민간기록문화
통합검색플랫폼

기관별 검색

검색 범위 지정 후 검색어를 넣지 않고 검색버튼을 클릭하면 분류 내 전체 자료를 볼 수 있습니다

전체 으로 검색된 결과 84193건입니다.

정렬갯수
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이신헌에게 보냄 기사년(1929) 與李愼軒 己巳 지난 20일 사이에 함재 어른이 와서 말하기를, "근래에 김처중이 김용승과 함께 산북에 있는 견암(堅菴 김태희(金泰熙))을 방문하여 견암이 이미 김용승과 옛날처럼 잘 지내기로 하고 자신이 절교를 고한 과실을 사과했다." 하고, 또 말하기를, "나 또한 갑자기 먼저 절교한 미진함을 사과하고 저들로 하여금 묘에 가서 고하여 죄를 자복한 연후에 옛날처럼 잘 지내고자 한다." 하였습니다. 그러므로 제가 견암 일이 잘못이라는 것과 함재 어른의 뜻이 구차하다는 것을 말했습니다. 장로(長老)는 후배들이 우러러 바라보아 법을 살피는 분인데 이제 의리를 보고 의리를 재단함이 이와 같으니, 세교(世敎)는 장차 무엇을 믿어야 하겠습니까? 김용승의 말에 "우리와의 절교를 주동하는 자는 김택술이고 나머지 늙고 귀 먹은 사람들은 그 바람에 취해 쓰러진 것이니 책망할 것도 못 된다." 했는데, 이 말은 이미 사실도 아니고 또한 제가 감당할 것도 아닙니다. 그러나 한두 분의 장로가 이미 이전의 견해를 바꾸어 나머지 사람들을 보전하기 어렵게 되었으니, 이 말이 불행히도 들어맞게 되었습니다. 또 겉으로는 김용승과 절교하고 안으로는 음성 오진영 쪽과 친한 것이 호남을 성토하는 한 자루의 이야깃거리입니다. 이제 만약 그들이 죄의 자복을 고하기를 기다리지 않고서 과실을 사과하고 우호를 청한다면 음성 쪽의 이런 성토를 어찌 피할 수 있겠습니까? 스승께서 살아계실 때에는 순전히 스승으로 섬기고 돌아가신 뒤에 사우(師友)로 대하니, 이미 배반했다고 말하지 않을 수 없는데, 인가를 지시하셨다는 무함이 나오기 전에는 순전히 스승으로 섬기고 인가를 지시하셨다는 무함이 나온 뒤에 사우로 대한 것은 그 배반이 한층 더 깊어진 것입니다. 을축년(1925) 여름에 어른이 현암에서 김용승을 피해 오셔서 그가 회봉(晦峰 김봉환)과 한 말을 전해주신 것을 기억하고 있는데, 그 말에, "신해년 유서가 엄하기는 엄하나 경신년 유서의 '말하기 어려운 일은 감히 지묵 사이에 드러낼 수 없는 점이 있다.' 하신 유훈8)은 너무나 모호하고, 임술년에 홀로 앉아 계실 때 명을 받았다는 것은 의당 분명 있었다." 하였으니, 이 말은 선사를 깊이 의심한 것입니다. 말을 들어보고 사람을 살핌에 정황 눈앞에 훤히 보이는 것이 이와 같은데, 오히려 스승을 배반한 것이 아니라고 하면서 먼저 스스로 과오를 사과하고 우호를 청한단 말입니까? 당일의 사실 같은 경우는 창암 어른(박민환)이 제창하여 말하기를, "김씨(김용승)와 절교하고 오씨(오진영)을 성토해야 한다." 하자, 여러 장로가 한 목소리로 동의하였습니다. 이 사람은 이보다 먼저 이미 마땅히 절교한다는 편지를 보냈습니다. 급기야 그들이 스승의 영령에 고하는 것을 보다가 주먹질과 발길질을 당했으며 그들에게 묘 앞에 가서 고할 것을 권하였으나 또 들어주지 않았습니다. 그런데 다시 '사우간'이라는 말을 발설하니, 다만 이전 편지의 의리만 쓸 뿐 다시 제기할 필요는 없습니다. 다만 함께 앉아 있었다는 이유 때문에 연서의 끝에 이름이 들어갔습니다. 여러 장로들께서 이미 당시의 일을 주관하고 여러 장로들께서 먼저 당시의 의리를 무너뜨렸으니, 참으로 알 수 없는 일입니다. 去念間, 涵丈來言: "近金處中同金容承, 過堅菴於山北也, 堅菴已與容承續舊好, 而謝其告絶之過." 又言: "吾亦欲先謝遽絶之未盡, 而令彼告墓服罪, 然後續好如舊云." 故鄙爲言堅事之誤錯涵意之苟且矣.蓋長老者, 後輩之所仰望, 而觀法也.今其見理裁義, 乃如此, 世敎將何恃哉? 金言"主絶我者, 金澤述也, 餘老聵者, 醉偃其風, 不足責", 此言旣非其實, 亦非鄙所敢當.然自一二長老, 旣改前見, 而難保餘人, 則此言不幸而見中矣.且外絶金, 而內親陰邊討湖之一柄話欛也.今若不待其告服, 而謝過請好, 則陰邊此討, 安可逃乎? 蓋生前純師之, 死後師友之, 已不可不謂倍, 而認誣前純師之, 認誣後師友之者, 更深一層.記昔乙丑夏, 丈自玄巖避金而來, 傳其與晦峰言者有曰: "辛亥遺書, 嚴則嚴矣.庚申難言之訓, 已是模糊.壬戌獨命, 宜其有之." 此是深疑先師者.聽言觀人, 情狀躍如如此, 而尚可謂非倍師, 而先自謝請乎? 若當日事實, 則鬯丈倡言曰: "可絶金而討吳", 諸長老同聲然之.此漢則先是, 已投當絶之書, 及見其告靈, 而遭拳踢也, 勸其往告墓前, 又見其不聽, 而復發師友間之說, 則只當用前書之義, 而不必更提也.但以在同座之故, 參於聯書之末矣.自諸長老, 而旣主當日之事, 自諸長老, 而先壞當日之義, 竊所未曉也. 경신년……유훈 이 유서는 《사백록(俟百錄)》 권1 〈사무변명(師誣辨明)〉에 실려 있다. 원문의 '난언(難言)'은 의미가 다 드러나지 않아서 유서 내용의 "有難言之事 不敢形之於紙墨間者"를 참고로 보충하여 번역하였다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이신헌에게 답함 신미년(1931) 答李愼軒 辛未 학술의 오류는 그 지극한 폐단을 말하면 맹자가 양주(楊朱)와 묵적(墨翟)에 대해 아버지도 없고 임금도 없다12)고 말하기까지 하였으니, 허무와 선학은 그 궁극에 어느 곳인들 이르지 않겠습니까? 어른의 편지에서 이른바 "다만 대의와 관계된 바가 아닌가?" 하신 것은 참으로 지당하니, 다만 그 실마리가 처음부터 다른 것입니다. 그러나 단지 근세 리학(理學)의 근원처럼 견해 차이일 뿐 일반적으로 행패를 부리고 폐를 끼치는 등의 미워할 만한 점이 없다면 어찌 미리 그 사람을 대의로 판단하여 배척할 수 있겠습니까? 양주와 묵적의 오류를 정자가 오히려 보통사람을 뛰어넘는 행위라고 했습니다. 하물며 노자의 청수(淸修)와 육상산의 독실함은 현인을 업신여긴 자와 같은 사안으로 볼 수 없는 것이 비교적 분명함에 있어서이겠습니까? 어른이 자신하는 데에 독실하여 현인을 업신여긴 자도 공경할 만하다고 말함에 이르렀으니, 지나칩니다. 공자가 말하기를, "성인을 비난하는 자는 법도가 없다."13)했습니다. 현인은 성인의 형체를 미세하게 갖추고 있으니, 현인을 업신여기는 것은 또한 어찌 법도가 없는 것의 다음을 범한 것이 아니겠습니까? 이것을 가지고 헤아려보면 공경할 만하다는 의론은 진실로 바꿀 수 없는 정론이 되지 못하고, 일반적인 예를 지나치게 따르는 것도 또한 베푸는 것이 타당한지 모르겠습니다. 學術差繆, 言其極獘, 則孟子至謂楊墨爲無父無君, 虛無禪學, 其究也, 亦何所不至? 尊喩所謂"獨非大義所關乎"者, 誠爲至當, 但其端之始異也.只如近世理學源頭之差見而已, 未見有一般行悖貽獘之可惡也, 則惡得以預斷其人以大義而斥之乎? 楊墨之差, 程子尚謂過人之行, 況於老氏之清修, 象山之篤實也, 其不可與侮賢者同科也, 較明矣, 而丈篤於自信, 至發侮賢者亦可敬之言, 則過矣.孔子曰: "非聖者, 無法." 賢者, 聖之體微也, 侮賢者, 亦豈不得爲無法之次犯乎? 執此而揆之, 可敬之論, 固未爲不可易者, 而過從常禮, 亦未知施得其當也. 맹자가……없다 《맹자(孟子)》 〈등문공 상(滕文公上)〉에 "양씨(楊氏)는 자신만을 위하니 이는 군주가 없는 것이요, 묵씨(墨氏)는 똑같이 사랑하니 이는 아버지가 없는 것이니, 아버지가 없고 군주가 없으면 이는 금수(禽獸)이다.[楊氏爲我, 是無君也, 墨氏兼愛, 是無父也. 無父無君是禽獸也]"라고 하였다. 성인을……없다 《효경(孝經)》 〈오형장(五刑章)〉에 나오는 말이다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이신헌에게 답함 갑술년(1934) 答李愼軒 甲戌 천지의 그물망이 참으로 오늘의 형세이니 통곡하며 상심하는 것 또한 피차 똑같은 심정입니다. 그러나 인정이 크게 상심한 뒤라도 반드시 할 일이 있으니 만약 크게 하지 않으면 또한 반드시 크게 패한다는 것은 무슨 말입니까? 격동되어 지나친 감정을 스스로 억누르지 못한다면 크게 뒤흔들고 은밀히 박해할 근심이 생겨서 형세 상 반드시 멋대로 잡아 던진 뒤에 통쾌하게 여기는 것을 알 수 있습니다. 칠정이 발동하는 것은 반드시 살펴야 합니다. 옛날에 가의가 입언하면서 통곡하고 눈물을 흘려 마침내는 크게 실망하여 목숨을 해침에 이르렀으니 이것은 비록 큰 실패는 아니더라도 또한 실패입니다. 이것 외에 다시 무엇을 논하겠습니까? 천지의 그물망을 다시 벗어날 수 없더라도 스스로 그 자리에 편안하게 있을 수는 없으니 실험하고자 하는 것이 있다면 크게 멀리하더라도 형세 상 반드시 이르는 것은 말하지 않더라도 알 수 있습니다. 나의 기분은 이미 반절 정도 좋지 않습니다. 아래 문장을 보면 편당하는 것을 알지 못하여 그러하다는 것이 있습니다. 이 한 구절에서 더욱 절반 이상 기쁘지 않고 영남은 가까우니 몸소 가고 먼 곳은 편지를 보내야 한다는 말에 이르러서는 다시 보고 싶지 않아서 일찍이 스스로 오래도록 한탄하지 않음이 없었으니 어른 때문만이 아닙니다. 옛사람이 "지난번에 어떤 사람이 나에게 아첨에 대하여 묻지만 내가 어찌 사악한 덕이 있으리오."라고 하였는데, 오늘의 일이 불행히도 이와 같으니 참으로 통곡할 일이며 가슴 아픈 일입니다. 영당의 일은 작은 것이고 스승을 속인 일은 큰 것이니 갑자기 이전에 성토를 제창한 일을 잊고 도둑놈에게 손해 볼 일을 열었으니 일이 이 지경에 이르렀는데 당신은 큰일을 했다고 여깁니까? 큰 실패를 했다고 여깁니까? 이것은 지난 일일 뿐입니다. 앞으로의 낭패를 또한 어찌 이루 헤아릴 수 있겠습니까? 과연 또 듣건대, 음성의 괴수에게 편지를 보내어 화친을 강화하자고 청하였다고 하니, 또한 한 사람만 제거한다는 설과 다르거늘 반복하여 변설하여 불쌍함을 구걸하여 항복을 한 것은 일상적인 일이고 뜻을 받들어서 올바른 사람들을 죽이고 적으로 삼는 것은 그 다음 일이니 당신 자신이 결단코 이런 짓을 하지 않았다고 말할 수는 없습니다. 공자가 "도가 같지 않으면 서로 도모하지 않는다."15)라고 말하였으니 또한 각각 자신의 뜻을 행할 뿐입니다. 이제 누누이 말한 것을 다른 사람의 입장에서 보면 내가 무언가를 구하고 있다고 말하지 않는 자는 거의 드물 것입니다. 나의 입장에서 논한다면 아직도 다소 직분을 다하지 못했다는 서운함이 있습니다. 그대와 나는 참으로 음성 사람들에게 똑같이 그물에 잡히는 재앙이 있었으니 비록 부자의 성스러움으로도 오히려 진나라와 채나라에서 나를 따를 자를 생각하는 것을 그칠 수 없었으니 중인의 정으로 어찌 난을 함께 하는 자리에서 간절하게 하지 않겠습니까? 또한 당신의 진퇴는 참으로 사문의 영욕과 관련되어 있으니 평소의 한 마디 말이 합치하지 않음으로써 서로를 바로 잊을 수는 없습니다. 그러므로 과도하다는 혐의를 피하지 않고 이렇게 말을 다하여 피하지 않았으니 장차 해로움으로 여기겠습니까? 이 말을 따르기를 청합니다. 아니면 또 생각할 만한 단서로 여기겠습니까? 원컨대 밝은 가르침을 내려주시기 바라니 침묵만 해서는 안 될 따름입니다. 어떻게 생각하십니까? 天羅地網, 固今日之形勢, 而痛哭傷心, 亦彼此之同情.然凡人之情, 大傷之餘, 必有事在, 若不大做, 亦必大敗, 何者? 激觸過越之情, 不自按住, 則震擾陰剝之之患生, 勢必縱橫挐擲, 而後快是知.