(老古錐)의 준말로, 노고는 존경하는 뜻이고 추는 송곳처럼 예민함을 뜻하는 말로서, 즉 노대 원숙(老大圓熟)함을 의미한다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

석탄정105)을 지나며 판상에 있는 간옹 선사의 시106)에 차운하다 過石灘亭, 次板上艮翁先師韻 정자가 어느 해에 지어졌던가 亭在何年作시는 백 대에 전해져야 하네 詩當百世傳행인이 문득 반갑게 보는 건 行人忽靑眼산천이 좋기 때문이 아니라네 非爲好山川 亭在何年作? 詩當百世傳.行人忽靑眼, 非爲好山川. 석탄정(石灘亭) 1581년(선조14) 석탄(石灘) 류운(柳澐)이 낙향 후 학문 강론을 위해 건립한 정자로, 전라북도 고창읍 율계리에 있다. 판상(板上)에……시 《간개집전편속(艮齋集前編續)》권6의 〈제석탄정(題石灘亭)〉을 말한다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

자평 自評 태어난 지 오십칠 년이나 되었는데 生來五十七年春너는 어떤 사람이 되었다고 하겠나 謂汝當爲何狀人새로운 세상 속에서도 복성이 없었고 新世界中無複姓옛 현인 가신 뒤에 단전158)을 찾았네 古賢哲後覓單傳몸 윤택하게 하는 덕 없어 길이 수척함 가련하고 潤身乏德憐長瘦먹을 것 꾀하는 방도 엉성해도 가난 싫어하지 않았네 謀食疎方不厭貧뜻은 있으나 성취하지 못해 참으로 부끄러우나 有志未成眞愧負하늘에서 받은 성품은 착하고 마음은 신령했네 受天性善與心神 生來五十七年春, 謂汝當爲何狀人?新世界中無複姓, 古賢哲後覓單傳.潤身乏德憐長瘦, 謀食疎方不厭貧.有志未成眞愧負, 受天性善與心神. 단전(單傳) 불교 선종(禪宗)의 교리 전수 방식으로, 문자에 의하지 않고 마음에서 마음으로 통하여 전수하는 것을 가리킨다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

오해준 군에게 주다 贈吳君海準 세상에 성명을 남기기를 바란다면 欲期人世姓名留서창에서 흐르는 세월 아껴야 하네 須惜書牕歲月流뿌리 돋워야 나무 열매 볼 수 있고 根壅方能看樹實봄에 갈아야 또한 밭의 수확이 있네 春耕乃亦有田秋지성의 이치는 오묘해 안팎에 통하고 至誠理妙通中外하나의 경 공부는 참되어 철두철미하네 一敬工眞徹尾頭어찌 장부가 홀로 가기58)를 마다하랴 安可丈夫辭獨往말세에 학문할 짝이 없다고 한탄 말게 莫歎叔季學無儔 欲期人世姓名留, 須惜書牕歲月流.根壅方能看樹實, 春耕乃亦有田秋.至誠理妙通中外, 一敬工眞徹尾頭.安可丈夫辭獨往? 莫歎叔季學無儔. 홀로 가기 원문의 '독왕(獨往)'으로, 세속의 굴레를 벗어나 자유롭게 사는 것을 말한다. 《장자(莊子)》 〈재유(在宥)〉에 "천지 사방을 드나들고 온 나라 안을 유람하며 홀로 가고 홀로 오니, 이런 경지를 독유라고 한다.〔出入六合, 遊乎九州, 獨往獨來, 是謂獨有.〕" 하였다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

모기 蚊 저녁 숲에서 떼지어 일어나 삼엄하게 늘어서니 夕林群起列森森뾰족한 침이 갑자기 핍박할까 겁이 나네 可畏尖針忽迫臨매번 황량한 마을 늙은 농부의 피를 빨고 每吮荒村農老血유독 궁벽한 여관 길손의 마음을 상하게 하네 偏傷窮館旅人心비록 죄상을 밝은 낮에는 피할 수 있지만 縱能罪狀逃明晝원래 살아가는 모습은 독한 음기에 속하네 元是生姿屬毒陰아, 너희들은 그래도 다른 부류가 되지만 嗟爾猶夫爲異類사류가 서로 잡아먹으니 재앙이 더욱 깊네 士流相食禍尤深 夕林群起列森森, 可畏尖針忽迫臨.每吮荒村農老血, 偏傷窮館旅人心.縱能罪狀逃明晝, 元是生姿屬毒陰.嗟爾猶夫爲異類, 士流相食禍尤深.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이평으로 가는 도중에 열재 어른의 시에 차운하다 梨坪途中, 和悅丈韻 해 높이 뜬 두승산엔 푸른 안개 걷히고 日高斗岳翠嵐晴비 지난 이평에는 푸른 물이 불어났네 雨過梨坪綠水生백리 길을 찾아와 준 뜻이 진중하니 百里相尋珍重意훗날에 어찌 이때의 심정을 잊겠는가 他年寧忘此時情 日高斗岳翠嵐晴, 雨過梨坪綠水生.百里相尋珍重意, 他年寧忘此時情?

상세정보
84033건입니다.
/4202
상단이동 버튼 하단이동 버튼