凡厥七情之越發者, 必當加察也.昔賈生痛苦流涕於立談之間, 遂見卒至失望而戕生, 此雖不大敗, 而亦敗者也.外復何論? 蓋天羅地網, 則無復可脫矣, 而不能自安其位, 欲有所試, 則大做遠矣, 勢之所必至, 不言可知矣.吾意已自五分不佳.及觀下文, 有未知偏於黨而然歟.一節更覺七分不悅, 至有曰嶺欲近則躳往, 遠則書間, 不欲再看, 而未嘗不自歎久之, 非爲丈也.古人有言曰: "向來某問佞於我, 我豈有邪德耶?" 今日之事, 不幸近之, 眞可痛哭而傷心者.蓋影堂小, 誣師大, 遽忘前日之倡討, 遂開損盜之門, 事之至此, 丈自以爲大做歟? 以爲大敗歟? 此乃過往一事耳.前塗良貝, 又何可勝數? 果然又聞, 欲致書陰魁, 請與媾和, 則又異於除一人之說, 反覆變舌, 乞憐納降, 乃其常事, 承望風肯戕賊正類, 亦是次第事, 不可謂我決不爲此也.孔子曰: "道不同, 不相謀." 亦各行其志也.今此縷縷, 自他人觀之, 其不謂我何求者, 蓋將鮮矣.由我論之, 尚有多少不盡分之憾.蓋丈之與我, 實有同遭網打之禍於陰人者, 雖以夫子之聖焉, 猶思從我於陳蔡者, 不能已已, 中人之情, 安得不惓惓於同難之地乎? 且也丈之進退, 實關師門之榮辱, 又不可以尋常一言之不合而便可相忘也.故不避過度之嫌, 茲盡言不諱, 將以爲害已耶? 請從此辭矣.抑以爲亦有可思之端? 願賜明敎, 不可但於默默而已也.如何如何? 도가……않는다 《논어(論語)》〈위령공(衛靈公)〉에 나오는 말이다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이신헌에게 답함 갑술년(1934) 答李愼軒 甲戌 앞서 올린 편지는, 비록 스스로 실로 마음을 다해 고하고 덕으로 상대를 사랑하는 뜻에서 나왔다고 여기지만 귀에 거슬리는 말과 마음에 어긋나는 말을 듣기 좋아하며 즐거이 취하는 것은 예나 지금이나 어렵게 여깁니다. 이런 까닭으로 마음에 전전긍긍함을 면치 못하고 있었습니다. 전번에 어른께서 노기를 내리고 마음을 평정시켜 기꺼이 그 의론을 서서히 살펴 반복하시고 편지를 보내주셨으며 또 충심어린 가르침이라고 말씀해 주셨으니, 이것은 비록 어른에게 바라는 바였으나 크게 기쁨이 넘쳐서 뜻밖의 보물을 얻은 것 같습니다. 만약 이와 같이 한다면 천하의 의리가 비록 정미하여 보기 어렵고 피차의 소견이 비록 어긋나서 합치하기 어렵다 하더라도 어찌 끝내 규명하지 못하고 하나가 되지 못하는 이치가 있겠습니까? 마음으로 자축하며 실로 한줄기 양맥이 많은 음속에서 발현된 것이라 여겼습니다. 더욱 마땅히 서로 십분 힘을 쓰고 실효를 거두기를 기약해야지 그럭저럭 범범하게 흘려보내 이미 드러난 양광으로 하여금 장차 식어서 얼마 후에 사라지게 해서는 안 되는 것이 분명합니다. 감히 다시 진술하니 삼가 재가해주기를 바랍니다.호서에서 시행된 단발의 변고를 듣고 온 천지가 그물망에 걸릴 것을 생각하여 통곡하고 상심하였으니, 이것은 단발의 변고에 격분되어 온 천지가 그물망에 걸린 것을 상심해 통곡하는 지경에 이르면서도 실정에 지나치는 것을 깨닫지 못하였습니다. 어찌 처음부터 없었다고 말씀하십니까? 이미 통곡하고 상심하였습니다. 영남은, 가까우면 직접 가고 멀면 편지로 물어서 영당의 건립에 힘을 얻기를 바라고자 하였으니, 이것은 그 위치를 편안히 여기지 못하여 시험을 하고자 한 것이 아니고 무엇이겠습니까? 이와 같은 처신에 대해서는 마음을 보존한 것이 이미 은미하고 일을 시행한 것도 아직 드러나지 않아서, 재 속의 뱀과 그림 속의 용이 가까이 다가가서 보고 눈동자를 찍지 않으면 또한 스스로 그러한 줄도 알지 못하는 것과 같습니다. 그러므로 소는 보고 양은 보지 못했다는 이유가 있는데도 스스로 깨달아 알지 못하고 도리어 다른 사람에게 간파되는 자가 많으니, 이것이 맹자가 본심을 잃었다고 논한 까닭입니다. 제발 유념하여 자세히 살펴보시기를 바랍니다.애초부터 마음이 중립인 자는 진실로 논할 것이 없으나 권순명·유영선·김용승 세 사람에 이르러서는 서로 절교할 의리도 없다고 여겼기 때문에 이런 일이 없었던 것입니다. 전에 이미 두루 방문하셨으니 어찌 오늘날에 와서 이상하겠습니까? 어찌 적을 다스림에 먼저 그 당을 다스려야 한다는 것을 듣지 못했습니까? 권순명·유영선·김용승은 바로 조조의 순욱 같은 무리입니다. 더군다나 을축년 11월의 통문은 오진영의 지휘와 사주를 받아서 전후로 분주히 뛰어다닌 자들입니다. 어찌 먼저 다스려야 할 난적의 당으로 어른께서 함께 지어 연명한 자들이 아니겠습니까? 이전에 비록 방문한 일이 있으나 지금 분명한 글을 드러내 밝히시니 어찌 이상하지 않을 수 있겠습니까? 중립하는 자들은 말해도 고치지 않으니 치지도외하면 되지만 반드시 그들과 더불어 서로 좇으며 사이가 없고자 한다면 우리도 그들과 더불어 모두 변화되는 것입니다. 이것이 어찌 분명하게 입언할 수 있는 자이겠습니까?오진영을 위하는 자는 오진영의 당이 아닙니까? 어찌 그들을 한결같이 서로 절교해서는 안 된다고 말할 수 있습니까? 큰 과실 작은 과실을 운운하는 것은 주제를 잃었으니 논할 필요도 없습니다. 절교당한 자가 과실을 고쳤다고 말하니 과실이 있다고 어찌 절교하는 이치가 있겠습니까? 절교를 했다면 반드시 그 과실에 고치지 못하여 죄가 된 것이 있는 것입니다. 이미 죄를 지었다면 그 죄를 자복한 이후에 비로소 다시 용서할 수 있습니다. 그 무리들도 또한 그렇습니다. 지금 모두 자복하지 않고 있는데 한편으로는 이미 다시 용서하고 한편으로는 편지를 통하고자 하니, 무슨 근거로 그렇게 합니까? 을축년에 스스로 지은 통문의 내용과 상반되게 하는 것은 무엇 때문입니까?선사의 뜻은 영남당 수백 사람에 대해서 반드시 그 이름을 다 삭제하는 것이 아니라 하여 어느 곳에서 이와 같음을 볼 수 있느냐고 물었더니 진작부터 이와 같았다고 말합니다. 이것은 또 하나의 무함하는 말이니 놀라울 뿐입니다. 내 뜻은 선사가 만약 다시 일어나면 오진영의 당 수백 명을 한결같이 죄를 줄 것이니 해로움은 묻지도 않을 것입니다. 처음부터 사문의 화가 컸으니 어찌 숫자가 많다 하여 그 이름을 다 삭제하지 못하겠습니까? 정자가 "천하의 적도를 주벌함에 살육이 비록 많더라도 무슨 해로움이 있겠는가?" 하였습니다. 저 또한 "사문의 적도를 성토함에 이름을 삭제하고 절교하는 것이 비록 많더라도 무엇이 해롭겠는가?"라고 하겠습니다."비위를 맞춘다"16) 운운 하신 것은, 조목에서 논한 것이 본문의 뜻과 서로 너무 차이가 나니, 다시 자세히 보는 것이 어떻겠습니까?나와 그대가 도가 같지 않음이 없는 것은 진실로 바라는 바입니다. 그러므로 도모할 뿐입니다. 그러나 도모가 행해지지 않으면 비록 억지로 같게 하려 해도 분명 될 수 없을 것입니다. 다만 과연 믿음이 미쳐서 서로 뜻이 맞은 것인지는 알지 못하겠습니다. 오진영에게 보내려 했던 편지에 이른바 "인가를 내면서 선사에게 미뤄 핑계를 댔다."는 것과 "원고를 교정하여 문자를 변개했다."는 두 가지 일을 보고 어른께서는 용서할 만한 죄라고 여기십니까? 그렇다면 어떻게 전날의 성토가 있었습니까? 이미 성토했으니 힘써 주벌할 수 있으면 주벌하고 주벌할 수 없으면 마땅히 삼가 오진영을 피하는 것을 또한 말할 수 있을 뿐입니다. 이제 어찌 편지를 보내 서로 통하여 도리어 오진영의 적도들에게 비웃음을 당한단 말입니까? 우습기도 하고 한스럽기도 합니다. 지금이라도 오히려 구제하여 그칠 수 있으니, 그러면 매우 다행이겠습니다. 제발 다시 생각하고 다시 힘써 경계하기 바랍니다. 前書之呈, 雖自謂"實出忠告, 而愛人以德之意", 然逆耳之言, 拂心之辭, 喜聞而樂取者, 古今以爲難.是以不免有兢兢於心.乃者丈降氣平心, 肯與徐審反覆其論, 而賜之書, 且謂"忠誨", 此雖所望於丈者, 然喜溢之極, 如獲望外之寶.苟如是也, 天下義理, 雖曰精微而難見, 彼此所見, 雖曰參差而難合, 豈有終不得究終不得一之理? 心竊自賀, 以爲"此實一線陽脈之發見於群陰之中者".更宜十分著力, 期收實效, 不可悠悠泛泛, 使已見之陽光, 將息而旋消也, 明矣.敢復陳之, 伏惟取裁.聞湖西薙變, 而想及天羅地網, 而痛哭傷心, 則是激觸於薙變, 而傷心於網羅, 至於痛哭, 而不覺情之過越者也, 何謂初無云耶? 旣已痛哭矣傷心矣.嶺, 欲近則躳往, 遠則書問, 以冀得力於影堂之建, 則此非不自安其位而欲有所試而何? 凡於此等去處, 存心旣微, 行事未著, 有同灰蛇畫龍, 非迫視点睛, 亦不自知其然.所以有見牛未見羊之故, 而不自覺知, 反爲他人忖度者多, 此孟子所以有失其本心之論者也.千萬留念而致詳焉.從初之心中立者, 固勿論, 至權柳金三人, 思之無相絶之義, 故未有此事.前已有歷訪, 何怪於今日乎? 豈不聞治賊先治其黨與? 權柳金, 乃曹操之彧群也.何況乙丑復月通文, 承震指嗾, 奔走先後者, 詎不爲亂賊之黨先治, 丈之同製聯名者乎? 前雖有訪, 今露明文, 安得不怪也? 其中立者, 喩之不改, 置之度外則可, 必欲與之相從而無間, 則吾亦與之俱化矣, 此豈可以明明立言者乎?爲吳者, 非吳黨乎? 何可謂之不可一向相絶也? 大過小過之云, 失題矣, 不須論.絶者, 改過之云, 過, 豈有絶之之理? 絶之, 則必其過有不可改而成罪者矣.旣罪矣, 則服罪而後, 始可復容矣.其黨亦然.今皆不服, 而一則已爲復容, 一則欲爲書通, 何所據而然耶? 其柰與乙丑自製通文中語相反何?先師之意, 其於嶺黨數百人, 必不盡割其名, 何處得見其如是, 而曰旣如是也.此又一誣說, 可駭也.吾意使先師復起, 而震黨數百人, 一向遂罪, 則勿問害已.其始斯文之禍爲大, 豈可以多數, 而不盡割其名乎? 程子曰: "誅天下之賊, 殺戮雖多, 亦何害?" 吾亦曰: "討斯文之賊, 割絶雖多, 亦何害?"承望風旨云云條所論, 與本文之意, 相燕越, 更爲看詳, 如何?吾與子無不同之道, 固所望也.是以有謀耳, 謀之不行, 雖欲強同, 必不可得矣.第未知果能信及而脗然相合矣乎? 觀其擬與吳書中, 所謂"出認而推托先師", "校稿而變改文字", 兩件事, 丈以爲可容之罪乎? 則何以有前日之討也? 旣討矣, 則力能誅之則誅, 不能誅則亦當謹避震也, 亦能云爾.今何與書相通, 反貽震賊所竊笑也? 可笑又可恨也.及今猶可捄止, 則幸莫大矣.千萬更思, 復厲之戒焉. 비위를 맞춘다 원문의 '승망풍지(承望風旨)'는 풍지를 승망한다는 뜻으로, '승망'은 의중을 살피고 엿본다는 뜻이고, '풍지'는 풍도(風度)와 지의(旨意)로 상대방의 표정과 뜻이다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이신헌에게 답함 을해년(1935) 答李愼軒 乙亥 자사는 "자세히 묻고 밝게 분별한다."17) 하였고, 맹자는 "상세히 말하는 것은 돌이켜 요점을 말하고자 해서이다."18) 하였습니다. 오늘날의 일을 논한다면 편지를 빈번하게 주고받는 것은 자세히 묻고 상세히 말하는 것이며, 한마디 말로 결단하는 것은 밝게 분별하고 돌이켜 요약하는 것입니다. 제가 앞뒤로 누누이 말한 것은 어른의 '음성의 오진영과 통해야 한다'는 견해를 바꾸는 것을 끝내 순조롭게 이루기 위함인데, 멋대로 생각한 결단하는 말을 하여 지금 마침내 "요컨대 한마디 말로 결단할 수 있어서 반드시 편지왕복을 빈번하게 할 필요가 없다." 하시니, 열매를 먹으며 뿌리를 보지 않고 효험을 말하며 약을 알지 못하는 것에 가깝지 않겠습니까? 공자는 "벗이 곧고 신실하면 유익하다."19) 하였고, 맹자는 "도가 바르지 않으면 드러나지 않는다."20) 하였습니다. 제가 곧고 신실함에 있어서는 많이 사양하지 않는 만큼 어른께서 견해를 바꾼다면 도가 드러나는 유익함이 될 것입니다. 다만 이른바 바꾸는 것을 다 바꾸지 못하고 드러나는 것이 다 드러나지 못했다면 아마도 곧고 신실함이 지극하지 못하고 편지왕복을 다하지 못해서이겠지요? 청컨대 다시 충고를 진술하겠습니다. 이제 "오진영의 무리와 서로 화합하는 것이 우리에게 무슨 문제가 있는가? 다만 처치를 마땅하게 하고자 할 뿐이다." 한다면, 맹자가 말하지 않았습니까? "전에 자기 몸을 위해서는 죽어도 받지 않았다가 이제 궁실과 처첩과 알고 있는 자의 고마워함을 위해서는 받으니, 이를 또한 그만둘 수 없는가? 이것을 두고 본심을 잃었다고 한다."21) 하였습니다. 어른이 전에 음성 오진영의 재앙이 치성하여 일망타진할 때에는 오히려 떨치고 일어나 몸을 돌아보지 않고 입을 크게 열어서 그 당을 먼저 다스려야 한다고 말한 것【을축년 통문】은 어찌 인가를 지시하셨다는 무함을 변척하지 않을 수 없고 원고를 고친 것을 꾸짖지 않을 수 없다고 여겨서 스스로 생선요리를 버리고 곰발바닥요리를 취하는 의리22)에 붙이신 것이 아니십니까? 이제 마침내 거두지 않을 수 없는 푼돈과 받지 않을 수 없는 뙈기밭 때문에 갑자기 이전의 처치를 마땅하게 한다는 생각을 뒤집어 바꾸었습니다. 본심을 잃었다는 것을 비록 감히 어른에게 문득 비길 수는 없습니다. 그러나 그만둘 수 있는데도 그만두지 않아 저들과 서로 화합하는 것이 무엇을 위해 그렇게 하는지 스스로 알지 못한다면 아마도 텅 비고 밝은 마음의 본체가 그 기능을 지킬 수 없을 것이니, 이것이 바로 군자가 돌이켜 구하고 내면으로 반성하는 것을 귀하게 여기는 이유입니다. 어른이 마땅히 힘써야 할 것이 여기에 있지 않고 도리어 저들의 과오를 공격하는데 있으니 어찌 이리도 전도되었단 말입니까? 난적이니 적당이니 하는 글자를 일찍이 어른과 함께 지어 연명한 을축년의 통문 안에 넣어 전국에 배포한 것을 지금 마치 제 글에서 처음 본 것처럼 하여 "지나치다[過當]" 하시니, 어른의 정신없음이 어찌 이와 같은지 모르겠습니다. 주자가 "자신의 사적인 뜻을 제거하는 어려움이 중원의 오랑캐를 쫓는 것보다 어렵다."23) 했습니다. 어른이 비록 현명하더라도 또한 사적인 뜻이 있음을 면하지 못하니, 공을 위한다는 사심이 그대로 유소(有所)의 병통24)을 이루어 마음이 있지 않으신 것입니까? 그렇다면 어른께서 가리고 막힌다고 겸손히 하신 말25)은 비록 있다고 말할 수는 없으나 이 가리고 막히는 것이 만약 있다면 저는 감히 그것이 타고난 바탕이 아니라 바로 사적인 뜻이라고 말하겠습니다. 사적인 뜻을 제거하면 이에 통명하게 될 것이니, 오직 어른은 힘쓰십시오. "인을 해치는 것을 적이라 한다.", "향원(鄕原)은 덕을 해치는 것이다.",26) "하나를 고집하는 자를 미워하는 것은 도를 해치기 때문이다.",27) "믿음을 좋아하고 배우기를 좋아하지 않으면 그 폐단은 해치게 된다.",28) "늙어서도 죽지 않는 것이 바로 해치는 것이다."29) 하였으니, 이와 같은 부류는 다 거론할 수도 없습니다. 이제 오진영이 하고 있는 짓은 이러한 것들과 나란할 뿐만이 아니니, 만약 그 죄를 바르게 이름 짓는다면, 맹자는 '우리 군주는 불가능하다'라고 하는 것도 오히려 해치는 것30)이라고 말했으니, 오진영이 선사를 무함하여 의리가 없는 것을 해친다고 말할 수 없단 말입니까? 우옹(尤翁 송시열)이, 스스로 집주를 지어 선현이 정해 놓은 뜻을 따르지 않는 것도 오히려 사문난적(斯文亂賊)이라고 말했으니, 오진영이 스스로 자기의 뜻으로 선사의 본문을 고친 것을 난적이라고 말할 수 없단 말입니까? 또한 어른은 갑자년 여름에 홀로 만든 통문 안에 "선사가 있으면 오진영이 없고 오진영이 있으면 선사가 없다."라고 하신 말을 기억하지 못하십니까? 세상에 어찌 스승을 무시한 죄를 범하고도 난적이란 이름을 면하는 자가 있단 말입니까? 이것은 원고를 고치고 선비들에게 재앙을 끼치기 이전에 이미 스승을 무시한 것으로 그를 성토했던 것입니다. 이제 세 가지 큰 죄가 모두 드러난 뒤에 마침내 그를 위해서 난적의 이름이 억울함을 다투어주고, 그의 무리로 오진영과 줄곧 함께 하여 몸은 다르나 한 마음인 자들도 적당(賊黨)이라고 명명해서는 안 된다고 하니, 오호라, "시작이 없는 경우는 없지만 끝까지 제대로 마치는 경우는 드물다."31)라고 한 말이 옛날에도 있었거니와 어찌 어른께서 오늘날 하시는 일과 같은 지경에 이르렀단 말입니까? 여기에는 분명 그 까닭이 있을 것이니, 어른께서 생각을 해보시기 바랍니다. "선사가 다시 일어나더라도 영남 수백 사람에 대하여 마땅히 그 이름을 다 잘라내지는 않을 것이니 선사의 뜻이 이미 이와 같았다." 하신 말은 어른의 뜻에서 나왔으나 근거할 데가 없습니다. 그러므로 제가 편지에서 "어디에서 이와 같음을 보고 선사의 뜻이 이미 이와 같다고 하는가?" 했던 것이니, 이것이 바로 어른의 말이 무함하는 말이 되는 까닭입니다. "선사께서 다시 살아나시면 오진영의 무리 수백 사람에 대해 한결같이 죄를 이루실 것이니, 자신을 해친 것은 묻지도 않으실 것이다. 사문에 끼친 재앙이 크니, 어찌 수가 많다는 이유로 그 이름을 다 베어내지 않을 수 있겠는가?"라고 말한 것은 제가 정자의 "천하의 적을 죽이는데 살육이 비록 많다 하더라도 또한 어찌 해롭겠는가?"라는 말을 근거한 것인 만큼 "사문의 적을 성토함에 있어 베어내고 끊어버리는 것이 비록 많을지라도 또한 어찌 해롭겠는가?"라고 말하겠습니다. 성인이 서로 전수한 것은 동일한 심법이니, 정자가 전한 '살육이 많다'는 심법은 즉 선사가 받은 '베고 끊는 것이 많다'는 심법이니, 제가 근거로 삼는 것이 이것입니다. 이것을 무함하는 말이라고 한다면 결단코 사군자가 이치를 논하고 의리를 강하는 말이 아닐 뿐만 아니라 장사치와 골목아이들이 보복하겠다고 큰소리치는 말이 되려 해도 될 수가 없을 것이니, 어찌 족히 들을 것도 못 되는 말이 아니겠습니까? 의리는 정해져 있지만 사람의 견해는 같지 않으니, 제가 또한 어찌 감히 매사에 자기 견해만 옳다고 여겨서 반드시 다른 사람도 같아야 한다고 하겠습니까? 다만 오진영이 스승을 무함한 날에 맹자의 '막을 것을 말하는 의리'32)에 근거하여 뜻 있는 선비들의 동의하는 견해를 모아 막아 물리치는 데에 마음을 다하고 처치하는 데에 마땅함을 얻는 것일 뿐입니다. 어른은 10년이라는 오랜 기간 동안에 그가 원고를 고친 것이 더욱 많다는 것과 사림에 재앙을 가한 사실과 스승의 손자를 함부로 대하는 것을 다 아신 뒤에 갑자기 태도를 바꾸고 길을 고쳐서 당초 스스로 성토하는 의론을 제창하고 스스로 통문을 지어 "오진영이 있으면 스승이 없다."는 말을 하기에 이르러 엄절함을 극도로 해서 오진영의 이른바 두려워할만한 사람으로서 번복하여 그를 위해 난적과 적당이라는 호칭을 벗게 해주며, 말이 오진영의 죄에 미치면 "권하여 허물을 사죄하게 하고자 한다." 하고, 말이 그 무리를 성토함에 미치면 "한 번 제재하고 억제하였다." 하여 대충 말하고 가볍게 처리해서 오직 그가 중하게 다칠까를 염려하시니, 어른의 뜻이 있는 곳을 진실로 헤아릴 수 없습니다. 아니 또한 나이가 많고 덕이 높으며 의리가 더욱 정밀하고 인이 더욱 익어서 남들이 미쳐 알 수 없는 것일까요? 아니면 또 혈기는 쇠하고 마음은 나약한데 세상은 또 더욱 혼란하니, 평일에 곧고 올발랐던 기개가 가라앉고 사그라드는 데다 아울러 군자의 세 가지 경계 가운데 마지막 경계33)를 면하지 못하면서도 스스로 깨닫지 못하는 것입니까? 두 가지 중에 반드시 해당되는 바가 있을 것입니다. 오직 이에 대한 의론은 우리들이 종신토록 크게 완수해야할 일이 될 뿐만 아니라 실로 사문의 영원한 후세에 공신이 되느냐 죄인이 되느냐가 관련되어 있습니다. 양쪽의 시비는 자연 정론이 있어서 그 사이에 사적인 것을 용납할 수 없다는 것은 진실로 어른의 말과 같습니다. 그렇다면 이제 비록 갑자기 하나로 귀결될 수는 없다 하더라도 마땅히 편지를 자주 왕복하여 모두 거두어 써놓아 후세의 공정한 눈과 바른 견해를 기다리는 것도 하나의 일입니다. 반드시 배우지 말아야 할 것은, 세상의 일반 학자들처럼 질문이 있어도 대답을 하지 않으면서 남이 대들어도 따지지 않는34) 성덕인 냥 자처하는 것이니, 어떻게 생각하십니까? 子思子曰: "審問之, 明辨之." 孟子曰: "詳說之, 所以反說約也." 以今日事論之, 往復頻煩, 審問詳說也, 一言斷之, 明辨反約也.所以鄙之前後縷縷, 終得馴致丈之改通陰之見, 而爲妄想之斷辭, 今乃曰: "要可一言而斷之, 不須往復頻煩", 無乃近於食實而不見其根, 奏效而不知其藥者乎? 孔子曰: "友直諒, 益矣." 孟子曰: "道不直, 則不見." 區區竊不多讓於直諒, 而丈之改見, 爲道見之益也.但所謂改者, 不盡改, 見者, 不盡見.意者, 直諒之有未至, 而往復之有未盡者乎? 請得以更陳忠告.今曰: "與陰徒相合, 於我何有? 但欲其處置得宜." 孟子不云乎? "向爲身, 死而不受, 今爲宮室妻妾所識而受之, 是亦不可以已乎? 此之謂失其本心." 丈於向日陰禍方熾一網打盡之際, 猶能奮不顧其身, 大開口說, 其黨當先治【乙丑通文者】, 豈非以認誣不可不辨, 改稿不可不斥, 而自附於舍魚取熊之義乎? 今乃爲零金些錢之不可不收, 畸田片土之不可不受, 而忽翻前日處置得宜之案, 而變易之, 失其本心, 雖不敢遽擬於丈, 然可已不已, 而不自知其與彼相合者, 何爲而然, 則恐虛明之軆, 有不能守其官也.此君子所以貴反求內省也.丈之所當兢兢者, 不在於此, 而反在於攻彼之或過, 何其顛也? 亂賊賊黨等字, 早已加之於丈之同製聯名乙丑通文中, 而布之全國者, 今若創見於鄙文者然, 而謂之過當, 未知丈之昏忘, 何若是也? 朱子謂"一己私意之難除, 甚於逐中原之戎虜." 丈雖賢矣, 亦不免有意, 爲公之私, 因致有所之病, 而心之不在歟? 然則丈之自道以蔽塞者, 雖不可謂有, 是如有之, 區區敢曰: "非其質也, 乃其意也." 去其意, 則斯通明矣, 惟丈勉之, "害仁者謂之賊", "鄕原德之賊", "所惡執一者, 爲其賊道", "好信不好學, 其蔽也賊", "老而不死, 是爲賊", 諸如此類, 不可悉擧.今震之所爲, 非但此等比而已.若正名其罪, 則孟子以吾君不能者, 猶謂之賊, 震之誣先師以無義者, 不可謂之賊乎? 尤翁以自作集註, 不遵先賢所定者, 猶謂之賊, 震之自以己意改先師本文者, 不可謂之賊乎? 且丈不記甲子夏獨製通文中"有先師無震泳, 有震泳無先師"之語乎? 世豈有犯無師之罪, 而免夫賊名者乎? 此在改稿禍士之前, 旣討之以無師.今於三大罪俱著之後, 乃爲之訟冤亂賊之名, 其從之諸與震始終異身一心者, 亦謂不可名以賊黨, 鳴呼! "靡不有初, 鮮克有終", 古亦有之, 豈至如丈今日之爲者乎? 是必有其故矣, 惟丈思之."先師復起, 其於嶺黨數百人, 不應盡割其名, 先師之意, 旣如是"云者, 出自尊意, 而無所憑據.故鄙書曰: "何處得見其如是, 而先師之意, 旣如是也?"云矣.此丈之言所以爲誣說也."先師復起, 而震黨數百人, 一向遂罪, 則勿問害己, 其貽斯文之禍爲大, 豈可以多數而不盡割其名云者?" 鄙據程子"誅天下之賊, 殺戮雖多, 亦何害"之說, 而曰: "討斯文之賊, 割絶雖多, 亦何害?" 蓋聖人之相傳受, 同一心法, 程子所傳殺戮多之心法, 卽先師所受割絶多之心法, 吾之所據者, 此也.謂"此爲誣說", 則非惟決非士君子論理講義之言, 欲爲賈豎巷童報復聲口, 而亦不可得, 豈非不足聽聞者乎? 蓋義理有定, 人見不同, 吾亦何敢每事自是己見而必人之同也? 但於陰震誣師之日, 據孟子言距之義, 集多士同然之見, 盡心於閑闢, 而得當於處置者.丈乃於十年之久, 知其改稿益多, 加以禍士林, 押師孫之後, 忽然改度易轍, 以當初自倡討議, 自製通文, 至有'有震無師'之語, 而極其嚴截, 震所謂可畏之人, 反復爲之免脫亂賊賊黨之稱, 語及震罪, 則曰: "欲勸謝過", 語及討黨, 則曰: "一番裁抑", 略略說去, 輕輕勘來, 惟恐其重傷, 尊意所在, 誠不可測.其亦年高德邵, 義益精仁益熟, 而人不及知歟? 抑亦血衰心弱, 世且愈亂, 平日直方之氣, 潛銷暗鑠, 并不免君子三戒之末, 而不自覺知歟? 二者, 必有所處矣.惟此議論, 不但爲吾輩之終身大致, 實關師門之百世功罪.二者是非, 自有定論, 不可得以容私於其間者, 誠如尊喩.然則今雖未得遽然歸一, 亦當往往復復, 俱收并書, 以俟後世之公眼正見, 亦是一事.定不可學, 今世一般學者, 有問無答, 而自處以不校之盛德也, 如何如何? 자세히……분별한다 《중용장구(中庸章句)》 제21장에 나오는 말이다. 상세히……해서이다 《맹자(孟子)》〈이루 하(離婁下)〉에 나오는 말이다. 벗이……유익하다 《논어(論語)》 〈계씨(季氏)〉의 "유익한 벗이 셋이고 해로운 벗이 셋이다.[益者三友, 損者三友]"라고 한 데서 나온 말이다. 도가…… 않는다 《맹자(孟子)》 〈등문공 상(滕文公上)〉에 나오는 말이다. 전에……한다 《맹자(孟子)》 〈고자 상(告子上)〉에 나오는 말이다. 궁실은 좋은 집을 말하고 처첩은 처첩의 봉양을 말한다. 원문의 '소식(所識)'은 '소식궁핍자득아(所識窮乏者得我)를 줄여 쓴 것으로, 알고 있는 궁핍한 자가 나의 은덕을 입어 고마워한다는 뜻이다. 생선요리……의리 《맹자(孟子)》 〈고자 상(告子上)〉에 나오는 내용으로, 더 좋고 가치 있는 것을 취한다는 요지로, 사는 것과 의를 둘 다 취할 수 없을 때에는 의리를 취함을 비유한 것이다. 자신의……어렵다 이 말은 《주자대전(朱子大全)》 〈무신봉사(戊申封事)〉에 나오는 글이다. 본래 문장은 "중원의 오랑캐를 쫓아내는 것은 쉽지만, 자신의 사적인 뜻은 제거하기 어렵다.[中原之戎虜, 易逐 而一己之私意, 難除也]"이다. 유소(有所)의 병통 《대학장구(大學章句)》 전7장에 나오는 네 가지 마음의 병통인 사유소(四有所)로, "마음에 분노하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하며, 두려워하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하며, 좋아하고 즐기는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못하며, 근심하는 바가 있으면 그 바름을 얻지 못한다.[心有所忿, 則不得其正, 有所恐懼, 則不得其正, 有所好樂, 則不得其正, 有所憂患, 則不得其正]"라고 한 것을 말한다. 겸손히 하신 말 원문의 '자도(自道)는《논어(論語)》〈헌문(憲問)〉에 나오는 말로, 공자가 군자의 도 세 가지인 인자불우(仁者不憂), 지자불혹(知者不惑), 용자불구(勇者不懼)를 잘하지 못한다고 말하자 자공이 "선생님께서 스스로 말씀하신 것이다.[夫子自道也]" 하였는데, 주에 "자도는 겸손히 한 말이라고 말한 것과 같다.[自道 猶云謙辭]" 하였다. 향원(鄕原)은……것이다 《논어(論語)》 〈양화(陽貨)〉에 나오는 말이다. '향원(鄕原)'은 동네(鄕)에서 신실하다(愿=原)고 인정받는 사람이라는 의미로, 덕과 비슷하지만 덕이 아니므로 덕의 적이라고 한 것이다. 하나를……때문이다 《맹자(孟子)》 〈진심 상(盡心上)〉에 나오는 말이다. 믿음을……된다 《논어(論語)》 〈양화(陽貨)〉에 나오는 말이다. 늙어서도……것이다 《논어(論語)》 〈헌문(憲問)〉에 나오는 말이다. 우리……것 《맹자(孟子)》 〈이루 상(離婁上)〉에 "'우리 임금은 훌륭한 일을 할 수 없다.' 하는 것을 해친다고 한다.[吾君不能謂之賊]"라고 한 것을 말한다. 시작이……드물다 《시경(詩經)》 〈탕(蕩)〉에 나오는 말이다. 막을……의리 《맹자(孟子)》 〈등문공 하(滕文公下)〉에 "양묵을 막을 것을 말하는 자는 성인의 무리이다.[能言距楊墨者 聖人之徒也]"라고 한 데서 나온 말이다. 군자의……경계 《논어(論語)》〈계씨(季氏)〉에 "군자에게는 세 가지 경계할 것이 있으니, 젊을 때에는 혈기가 정해지지 않았으므로 경계함이 여색에 있고, 장성해서는 혈기가 강성하게 되므로 경계함이 다툼에 있고, 늙어서는 혈기가 쇠하므로 경계함이 얻음에 있다.[君子有三戒 少之時 血氣未定 戒之在色 及其壯也 血氣方剛 戒之在鬪 及其老也 血氣旣衰 戒之在得]"라고 한 것의 마지막 경계인 늙어서 얻는 것에 치중함을 말한다. 남이……않는 《논어(論語)》 〈태백(泰伯)〉에 안연(顔淵)을 묘사한 말 중에 하나인 '범이불교(犯而不校)'를 말한 것이다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이신헌에게 답함 병자년(1936) 答李愼軒 丙子 용동본35)의 고이(考異)에 대한 것은 저 또한 항상 생각하고 있었지만 겨를이 없었는데, 우리 어른이 먼저 제 마음을 알았습니다. 용동본의 전고(前稿)36)는 원본에 의거하여 발간했다고 말할 수 있지만 후고는 조금도 모양새를 갖추지 못하여 다시 원본의 모습이 아닌 것은 당일에 일을 함께 한 전정재(田靜齋 전화구), 임자경(林子敬 임장우), 이경순(李敬循 이인구)도 모두 숨기지 않고 공공연히 말한 사실이라고 들었으니, 이에 그 내용을 대략 알 수 있습니다. 다만 후고로 사용한 것이 어떤 본인지 모르겠으나 정재가 화도수정본 한질을 가지고 갔고 또 입석(立石)37)이 베낀 현동본을 빌려갔으니 이것이 용동본에서 사용한 것입니까? 또 들으니 전순형(田舜衡 전기진)이 진주본을 많이 답습하여 광주에 보내 발간했다 하니 사실인지 모르겠습니다.박진호가 백천재(百千齋)38)에서 김용승을 맞이하여 20년 강학을 기대했다 하니 어른은 이 소식을 들었습니까? 그의 말에 "간재 문하의 제공들이 이전에 음성의 오진영을 성토함은 얼마나 엄했습니까? 이제 제공 중에서 음성의 오진영과 내통하여 서원의 일을 같이 하는 자가 많이 있으니 나는 그 전후의 내막을 모르겠습니다.【이것은 연재와 말한 것이다】"라고 했습니다. 또 "김 진사는 분명히 간재 문하를 나갔는데, 어떤 사람이 나간 것은 스승을 배반한 것이 아니라고 질문하여 곧 대답하지 않았다."라고 말했습니다. 그의 말을 듣고 그의 행동을 보면 그 뜻을 탐색할 수 있고 그 견해를 알 수 있습니다. 어른이 이 말을 들음에 또한 어떤 마음이 들지 모르겠습니다. 여기에 박인규 등의 연명서(聯名書)와 전사견의 논변이 있어 모두 적어서 보시도록 드리니 후에 가까운 사람과 김복교 등 여러 공에게 주어 어떤 말을 하는지 살펴보는 것이 어떠하겠습니까? 龍本考異, 鄙亦尋常有意而未暇, 今丈先獲我心矣.蓋聞龍洞前稿, 可謂依本面刊出, 而後稿則都不成樣, 非復本面者.當日同事, 如田靜齋·林子敬·李敬循, 亦皆不諱而公言, 則此可以槩悉其內容矣.但其後稿所用, 未知何本, 而靜齋持去華本一匣, 又借去立石所鈔玄洞本, 此爲其所用耶? 又聞田舜衡多襲晉本, 送刊光州, 未知是否.朴震鎬之迎金容承于百千齋, 期以二十年講學, 丈已聞之否? 其言曰: "艮門諸公, 前日之討陰震, 何其嚴也? 今諸公中, 多有通陰而同院事者, 吾不知其前後裡許.【此與鍊心言者.】" 又曰: "金進士分明是出去艮門, 有人質之以出去非倍師乎? 則不答." 聽其言, 觀其爲, 則可以探其意, 而知其見矣.丈聞此言, 又未知何以爲心.此有朴仁圭等聯名書, 及田士狷置辨者, 俱錄呈覽, 後轉及於貴近與金復交諸公, 看有何語, 如何? 용동본 1927년경 논산(論山) 용동(龍洞)의 봉양정사(鳳陽精舍)에서 간행된 목판본을 가리킨다. 용동본의 전고(前稿) 전우가 고부(古阜) 백천재(百千齋)에 머무르던 1906년 3월에 김준영(金駿榮)으로 하여금 초고(草稿)를 수습하게 하여 문고(文稿) 36책(冊)으로 산정(刪定)해 두었고, 1912년 11월에는 1906년에 산정해 두었던 문고(文稿) 36책에, 성기운(成璣運)이 1906년 이후 수집해 둔 글을 합하여 성기운, 권순명(權純命), 유영선(柳永善) 등이 편집하고 전우가 직접 25책으로 산정한 것으로 '전고(前稿)'라고 하였다. 여기에서 용동본의 전고는 이것을 가리킨다. 입석(立石) 지명인데, 취오(聚五) 김석규(金錫奎)가 살았던 곳으로, 간재가 김석규에게 지어준 〈우석잠(友石箴)〉이 《간재집(艮齋集)》에 실려 있는 것으로 보아 김석규를 말하는 것으로 추정한다. 백천재(百千齋) 전라북도 고부(지금의 정읍)에 있었던 학습장소를 가리킨다. 《간재집(艮齋集)》 해제에 보면 1906년(66세)에 "3월, 古阜 百千齋에서 文稿 36冊을 刪定하다"라는 기록이 있다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이신헌에게 보냄 병자년(1936) 與李愼軒 丙子 제가 백면서생으로 어른과 동문으로 사십년 동안 오래 했고 게다가 오진영의 속임수를 함께 성토하며 대의를 지킨 것이 또 십여 년이 되었습니다. 성토의 의론을 먼저 말함에 변론의 문장이 많고 엄함은 어른이 실로 다 써서 저는 미칠 수가 없었습니다. 그러므로 매번 스스로 오늘 세상에서 아는 사람으로 친히 하여 믿으며 경복할 수 있는 사람은 어른보다 나은 사람이 없다고 여겼습니다. 그런데 어찌하여 어른은 근래에 점점 옛 덕을 바꾸어 마침내 전철과는 다르게 처음으로 오진영당을 방문하여 오진영당과 함께 제사를 지내고 오진영당을 다스린 이전의 의리는 버리고 조금 지나서는 '한 사람만 제거하면 된다.'는 설을 제창하여 중도로 자처하는 것처럼 하는 것입니까? 끝내 숨어서 나타나지 않고 있다가 오진영이 오는 날에 한 사람을 제거해야 한다는 의론을 반대하고 계화도 제사의 주축이 되도록 하고 반대로 제가 제사를 함께 하지 않는다는 것을 죄로 삼았습니다. 그렇다면 친히 하여 믿기 어렵고 경복하기 어려운 것은 또한 어른 같은 사람이 없습니다. 이전 날 나를 사랑하여 나를 부축해주고 내가 성취하도록 해준 사람은 어른 같은 사람이 없었고 이제 저를 버리고 저를 쓰러뜨리고 저를 멸망시키는 사람 또한 어른 같은 사람이 없으니 《수호전》에 나오는 "은혜와 원망이 서로 이어지고 변방의 화복이 무상하다."는 말을 끝내 어떻게 결정할 수 있겠습니까? 어른의 이 일로 알 수 있습니다. 동중서가 "인자(仁者)는 그 의를 바로 하고 그 이익을 도모하지 않으며, 그 도를 밝히고 그 공로를 따지지 않는다."39)라고 말했으니 이것은 본원을 끝까지 궁구한 의론입니다. 인자한 사람은 곧 최고의 성인입니다. 어른은 마음속으로 반드시 '나는 진실로 성인이 아니다. 만약 성취한 큰 공이 있다면 옛날 사람이라도 조금 도의를 어김으로써 하지 않은 자가 없으니 내가 무엇 때문에 고집을 피운단 말인가? 내가 이 세상에 태어나 비록 자리를 얻어 다스려 태평한 공업을 이룰 수 없었다고 하지만 오히려 사림을 이끌어 유문의 공을 세울 수 없겠는가? 나는 지금 늙었다. 이런 일을 지체할 수 없으니 빨리 조금 오진영을 성토하는 의리를 어겨서 이를 통해 그 당과 화친하여 함께 스승의 사당을 창건할 따름이다.'라고 말할 것이니 이것이 지금 어른의 심사(心思)가 아닙니까? 비록 스스로 의리를 조금 어긴다고 말하더라도 끝내는 큰 죄에 빠짐을 알지 못합니다. 제가 이 때문에 어른이 사당을 세우는 데 힘을 쓰는 것은 스승을 높이기 위해서가 아니고 단지 일의 공적을 위해서 하는 것이라 말하는 것입니다. 이미 이와 같음을 알았다면 저는 마땅히 다시 충고를 일삼아서 한갓 실언을 했다는 비웃음을 사지 않아야 할 것입니다. 그러므로 올봄에 일을 들은 이후부터는 5개월이 지나도록 절대로 편지 한통이라도 보내 진언하지 않았습니다. 옛날에 연심(전희순) 어른이 왕림했을 때 이 일을 들어 논하고 제가 하는 말을 듣고서 "오호라, 이것이 무슨 말인가. 신헌이 사당을 세우는 것은 결단코 스승을 높이기 위해서 한 것이다."말했으니 저 또한 연심(전희순) 어른이 어른과 함께 기거하며 음식을 먹어서 날마다 서로 접함에 어른의 근래의 심사를 아는 것이 어쩌면 저보다 더 자세하다 여겼으니 어찌 감히 그 말을 믿고 어른의 마음을 의심하지 않았겠습니까? 비록 과실과 잘못이 있다 하더라도 진실로 스승을 존경하는 마음에서 나왔다면 스승을 존중하는 경중과 대소 사이에서 나란히 비교하여 어김으로부터 바르게 고치는 것이 가망이 있을 거라고 생각했습니다. 이런 까닭으로 끝내 다시 한마디 하여 가부를 기다림으로써 깊이 살펴주시기 바랐습니다. 그윽이 생각할 때 성현의 학문은 지인용(智仁勇) 세 가지가 이것일 뿐입니다. 이른바 성현을 배운다는 것은 이 세 가지를 배우는 것이니 배우는 것은 마땅히 어떻게 해야 할까요. 의리를 보면 즉시 함으로써 용을 하고 선(善)을 선택하여 꼭 잡음으로써 인(仁)을 하며 과실이 있으면 반드시 고침으로써 지(知)를 하니 이 세 가지를 버린다면 배운다고 이를 수 없고 또한 선비라 일컬을 수 없습니다. 만약 어른을 가지고 말한다면 이전에 속임수를 만들어 스승을 해치는 자를 보면 송골매가 참새를 좇아가듯이 꾸짖었으니 이것은 의리를 보면 즉시 하는 용기였고 이 의리를 지켜서 끝까지 변하지 않는다면 이것이 선을 택하여 끝까지 잡는 인입니다. 이제 옛것을 버리고 음성의 오진영과 내통하여 화친했으니 이것은 과실의 큰 것으로 마땅히 고칠 줄 알아야 하는 것입니다. 제가 또한 그윽이 생각할 때 학자는 진실로 과실과 잘못이 많으니 과실 고치는 한 가지 일은 의리를 하여 선을 잡는 것에 비하여 더욱 급한 일이고 긴요한 도입니다. 그러므로 정자(정이)가 "학문의 도는 그 잘못을 알았다면 마땅히 빨리 고쳐 선을 따르는 것뿐이다."라고 말했으니 정자(정이)의 말이 비록 과실을 고치기 위해 말한 것이라 하더라도 사실은 지인용 세 가지가 모두 그 속에 포함되어 있습니다. 저 불선을 아는 것이 지이고 선을 따르는 것이 인이고 빨리 고치는 것이 용입니다. 이를 통해 말한다면 과실을 고치는 한 가지 일은 또 지인용의 총회처라고 말하더라도 불가한 것은 아닙니다. 어른이 이 세상에 태어났고 이 학문을 한 것이 60년이나 되어 늙어 장차 죽으려 해도 그치지 않는 것이 어찌 지인용을 이루는 군자가 아니겠습니까? 이미 이와 같은데도 오히려 여기에 대하여 그렇게 여기지 않는다면 나는 도대체 알 수 없습니다. 만약 사당을 세우는 것이 스승을 존중하는 큰 것이라면 형세 상 마땅히 오진영에게 통보한 연후에 완성할 수 있습니다. 그러므로 이전의 의리는 돌아볼 겨를도 없었으니 어른이 고윤거(고재붕)에게 답장한 편지에서 "만약 선사로 하여금 오욕의 이름을 받게 한다면 제사가 풍성하고 비석이 크며 당사가 헌창하더라도 어찌 귀할 것인가."라는 말은 이미 둘 사이의 대소경중을 분명하게 분별한 것이니 또한 오늘에 나란히 비교함을 기다리지 않더라도 이와 같을 것인데 다시 그 사이에 말할 것이 있다 한다면 비록 피해 달아나는 말이 아니더라도 어떤 사람이 믿겠습니까? 어른이 앞뒤로 다르게 처신하는 것은 마치 한 사람의 행동에서 나온 것 같지 않으니 이와 같은 비상한 큰 변란에 어찌 한마디 말로 반드시 고칠 것을 기다릴 수 있겠습니까? 제가 누누이 이와 같이 말하는 것은 연심 어른이 스승을 존경하는 데서 시작되었다는 설이 믿을만하다 여겨서 뿐만 아니라 또한 어른이 일찍이 제 충고를 받음으로써 오진영에게 보내는 편지를 그만둔 것이 오히려 과실을 기꺼이 듣는 것이라 여겼기 때문이거늘 이제는 섬에 들어가 오진영을 피하지 않고 함께 제사를 지내니 오히려 꺼림직 한 점이 있습니다. 예를 들면, 큰 병이 든 사람이라도 오히려 한 줄기 생맥이 있어서 잘 기르면 회춘할 수 있습니다. 그러므로 귀에 거슬리는 말을 진언하여 잘 보양할 수 있는 약재로 삼아야 하는데, 입에 쓰게 만들지 말라 한다면 시험 삼아 복용하더라도 효과를 거둘 수 있겠습니까? 어떤 사람이 나에게 말하기를, "자네는 용렬한 짓을 하지 말라. 휘어진 나무를 바로잡은 것은 습기를 만나면 바로 굽어지니 신헌은 원래 오진영당의 사람인데 도중에 일절은 비록 좋을지라도 오늘의 변심은 바로 그 본래 모습으로 돌아간 것이다. 이른바 세 번 의지를 바꾼 사람(三截人)이 이것일 뿐이다. 그대는 용렬한 짓을 하지 말라."하여 제가 "아니다. 그렇지 않다."라고 말하였습니다. 나무가 줄곧 먹줄을 받아 곧게 되면 중간의 일절은 비록 구불어졌다 하더라도 집을 만드는 용도가 될 수 있으니 신헌의 처음 일은 오진영의 죄가 나타나지 않은 날에 있었고 또 그를 오진영의 당이라 이른다면 사실이 아닙니다. 이것은 마땅히 쫓아서 논의할 것이 없습니다. 저는 신헌의 일은 마땅히 속임수를 성토한 것으로 시작을 삼아야 하니 오늘의 변신은 중간의 일이라 봅니다. 만약 다시 마음을 고쳐 바른 데로 돌아온다면 이것은 삼절이 바름을 얻고 줄곧 먹줄로 인하여 바르게 된 자이니 무슨 해로움이 있겠습니까? 주자는 대현으로 경서를 해석하는데 으뜸이었습니다. 중화의 설에 대해서는 여러 번 고친 이후에 바름을 얻었고 《대학》의 그침을 아는 것은 일정함이 있다는 것과 《중용》의 "성이라는 것은 스스로 이루어지는 것이다"는 말은 이미 고쳐서 구설을 따랐습니다. 대현이 경을 해석하는 것도 오히려 이와 같다면 학자의 처사가 어찌 홀로 그렇지 않겠습니까? 그러므로 나는 다만 도가 있는 곳을 얻었다면 삼절(三截)은 말할 것이 없으니 비록 십절(十截)이라도 자주 반복되는 것으로 꺼리기는 했지만 끝내 바르지 않을 것이라고는 생각하지 않은 것은 분명합니다. 선배들이 비웃은 삼절인(三截人)은 그가 끝까지 바름을 얻지 않았기 때문입니다. 이제 신헌을 위한 계획은 저쪽의 바르지 않은 삼절인이 되지 말고 이쪽의 바름을 얻은 삼절인이 된다면 허다한 허물은 조금도 없고 저절로 무한하게 좋은 일만 있을 것입니다. 어른은 제가 한 말에 대하여 이치를 깨달은 명언이라 여겨 긴요하게 살펴 취할 것인지 아니면 조소하면서 나를 업신여긴 사람이라 주벌할지는 모르겠습니다. 현재의 세력이 비록 두려울지라도 천년의 공론은 더욱 두려우니 틈을 엿보아 일어나는 사적인 생각은 비록 제거하기 어려울지라도 지극히 밝은 본심은 더욱 속이기 어렵습니다. 옛날에 조조가 천자를 끼고서 제후를 호령하다가 끝내 한나라를 찬탈함에 이르렀습니다. 천하가 그 위세를 두려워하여 쏠리듯이 따르지 않음이 없었으니 이른바 일세의 명사라도 모두 똑같이 달려가서 그를 위해 지모와 생각을 내어 천하를 앉아서 안정을 시켰으니 당시에 적(賊)이라고 성토하고 힘을 다해 막은 자는 오직 소열 유비가 애썼습니다. 파촉(巴蜀)은 형세로 봤을 때 그 존재가 비록 없다고 하더라도 말이 되었습니다. 그러므로 역대의 사관들은 모두 조조를 존중하여 위무제(魏武帝)라 하고 그 통치를 무시한 사람은 없었습니다. 송나라 군자 온국공(사마광)에 이르러서도 그러했는데 최후에 주자의 《자치강목》이 출연한 이후에 촉나라가 주인이 되고 조조가 도적이 되어 의리가 밝아지고 포상과 주벌이 행해지니, 명사들로서 조조에게 아부한 자들은 모두 적당이 되었습니다. 저는 오늘날 우리 문하의 일은 이것을 가지고 비교하여 비유할 수 있다 생각합니다. 어른이 정말로 이 점을 살필 수 있어서 맑은 밤에 잠이 오지 않을 때 돌이켜 반성한다면 본심이 드러나고 의리가 밝게 나타나서 혹 그 번복함을 자책하고 혹 그 망령됨을 스스로 후회하고 혹 그 비겁함을 스스로 비웃고서 맹렬하게 깨달아서 번연히 고치는데도 시간이 부족할 것입니다. 만약 그렇지 않다면 후일의 공론을 기다릴 것 없이 곧 존장이 오진영을 성토한 문장에 '오진영이 있으면 선사가 없다는 등의 말로 명확하게 설명하는 사이에 털끝도 용납하지 않는 엄한 말'로써 도리어 존장의 죄를 다스린다면 할 말이 없을 것입니다. 이런 엄한 말로 뭇사람에게 소리쳐 말하기를, "무릇 이전의 사소한 일은 나는 이미 모두 버렸노라. 장차 그것을 겁화(劫火)40) 속에 태우고 오진영 문하에 가서 사과하겠노라."한다면 어른은 이 점에 대하여 어떻게 처리할지 모르겠습니다. 한번 듣고 싶습니다. 아! 전주와 진주에서 검찰에 고소한 재앙이 있은 뒤로부터 태도를 바꾸고 반론을 하는 자들이 굉장히 많은데 오직 어른에게 연연하며 그만두지 않는 것은 무엇 때문입니까? 어른이 몸소 일찍이 성토를 제창한 사람이 되어서 뭇사람 마음의 향배와 스승을 속인 것을 분별하는 여부가 달려있기 때문입니다. 오늘 말하는 것은 어른뿐만 아니라 동지 전체의 수치이며 동지 전체의 수치일 뿐만 아니라 스승을 속인 것이 이 때문에 더욱 깊어집니다. 어른이여, 어찌 조금도 생각지 않으십니까? 일신의 명예와 절개는 비록 돌아볼 것이 못된다하더라도 전체의 수치는 어찌 생각하지 않으십니까? 전체의 수치는 비록 돌아볼 것이 못된다하더라도 스승을 속인 것이 더욱 깊어지는 것을 어찌 생각지 않습니까? 어른이여, 어찌 조금도 생각지 않습니까? 어떤 사람이 저에게 "그대는 용렬한 짓을 하지 말라. 듣자하니 신헌이 벽에다 걸어놓고 맹세하기를 '사문의 일로 편지를 보내오면 일체 답장하지 않겠다.'라고 말하고, 그가 요즘 오진영이 주관하는 뒤에서 사당의 일에 부지런히 힘쓴다면, 사당에 돈 모으는 일로 온 편지에 대하여는 분명 답장을 하지 않는 일이 없을 것인데 오히려 즉시 맹세를 했다 하니 이것은 반드시 오진영과 화답하는 편지만을 가리키는 것입니다. 그 조짐이 이미 드러났으니 그대는 용렬한 짓을 하지 말라."하여, 내가 또 "아니다. 그렇지 않다. 신헌이 사당을 세움에 만약 일의 공적을 위해 시작한 것이 나의 견해와 같다면 즉시 맹세한 뜻은 진실로 그대 말과 같지만 연심이 이른바 결단코 스승을 존중하기 위하여 시작했다는 말을 나는 감히 믿지 않을 수 없으니 만약 어찌 반드시 오진영과 화친할 조짐이 이미 드러났다 말할 수 있겠는가. 아, 그런 것인가. 그렇지 않은 것인가."라고 말했습니다. 저는 이 편지를 쓰면서도 반복적으로 생각하여 감히 문득 반드시 하고 싶지 않았지만 어른의 마음을 알지 못함으로써 반대로 원수 됨이 깊어진 것입니다. 그만둬 버리면 사후에 큰 윤리에 대하여 다소 분수를 다하지 못한 점이 있을 것 같아 홀로 앉아 눈을 반쯤 감고 붓을 세 번 잡았다 세 번 던지고 끝내 연심의 말을 믿고 이 편지를 썼으니 만약에 편지에 답장하지 않겠다고 맹세한 것이 혹자의 설과 같다면 저는 진실로 답장하지 않을 것이라는 것을 알고 있으니 답장을 해도 또한 보고 싶지 않습니다. 만약 그렇지 않고 연심이 말한 것과 같다면 답장하여 이 미혹함을 풀어주면 천만 다행이겠습니다. 김종희가 "호남 사람은 이미 과실을 고쳤다."말하니 이것은 연심이 전한 말입니다. 어른이 이미 이 말을 들었는데도 이상하다 여기지 않으니 오호라! 그 끝내 오진영을 위해 과실을 고치는 것을 편하게 여기고 선사를 위해서는 과실을 고치지 않는 것입니까? 어른은 깊이 살펴주십시오. 澤述白生之於尊爲同門, 四十年之久, 重以同討震誣, 同守大義者, 又爲十年之久矣.而討議之先發, 辨文之多且嚴, 丈實有之, 而非生之可及者.故每自以爲并世所知, 可親信敬服者, 無有加於愼丈矣.夫何丈於近年以來, 漸改舊德, 竟反前轍, 始而訪問震黨中, 而同祀震黨, 旣棄治黨之前義, 旋唱單除一人之說, 似若自處以中道矣? 終又隱避不見, 於震來之日, 并反除一人之論, 而致其爲華祀之主祝, 反以生之不同祠事爲罪.然則難於親信, 難於敬服, 又無如丈矣.蓋前日之愛我扶我, 成就我者, 莫如丈, 今日之棄我顛我, 敗滅我者, 亦莫如丈, 《水滸》之"恩怨相尋, 塞上之禍福無常", 竟惡乎定? 丈之此事, 其可知也.董子曰: "仁人者, 正其義, 不謀其利, 明其道, 不計其功." 此極本竆源之論.此仁人者, 卽無上之聖人也.丈之心必曰, '我固非聖人矣.苟有大功可就, 則古之人, 亦有不以少達道義而不爲者, 我何以固執爲哉? 我生斯世, 雖不得位以成治平之業, 顧不可以倡率士林建儒門之功乎? 我今老矣.事不容遟, 亟宜少達討震之義, 因以和同其黨, 共剏師祠爾.' 此非丈今日心事乎? 蓋其雖自謂少違於義, 而不知其終陷於大罪也.吾故曰丈之宣力立祠, 非爲尊師起見, 只爲事功起見也.旣知其如此, 則不宜復事忠告, 從取失言之譏.故自聞今春事後, 迄茲五朔, 絶無一書之陳矣.向見鋉心丈委訪, 提論此事, 及聞生言曰: "惡! 是何言也? 愼軒之立祠, 斷然爲尊師起見." 生又念鍊心之於丈起居飲食, 日相接也, 則知丈近日心事, 容有加悉於生者, 何敢不信其言而疑丈之心乎? 雖有過錯, 誠出於尊師之心, 則自應比并較量於尊師輕重大小之間, 知所從違而改正, 亦有可望.是故卒復一言, 以俟可否, 幸深察焉.竊惟聖賢之學, 知仁勇三者是已.所謂學聖賢者, 學此三者, 學之當如何? 見義卽爲以爲勇, 擇善固執以爲仁, 有過必改以爲知, 捨此三者, 不可謂之學, 亦不可稱之以士矣.若以丈言之, 前日之見造誣害師者, 斥之若鷹鸇之逐烏雀者, 是爲見義卽爲之勇, 守此義而終身不變, 則是爲擇善固執之仁也.今日之棄其舊, 而通和陰震, 則是過之大, 而當改而爲知者也.生又竊念, 學者固多過錯, 改過一事, 比爲義執善, 尤爲急務要道.故程子曰: "學問之道, 知其不善, 則當速改而從善而已." 程子之言, 雖爲改過而發, 實則知仁勇三者, 皆在其中.知其不善知也, 從善仁也, 速改勇也.由此言之, 改過一事, 又謂之知仁勇總會處, 亦無不可矣.丈生此世, 又此輟學六十年, 老將死而不輟者, 豈非欲成得知仁勇之君子人乎? 旣然矣, 而猶於此不以爲然, 則吾不可得以知之.如曰立祠尊師之大者, 勢當通震, 然後可成.故前日之義, 有不暇顧, 則丈答高允擧書"若使先師受汙辱之名, 則豊祭大碑, 堂舍軒敞, 奚貴之"說, 早已明辨二者之大小輕重, 而亦不待比并較量於今日也如此, 而更有可說於其間者云, 則雖曰非遁辭, 人誰信諸? 蓋丈之前後二轍, 若不出一人之爲者, 似此非常大變, 何可以一言期其必改? 而吾所以縷縷若此者, 非惟以鍊心尊師起見之說爲可信, 亦以丈之曾得鄙告, 罷止書震之, 猶爲喜聞過, 今不入島避震, 同祀之, 猶有所忌憚者.譬如大病之人, 猶有一線生脈, 善養可以回春.故茲進逆耳之言, 以當善養之劑, 勿以爲苦口, 試服而收效否? 有謂生者曰: "子母庸爲也.夫木矯楺而直者, 遇濕而復枉, 愼軒本是震黨, 中間一節雖好, 今日之變, 正所以返其本.所謂三截人者是已.子毋庸爲也." 生曰: "否, 不然." 夫木始終繩直, 則中間一節雖枉, 亦可爲作室之用, 軒初事在震罪未著日, 且謂之其黨則非實也.此不當追論.吾則以爲愼軒之事, 當以討誣爲始, 今日之變, 爲中間事.若復改而歸正, 則是爲三截得正, 而始終繩直者, 又何害焉? 朱子答大賢而聖於釋經者也.於中和之說, 屢改而後得正, 《大學》知止有定, 《中庸》誠者自成, 旣改而還從舊說.大賢之釋經, 猶如此, 則學者之處事, 何獨不然? 故吾則以爲但得道在, 莫說三截, 雖十截, 不可以頻復爲嫌, 而不思終正也, 審矣.前輩所譏三截人, 以其終之不得其正故也.今爲愼軒計, 勿爲彼邊不正之三截人, 而爲此中得正之三截人, 則都無許多累戾, 而自有無限好事矣.未知丈於此, 爲理到名言, 而喫緊省取乎, 抑以爲弄出譏嘲, 而誅侮慢乎.夫當世之勢力, 雖可畏, 千載之公論, 更可懼, 闖發之私念, 雖難除, 至明之本心, 更難欺.昔曹操之, 挾天子以令諸侯, 而終至篡漢也.天下畏其威勢, 莫不靡然從之, 所謂一世之名士, 亦皆齊進彙征, 爲之出謀發慮, 以致坐定天下, 當時討之以賊, 盡力拒之者, 惟昭烈之區區.巴蜀以勢觀之, 雖謂之無有焉可也.故歷代史官, 皆尊操爲魏武帝, 而無有奪其統者.以至宋朝君子溫國公, 而亦然, 最後乃得朱子《網目》之書出, 然後蜀爲主, 而操爲賊, 義理以明, 褒誅以行, 凡其名士之附操者, 皆爲賊黨.生以爲今日吾門之事, 擧此比準, 可以相喩也.丈誠能見到于此, 而清夜無寐之時, 反以自省, 則本心呈露, 義理昭著, 或自責其反覆, 或自悔其私妄, 或自笑其㤼懦猛然悟, 而幡然改之不暇也.如曰不然, 亦不待後日公論, 卽以丈討震文, 有震泳無先師等八字打開間, 不容髪之嚴辭, 還治丈罪, 無辭可供矣.凡此等嚴辭, 其將呼於衆曰: "凡前日之薄物細故, 吾旣捐之矣乎.其將焚之於劫火之中, 負荊於震門乎." 未知丈於此何以處之.願一聞之也.噫! 一自全晉訴禍之後, 改度反論者, 不啻多矣, 而獨於丈眷眷不置者, 何也? 以丈之身曾作倡討之人, 而衆心向背師誣辨否之所係也.今之云者, 非獨爲丈, 乃爲同志全體羞耻也, 非獨爲同志之羞恥, 乃爲師誣之, 因此益深也.丈乎丈乎, 盍少思之? 一身之名節, 雖不足顧, 全體之羞恥, 獨不念乎? 全體之羞恥, 雖不足顧, 師誣之益深, 寧獨不念? 丈乎丈乎, 盍少思之? 有謂生者曰: "子毋庸爲也.聞愼揭誓于壁曰, '凡以師門事來書, 一切不答', 愼方勤務祠事於震主之後, 則其以祠金事來者, 必無不答, 而猶且立誓, 是必但指貴其和震書者.蓋其水已堅矣, 子毋庸爲也." 生又曰: "否, 不然.愼軒立祠, 若爲事功起見, 如吾之見, 則立誓之意, 誠如子言, 鍊心所謂斷然爲尊師起見者, 吾不敢不信, 則豈可必謂氷已堅於和震乎? 噫! 其然乎? 否乎?" 生於此書之作, 蓋反覆思量, 未敢遽定欲爲之乎, 則丈之心有不可知, 恐見仇之反深矣.欲已之乎, 則於師友之大倫, 恐有多少不盡分, 獨坐半目, 三操筆而三投之, 終於只信鍊心之言而爲之, 如使誓不答書, 如或者之說, 則吾固知其無答, 而答亦不願見也.如其不然, 而誠有如鍊心所道者, 則幸賜回敎俾鮮此惑千萬.金鐘熙言, "湖南人, 已改過", 此鍊心所傳也.丈已聞此, 而不以爲異, 鳴呼! 其終安於爲震改過, 而不爲先師改過也耶? 惟丈深諒之. 동중서가……않는다 《소학(小學)》 권5 〈가언(嘉言)〉에 "동중서가 말하였다. 인자(仁者)는 그 의를 바로 하고 그 이익을 도모하지 않으며, 그 도를 밝히고 그 공로를 따지지 않는다.[董仲舒曰:仁人者, 正其義, 不謀其利, 明其道, 不計其功]"라고 하였다. 겁화(劫火) 불가(佛家)의 용어로, 재앙을 뜻한다. 하나의 세계가 끝날 즈음에 겁화가 일어나 온 세상을 다 불태운다고 하는데, 한 무제(漢武帝) 때 곤명지(昆明池) 밑바닥에서 검은 재가 나오자, 인도 승려 축법란(竺法蘭)이 "바로 그것이 겁화를 당한 재[劫灰]"라고 대답하였다. 《고승전(高僧傳)》 권1 〈한낙양백마사축법난(漢洛陽白馬寺竺法蘭)〉

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

최금재병심에게 답함 을묘년(1915) 答崔欽齋秉心 ○乙卯 《논어》와 《역경》에서 인(仁)과 지(知)의 뜻이 서로 다른 것에 대해 이렇게 어리석음을 깨우쳐주셨으니 감사하고 다행스러운 마음이 어찌 그치겠습니까? 《논어》에서 "지는 움직이고 인은 고요하다.[知動仁靜]"41) 한 것은 참으로 마땅히 체단(體段)으로 말해야 합니다. 그러나 그 주에 지자(知者)에 대해서 "사리를 통달하여 두루 흘러 막힘이 없다." 하고, 인자(仁者)에 대해서 "의리에 편안하여 후중해서 옮기지 않는다." 한 것은 그 모범과 의사를 형용한 것에 불과하고 본체가 아니니, 이것은 마땅히 인과 지가 발현되어 작용한 것으로 봐야만 《역경》의 "인은 양이고 지는 음이다.[仁陽知陰]" 한 것이 참으로 마땅히 발현되어 작용한 것으로 말했다는 것을 알 수 있습니다. 그러나 인과 지에 대한 이견은 기품이 편중됨으로 인하여 단지 한쪽만 본 것에 불과하니, 그 본 것이 어찌 도의 전체 중의 한 귀퉁이가 아니겠습니까? 이와 같이 본다면 피차 막힘이 없어서 완비될듯합니다.주자가 "적연부동은 뭇사람이 모두 이런 마음을 가지고 있으되 감이수통에 이르러선 오직 성인이 능히 하고 뭇사람은 오히려 그렇게 하지 못한다."42)라고 말했으니 이천(정이)의 이른바 '적연부동(寂然不動), 감이수통(感而遂通)'은 마음의 체용을 범론한 것으로 성인과 범인까지는 이르지 않았습니다. 그러나 적연부동과 감이수통을 이룰 수 있는 자는 오직 성인이 그렇게 할 수 있고 중인은 아마도 참여할 수 없는데 주자가 이르기를 "적연부동은 보통사람이 모두 이 마음이 있다."라고 하였으니, 의심스럽습니다. 이 말이 만약 보통사람이 잠시 미발한 상태를 가지고 말했다면 보통사람의 한 가지 일이 중절(中節) 〈절도에 맞는〉한 것을 어찌 감이수통이라 말할 수 없겠습니까?천(天)의 성정은 굳셈[乾]이고 화(火)의 성정은 뜨거움[熱]이고 수(水)의 성정은 차가움[寒]입니다. 그렇다면 인(人)의 성정은 무슨 글자를 놓고, 물(物)의 성정은 무슨 글자를 놓아야 딱 맞겠습니까? 아니면 잘 모르겠습니다만 인물(人物)의 성정은 반드시 한 글자로 개괄할 필요 없이 다만 마땅히 나누어서 남자의 성정은 강(剛)하고 여자의 성정은 부드럽고[柔] 말의 성정은 달리고[走] 소의 성정은 밭가는[耕] 것이고 말하면 맞겠습니까? 주자가 "건(健)의 본체는 천의 성(性)이고 건(健)의 작용은 천의 정(情)이다."43)라고 말했습니다. 의심해보건대 정자의 "굳세어 쉼이 없는 것은 작용이고 정이며, 굳세어 쉼이 없게 하는 이치는 본체이고 성이다."라는 말입니까? 또한 차가움, 뜨거움, 강함, 부드러움의 발현되어 작용하는 측면에서 볼 수 있는 것은 작용이고 정이며, 차가움, 뜨거움, 강함, 부드러움의 이치는 본체이고 성인 것과 같습니까? 이와 같이 보면 어떠하겠습니까? 《論語》·《易經》, 仁知之異, 荷此發蒙, 感幸何已? 蓋《論語》之知動仁靜, 固當以體段言.然其曰: "達於事理, 周流無滯, 安於義理, 厚重不遷", 不過形容其模範意思, 非本體, 則此當於仁知者之發用處看取, 乃可見《易經》之仁陽知陰, 固當以發用言.然其仁知之異見, 不過因氣稟偏重而只見一隅, 則其所見者, 豈非道之全體中一隅乎? 如此看, 則彼此無礙, 恐爲完備.朱子曰: "寂然不動, 衆人皆有是心, 而至感而遂通, 惟聖人能之, 衆人却不然." 蓋伊川所謂"寂然不動, 感而遂通", 是泛論心之體用, 不及聖凡也.然能致寂然感通者, 惟聖人爲然, 衆人恐不能與也, 而朱子乃謂 "寂然不動, 衆人皆有是心, 可疑", 此若以衆人雯時未發言之, 則衆人一事中節, 獨不可言感通耶?天之性情是乾, 火之性情是熱, 水之性情是寒, 人之性情下得何字, 物之性情下得何字, 乃爲襯貼乎? 抑未知人物之性情, 不必一槩說, 只當分說.男之性情剛, 女之性情柔, 馬之性情走, 牛之性情耕, 亦得耶? 朱子曰: "健之體, 天之性, 健之用, 天之情." 竊疑, 程子以健而無息者, 是用也情也, 健而無息之理, 是體也性也耶? 且如寒熱剛柔之就發用上可見者, 是用也情也, 寒熱剛柔之理, 是體也性也.如此看如何? 지는……고요하다 원문의 '지동인정(知動仁靜)'은《논어(論語)》〈옹야(雍也)〉의 "지자는 물을 좋아하고 인자는 산을 좋아하니, 지자는 움직이고 인자는 고요하다.[知者樂水 仁者樂山 知者動 仁者靜]"라고 한 데서 나온 말이다. 적연부동은……못한다 《주역(周易)》 〈계사전 상(繫辭傳上)〉에 "역은 생각도 없고 하는 것도 없어서, 고요히 움직이지 않고 있다가 느끼게 되면 마침내 천하의 일을 통하나니, 천하의 지극한 신령스러움이 아니면 그 누가 여기에 참여할 수 있겠는가![易 无思也 无爲也 寂然不動 感而遂通天下之故 非天下之至神 其孰能與於此]"라는 말이 나온다. 건(健)의……정(情)이다 《근사록(近思錄)》 제1권 〈도체(道體)〉에 나온다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

최금재에게 답함 병진년(1916) 答崔欽齋 丙辰 지난번 조문을 오셔서 제가 거듭 재앙을 만나 정신과 혼백이 나가 있는 것을 보시고 이 때문에 학업을 느슨히 할 것을 염려하여 임창계(林滄溪 임영)가 김농암(金農巖 김창협)을 면려한 고사를 인용하여 위로하고 풀어주셨는데, 계속하여 두 통의 편지를 보내주어 지나치게 몸을 훼손하지 말라는 말과 능하지 못한 것을 더 노력하여 옥과 같은 훌륭함을 이루라는 말로 가르침을 주시니 제가 비록 못났다 하더라도 어찌 감격하여 울면서 저를 사랑하는 은혜에 보답하려 도모하지 않겠습니까? 이어서 생각하니, 저는 어렸을 때 《효경》의 "입신양명하여 부모를 드러나게 한다"44)는 말을 읽고 문득 기뻐하여 펄쩍 뛰면서 "이것이야말로 자식의 일이니 힘쓸만하다." 했습니다. 그러나 당시에 본 것은 단지 이른바 입신양명이라는 것이 학문이 넉넉하여 조정에 올라가 뜻이 군주와 부합하고 은택이 천하에 미쳐서 좋은 음식과 넉넉한 생활을 누리고 높은 벼슬자리를 갖는 영광이 부모에게 미치면 충분하다는 것만 알았으니, 바라며 힘쓴 것이 오직 이것뿐이었습니다. 나이가 17살이 되었을 때 선친이 저를 가르쳐 말하기를, "학문에는 도학과 문학의 다름이 있으니 도학의 학문은 근본이고 문학의 학문은 말단이다. 선비가 학문을 할 때에는 마땅히 근본을 먼저 하고 말단을 뒤로 해야 한다. 내가 간재 전우 선생이 당대의 도학의 스승이라는 것을 들었으니 너는 가서 인사를 드려라." 하셨습니다. 이에 제가 선친의 명을 받들어 명함을 들고 봉래산의 월명암에서 간옹을 뵈었는데, 매우 다행스럽게도 선생이 가르칠만하다 하시고, 곽임종(郭林宗)이 모용(茅容)을 방문한 고사45)를 인용하시고 외람되게도 저의 집을 방문하여 입도의 방법을 알려주시기까지 하셨습니다. 선친이 매우 기뻐하며 말하기를, "간옹이 태산북두와 같은 명망과 상서로운 봉황과 같은 의용으로 네가 조금 문자를 안다 해서 누추한 곳을 왕림해주셨으니 그 영광됨은 네가 과거에 급제한 것보다 낫다. 이것은 기뻐할 만한 일이니, 네가 만약 몸을 깨끗이 하여 덕을 이루고 후세에 이름을 세워서 아름다운 호칭이 너를 낳아준 나에게 미친다면 다시 어떠하겠는가?" 하시고 마침내 폐백을 갖추어 영산으로 보내셨습니다. 제가 비로소 부귀영달 외에 입신양명하여 부모를 드러내는 진체(眞諦)가 있다는 것을 알았습니다. 저는 이것으로 선친을 섬기고 선친은 이것으로 저를 격려하여 거의 하늘이 돌봐 주고 보호해 주어 우리의 바람을 이룰 것 같았습니다. 집안의 운수가 쇠락하고 박하여 26세에 갑자기 부친을 잃으니 재앙은 뜻밖이어서 억장이 무너지고 원망스러움과 슬픔 속에서 홀연히 삼년이 지났습니다. 그리하여 이전에 날렵하게 전진하려 한 기개는 일시에 사라지고 눈앞에 빚 문서는 벗어날 길이 없어서 스스로 마음속으로 "선친이 평소에 불초에게 바란 것은 몸을 이루는 한 가지인데 불초의 학업은 진전이 없고 선인의 타고난 수명은 기다려 주지 않았으니 지금 비록 하루에 백번 천번 사력을 다하여 이룬들 어찌 구천에 계신 선친을 일어나게 하여 친히 보시게 할 수 있겠는가? 하물며 이 일은 한때 억지로 힘쓴다고 도달할 수 있는 것이 아님에랴! 오직 제사를 받듦과 후손을 부탁한 것은 참으로 조종이 서로 전한 큰 계획이니 마땅히 보수하고 유지할 도를 생각해야 할 것이고 또한 노인 봉양을 잘 마치지 못한 한스러움은 선친이 지하에서도 잊지 못해 걱정하시는 일로 불초에게 맡기셨으나 맛있는 음식은 떨어지고 가볍고 따뜻한 옷은 항상 부족하니, 이것은 선친의 뜻을 잘 잇지 못하는 것이다." 하고는, 이에 책 읽는 공부를 줄여 농사에 힘을 써서 노심초사하여 손과 발이 부르텄으니, 제 생각에, 이것은 노인을 봉양하고 집안을 보전하는 도에 있어 그만둘 수 없는 일이라고 여겼습니다. 이와 같이 했지만 수십 년 동안 기근의 재앙이 거듭 이르고 질병의 재앙도 끊이지 않아 대대로 이어온 가업이 쓰러지고 망가져서 물이 더욱 깊어져 구할 수 없는 것과 같게 되었습니다. 이로 인하여 크게 깨달아서 말하기를, "《맹자(孟子)》에 '구하면 얻고 버리면 잃으니, 이것을 구하는 것은 얻는 데에 유익함이 있으니, 내게 있는 것을 구하기 때문이다. 구하는 데에 도가 있고 얻는 데에 명이 있으니, 이것을 구하는 것은 얻는 데에 무익하니, 밖에 있는 것을 구하기 때문이다.'라는 말이 있으니, 마침내 빈부는 하늘에 정해져 있어 바꿀 수 없는 것이고 도의는 내 몸에서 구하여 얻을 수 있다는 것을 알겠다. 하늘에 달려있는 것을 구하는 데에 급히 하고 자기에게 있는 것을 구하는 데에 천천히 하였으니 어찌 잘못된 것이 아니겠는가?" 하고는 마침내 젊은 시절의 실수를 후회하고 늙어서나마 공효를 거둘 것을 맹세하여 마음에 새기고 뜻을 떨쳐 공부를 통렬히 하였습니다. 그러다보니 이미 정력이 다시 옛날만 못함을 느꼈고 명리(名理)를 파고들어 연구할 때는 암흑처럼 깜깜하여 통달하기 어려웠으니, 이것이 진실로 가련한 일입니다. 일에 임하여 의리의 득실이 있는 데에 이르면 이미 실수하여 고통 받는 것46)에 깊이 징계가 되고 나서야 조금은 취사하는데 힘이 덜 들었습니다. 십 수 년의 수명을 빌려주어 아무 일 없이 이 일에 전심하도록 해준다면 거의 사도(斯道)에 거칠게나마 터득함이 있을지 알 수는 없습니다. 죄악이 쌓여서 하늘이 용서하지 않아 거듭 큰 재앙을 내리니 오관은 그 기능을 못하고 온몸은 일을 할 수 없어서 고통과 독함은 차마 말할 수 없는 지경입니다. 게다가 안으로 가난하고 밖으로 금지 당함이 일시에 몰려들어 장황스럽고 구차스러워서 예모를 갖추지 못하니 거듭 끝없이 한스럽습니다. 살아계실 때 섬기는 일이 막막하고 것은 산 사람의 근심이고 배고픔과 추위로 나뒹구는 것은 진실로 존자께서 염려하시는 것과 같습니다. 그러나 가만히 '죽어서 시신이 구학에 나뒹굴게 될 것을 잊지 말라'는 교훈47)에 뜻을 두어 백 번 꺾여도 뜻을 바꾸지 않기를 맹세하고 아홉 번 죽어도 후회하지 않고자 하니, 이런 것들이 흉중을 어지럽히는 것은 되지 못할 것입니다. 다만 슬픈 것은 상위(喪威)를 겪은 이래로 정신이 혼미해지고 근골이 마비되어 사색의 구멍이 전부 닫히고 떨쳐 일어날 힘이 완전히 끊어졌으니, 비유하자면 서리를 맞은 약한 풀이 쓸쓸히 생기가 없는 것과 같습니다. 스스로 생각할 때 이 몸은 젊었을 때는 노느라 쓸데없이 시간을 보내고 중년에는 세상사에 뜻을 빼앗겨 허다한 세월을 먹어버렸습니다. 5, 6년만 지날 것 같으면 옛사람이 덕을 이룬 나이에 꽉 차게 되건만 돌이켜보면 흉중이 텅텅 비어 하나도 얻은 것이 없습니다. 이제 쓰러지고 무너지게 된 것이 이와 같으니 절대 스스로를 강하게 하여 끝을 잘 마칠 희망은 없습니다. 줄곧 휩쓸려 가는 세속 속에서 보잘 것 없이 지내다가 아무 이름도 없이 죽어 부친과 스승의 기대를 저버리고 천고의 죄인이 될까 두렵습니다. 昔蒙枉吊, 見澤述之荐罹喪禍隕神遞魄, 慮因此而廢弛學業, 引林滄溪勉金農巖故事, 慰釋之.繼投兩函, 以勿過毀損, 增益玉成見敎, 鄙雖無似, 豈不感泣圖副愛我之恩乎? 仍念澤述幼時, 讀《孝經》"立身揚名以顯父母"之語, 輒欣躍曰: "此眞人子事, 可勉之矣." 然當日所見, 但知所謂立揚者, 學優而登于王庭, 志孚君上, 澤被天下, 鼎茵之享, 爵秩之榮, 及於親則足矣.希慕勉力者, 惟此而已.年十七, 先人訓不肖曰: "夫學有道學文學之異, 道學之學本也, 文學之學末也.士之於學, 宜先本而後末.吾聞艮齋田先生, 當今道學之師也, 汝往拜之." 不肖銜先人之命納刺, 謁艮翁於蓬山僧寺, 何幸先生以爲可敎.至引郭林宗訪茅容故事, 枉屈獘廬, 告以入道之方, 先人喜甚曰: "艮翁山斗之望, 瑞鳳之儀, 因汝稍觧文字, 光臨陋地, 其爲榮耀, 勝汝捷得巍科比, 猶可喜.汝若淑身成德, 名立後世, 稱美及於所生, 倘復如何哉?" 遂具贄送于寧山.不肖始知榮貴外, 自有立揚顯親之眞諦也.不肖以是事先人, 先人以是勖不肖, 庶冀天眷, 獲遂吾願矣.門祚衰薄, 弱冠有六, 奄棄先人, 禍出不意, 崩心塞臆, 寃酷痛悼, 倏經三霜.前日銳進之氣, 一時銷鑠, 目下之債帳, 無計可脫, 乃自語於心曰: "先人平日, 所望於不肖者, 成身一事是也, 而不肖之學業未進, 先人之天年不待, 今雖一日百千盡死力而成之, 安得起先人於九原而親見之? 況此事固非一時強力之所至者乎? 惟是祭祀之奉, 後昆之託, 實祖宗來相傳大計, 宜思所以保守維持之道, 且養老未終之恨, 是先人之耿結泉下, 而委諸不肖者, 而甘旨告罄, 輕煖恒闕, 此非所以善繼志也." 於是分功於簡冊, 用力於稼穡, 焦思勞心, 胼手胝足, 意謂"此在奉老保家之道, 不獲已也." 如是者數年, 饑饉之災荐至, 疢疾之厄不絶, 世顚之顛頓, 如水益深而不可拯也.因憬然大悟曰: " 《孟子》有云: '求則得之, 舍則失之.是求, 有益於得也, 求在我者也.求之有道, 得之有命, 是求, 無益於得也, 求在外者也.' 乃知貧富一定於天而不易者, 道義求之於身而可得者, 急於求其在天者, 緩於求其在已者也, 豈不誤哉?" 乃悔東隅之失, 誓桑榆之收, 欲刻意奮志, 痛加工夫, 則已覺精力非復舊日, 鑽研名理之際, 窣窣乎其難通, 時固可憫.至於臨事而有義理之得失, 則深懲旣折之肱, 而稍易力於取舍之間也.假之以十數年, 無事得以專心此事, 則庶有粗聞於斯道, 未可知也.罪惡攸積, 天不見容, 荐降大禍, 五官離其職, 百軆無所措, 痛苦荼毒, 已不忍言, 加以內窶外禁, 一時湊洽, 蒼黃苟簡, 不成禮貌, 重爲罔涯之恨也.若乃生事之廓落, 是生者之憂, 飢寒顚連, 誠有如尊慮者.然竊有志於不忘溝壑之訓, 誓百折而不回, 欲九死而靡悔, 此不足爲胸中氷炭.但所可悲者, 自經喪威以來, 精魄迷奪, 筋骨痿薾, 思索之實全閉, 振發之力頓絶, 譬如受霜之弱草, 索然無生意.自念此身少而嬉戯浪度, 中爲世故所奪, 喫得許多歲月.若過五六年, 恰滿古人成德之期, 反顧胸中空空無一得.今被靡頹墮, 又如此, 絶無自強克終之望, 深恐一向碌碌于流俗中, 而沒身無名, 辜負父師之望, 而成千古之罪也. 입신양명(立身揚名)하여……한다 《효경(孝經)》 〈개종명의장(開宗明義章)〉에 나오는 말로, 효의 완성을 말한다. 곽림종(郭林宗)이……고사 임종은 곽태(郭泰)의 자이다. 곽태가 모용의 집에 유숙한 다음 날 아침에 모용이 닭을 잡자 곽태는 자기를 대접하기 위한 것인 줄 알았다. 이윽고 모용이 그것을 모친에게 올린 뒤에 자신은 객과 함께 허술하게 식사를 하자, 곽태가 일어나서 절하며 "경은 훌륭하다.[卿賢乎哉]"라고 칭찬하고는 그에게 학문을 권하여 마침내 덕을 이루게 했다. 《후한서(後漢書)》, 권68 〈곽태열전(郭泰列傳)〉 《후한기(後漢紀)》 권23 〈효령황제기(孝靈皇帝紀)〉에는 "'경이 이와 같으니 바로 나의 벗이다.[卿如此 乃我友也]'라고 하고는 일어나서 마주 대하고 읍(揖)한 뒤에 학문을 권하였다."라고 되어 있다. 실수하여 고통 받는 것 원문의 '절지굉(折之肱)'은 팔이 부러진다는 뜻으로, 《춘추좌씨전(春秋左氏傳)》 정공(定公) 13년에 "팔뚝을 세 차례쯤 부러뜨린 다음에야 그 방면의 명의가 된다는 것을 알 수 있다.[三折肱 知爲良醫]"라고 한 데서 나온 말이다. 여기서는 어려움을 겪고 나서야 극복하는 힘이 있게 되었다는 의미이다. 죽어서……교훈 뜻을 세운 선비가 가난 때문에 지조를 굽히지 않음을 뜻하는 말로, 《맹자(孟子》 〈등문공 하(滕文公下)〉에 "지사는 죽어서 시신이 도랑이나 골짜기에 있을 것을 잊지 않는다.[志士不忘在溝壑]"라고 한 것을 말한다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고문서
유형분류 :
서간통고류

간찰(簡札) 고문서-서간통고류-서간 정읍 성주이씨 이유원 후손가 성주이씨 이정순 모년 상중인 아우가 수신자의 아들이 두각을 나타내고 있는 것에 말을 타게 하라고 권유하는 간찰 모년 상중인 아우가 수신자 아무개에게 수신자의 아들에 대해 말한 편지이다. 수신자의 안부를 물은 뒤에 상중인 자신은 질긴 목숨을 구차히 늘이고 있다고 하고, 수신자의 아들에 대해 언급하였다. 아드님이 두각을 나타내고 있어 장차 맹렬히 공부하라는 말을 기다리지 않고서도 잘할 것이다. 커가는 아이는 옥보다 귀하니 부득이 가마를 버리고 말을 대신 타게 하는 것도 상관이 없지 않을 것이라는 내용이다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고문서
유형분류 :
소차계장류

1926년 고소인 이종채(李鍾采) 등 고소장 1 고문서-소차계장류-소장 大正十五年 八月 十五日 李鍾采 寶城警察署長 大正十五年 八月 十五日 李鍾采 寶城警察署長 전라남도 보성군 李鍾采, 李洪淳 정읍 성주이씨 이유원 후손가 성주이씨 이정순 HIKS_Z037_01_A00898_001 1926년 8월 대리인 겸 고소인 이종채(李鍾采) 등이 피고소인 이형순(李亨淳) 등은 형법을 범한 자로서 사실에 대한 증거를 보성경찰서장에게 제출한다는 고소장 1926년 8월 대리인 겸 고소인 이종채(李鍾采) 등이 피고소인 이형순(李亨淳) 등은 형법을 범한 자로서 사실에 대한 증거를 보성경찰서장에게 제출한다는 고소장이다. 내용은 고소인 명단과 고소사실, 부속서류 등으로 구성되어 있으며, 904번의 문서와 동일하다. 고소인은 이교숙(李敎琡) 등 31명이며, 피고소인은 이형순 등 2명이다. 고소인은 모두 보성군 문덕면 용암리와 운곡리, 복내면 시천리 등에 거주하는 5대 조손의 혈연관계에 있는 사람들이며, 연령을 아울러 기재하였다. 고소인은 고소사실을 9가지로 나누어 설명하고 있다. 일본어로 작성되었다. 이 문서는 1926년 고소인 이종채(李鍾采) 등 고소장 2와 글씨체는 다르나 동일한 내용의 문서이며 수정한 흔적이 있어 제출 원본은 아니다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고문서
유형분류 :
교령류

1886년 유인 윤씨(孺人尹氏) 숙인(淑人) 추증교지(追贈敎旨) 고문서-교령류-고신 光緖十二年 十二月 日 孺人 尹氏 光緖十二年 十二月 日 高宗 孺人 尹氏 서울특별시 종로구 施命之寶 정읍 성주이씨 이유원 후손가 성주이씨 이정순 HIKS_Z037_01_A00914_001 1886년 12월에 유인 윤씨를 숙인에 추증한다는 일종의 사령장 1886년 12월에 유인 윤씨를 숙인에 추증한다는 일종의 사령장이다. 윤씨는 이기두의 증조비(曾祖妣)이다. 이기두는 직역이 유학(幼學)이었다가 이때 아마도 납속(納粟) 등의 방법으로 관직을 취득한 것으로 보이는데, 처음의 절충장군행용양위부호군에서 가선대부동지중추부사까지 올랐다. 이렇게 증손자가 관직을 취득할 경우에 증조부모는 추증의 대상이 된다. 유인은 벼슬하지 못한 사람의 아내가 사용하는 호칭이다. 이때 추봉된 작위가 숙인이다. 숙인은 외명부(外命婦) 중 문무관의 적처에게 내리는 정3품 당하의 위호이다. 숙인 앞의 증(贈) 자는 죽은 사람에게 관직을 내릴 때 붙이는 글자이다. 끝에는 날짜를 기재하였는데, 직인을 찍은 부분을 종이를 붙여 가렸다. 광서는 중국 청나라 광서제의 연호이며, 이는 갑오개혁 이전인 1894년까지 사용되었다. 직인은 연호년 위에다 찍었는데, 흐려서 글자를 식별하기 어렵다. 날짜 왼쪽에는 추봉의 근거를 기재하였는데, 증손자인 이기두의 관품이 가선대부동지중추부사이며 그의 증조비는 법전에 의거하여 추증한다는 것이다. 법전은 『경국대전』 이전(吏典)의 추증조의 세주에서 '부모는 자기의 품계에 준하고 조부모와 증조부모는 각기 1등씩 낮추어서 준다.'는 법규를 가리킨다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고문서
유형분류 :
명문문기류

1851년 하윤옥(河潤玉) 토지매매명문(土地買賣明文) 고문서-명문문기류-토지매매명문 咸豐元年己未 正月 二十三日 河潤玉 李生員 咸豐元年己未 正月 二十三日 河潤玉 李生員 전라남도 보성군 河潤玉 외 1인 정읍 성주이씨 이유원 후손가 성주이씨 이정순 1851년(철종 2) 정월 23일에 하윤옥이 이생원에게 논을 팔면서 작성한 토지매매명문(土地買賣明文) 1851년(철종 2) 정월 23일에 하윤옥이 이생원에게 논을 팔면서 작성한 토지매매명문(土地買賣明文)이다. 답주 하윤옥은 이 땅을 매득하여 여러 해 동안 갈아먹어왔는데, 이를 팔게 된 것은 다른 땅을 사기 위해서이다. 매수자는 이생원이며, 이름은 미상이다. 토지 소재지는 문전면 용복평이다. 문전면은 보성군에 속해 있는 면명이다. 토지 크기는 3두락지이며, 부수로는 15복6속이다. 매매가격은 전문 110냥이다. 증인은 유학 공유복이다. 답주와 증인의 이름 아래에는 수결이 있다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고문서
유형분류 :
서간통고류

1905년 문철행(文哲行) 간찰(簡札) 고문서-서간통고류-서간 乙巳至月壹日 文哲行 乙巳至月壹日 文哲行 정읍 성주이씨 이유원 후손가 성주이씨 이정순 1905년 11월 1일 문철행이 병으로 약물 치료를 하는 일과 부탁한 담배를 잊지 않고 신경 써 주어 감사하다는 간찰 1905년 11월 1일 문철행(文哲行)이 병으로 약물 치료를 하는 일과 부탁한 담배를 잊지 않고 신경 써 주어 감사하다는 편지이다. 간찰의 오른쪽 일부가 잘려져 나가 관련 내용이 미상이다. 장시간 약물 치료를 하면서 스스고 돌아보며 슬프지만 오직 다행인 것은 맥박이 제비가 노래하고 참새가 폴짝거리듯 맥박이 빨라졌다. 부탁한 담배[南靈]를 잊지 않고 마음을 써 주어 감사하다는 내용이다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고문서
유형분류 :
교령류

1887년 유인 윤씨(孺人尹氏) 숙인(淑人) 추증교지(追贈敎旨) 고문서-교령류-고신 光緖十三年 四月 日 孺人 尹氏 光緖十三年 四月 日 高宗 孺人 尹氏 서울특별시 종로구 施命之寶 정읍 성주이씨 이유원 후손가 성주이씨 이정순 HIKS_Z037_01_A00914_001 1887년 4월에 유인 윤씨를 숙인에 추증한다는 일종의 사령장 1887년 4월에 유인 윤씨를 숙인에 추증한다는 일종의 사령장이다. 윤씨는 이기두의 증조비(曾祖妣)이다. 이기두는 직역이 유학(幼學)이었다가 이때 아마도 납속(納粟) 등의 방법으로 관직을 취득한 것으로 보이는데, 처음의 절충장군행용양위부호군에서 가선대부동지중추부사까지 올랐다. 이렇게 증손자가 관직을 취득할 경우에 증조부모는 추증의 대상이 된다. 유인은 벼슬하지 못한 사람의 아내가 사용하는 호칭이다. 이때 추봉된 작위가 숙인이다. 숙인은 외명부(外命婦) 중 문무관의 적처에게 내리는 정3품 당하의 위호이다. 숙인 앞의 증(贈) 자는 죽은 사람에게 관직을 내릴 때 붙이는 글자이다. 끝에는 날짜를 기재하였는데, 직인을 찍은 부분을 종이를 붙여 가렸다. 광서는 중국 청나라 광서제의 연호이며, 이는 갑오개혁 이전인 1894년까지 사용되었다. 직인은 연호년 위에다 찍었는데, 흐려서 글자를 식별하기 어렵다. 날짜 왼쪽에는 추봉의 근거를 기재하였는데, 증손자인 이기두의 관품이 가선대부동지중추부사이며 그의 증조비는 법전에 의거하여 추증한다는 것이다. 법전은 『경국대전』 이전(吏典)의 추증조의 세주에서 '부모는 자기의 품계에 준하고 조부모와 증조부모는 각기 1등씩 낮추어서 준다.'는 법규를 가리킨다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

학산유고의 발문 【무인년(1938)】 學山遺稿跋 【戊寅】 아아! 이 학산(學山)의 원고는 소재준(蘇在準) 군이 남기고 간 문장이다. 군은 총명하고 기억 잘하는 재주와 꿋꿋하고 우뚝한 지기가 있었다. 열여덟의 나이에 300리 길을 걸어 서해(西海)의 상정(上定)에 이르러서 구산(臼山) 선생의 문하에 들어가 스승으로 모시고 공부에 크게 힘썼는데, 대개 하루에 천리길을 달리는 듯하였으니 그 진취를 헤아릴 수 없었다. 내가 그 이름을 듣고 만나보기를 원하였는데, 얼마 후 군이 옛 도리의 편지를 부쳐와 을축년(1925)의 화184)를 당한 나를 위로하며, 화와 복을 돌아보지 말고 더욱 스승의 의리를 밝히고 만년의 절의를 성취하라고 격려해주었다. 이는 군자가 덕으로써 사람을 아끼고 자기가 원하는 바를 남에게 베푸는 것이었다. 이제 장차 학당에서 함께 공부하며 경책(警責)과 보도(輔導)를 다하려고 하였는데, 하늘이 갑자기 군을 빼앗아갔다. 슬프다!어느날 그의 부친 성장(聖章) 씨가 백발에 더위를 무릅쓰고 멀리 와서 눈물을 흘리며 나에게 말하기를 "제가 슬퍼하는 바는 제 아들이 못 다한 뜻을 품고 일찍 세상을 떠난 것입니다. 그 시문이 몇 편 있으니, 비록 매우 졸렬한 글일지라도 인쇄 보관해서 세상에 살았던 흔적을 남겨주고 싶은데, 선생께서 한 말씀 해 주실 수 없으신지요?" 라고 하였다. 나는 말하기를 "제가 어찌 차마 거절하겠습니까?" 하고는 받아서 읽어보았다. 그가 찬술한 바는 심성(心性)ㆍ이기(理氣)의 논설, 학문(學問)ㆍ지행(知行)의 설명, 도(道)와 술(術)의 정사(正邪) 논변, 그리고 역사적 성공과 실패의 발자취 등 이었는데, 능히 그 같고 다른 점을 엄밀히 살펴서 그 허여와 박탈을 정하였다. 그래서 많은 글이 신구(新舊)의 중화와 변방, 그리고 유가(儒家)의 시비에 관해 특히 뜻을 두어서 사색의 근거를 내보이려 한 것이었으며, 어쩌다 남의 말을 듣고 얻은 것이 아니었다. 시(詩) 작품 또한 빼어나고 시원하게 자신의 감정을 곧장 쏟아냈으며, 이따금 현실 세태를 아파하며 지은 강개한 이야기들을 하였다. 이 작품들은 모두가 약관의 나이를 전후하여 지은 글이지만 노숙한 작가도 못 따라잡을 바를 지녔으니, 이것은 그의 재능과 지기를 증험하는데 보탬이 되는 실물이다. 수명을 다 채우도록 허용되었다면 장차 대성하여 세상의 나아갈 길에 보탬이 되었을 것이다. 그렇지만 그것을 허용하지 않았으니, 어쩌면 하늘이 사문(斯文)에 끝내 뜻을 두지 않는 것일까? 그렇지 않다면, 어찌하여 평범(平凡)ㆍ용렬(庸劣)한 이들은 수명을 누리는 자가 많고, 유독 현철(賢哲)ㆍ영준(英俊)한 사람들은 복이 없겠는가?아아! 수명을 사람의 꾀로 간여할 수 없게 된 것은 오래된 일이니, 어찌 유독 군에게만 이러한 것이랴? 그런데 성인도 세상을 떠나면서는 이름이 전해져 일컬어지지 못하는 것을 싫어하는데, 군의 이름은 이 원고로 인하여 후세에 전해지기에 족하다. 그러면 세상에 와 머문 것은 이십 년 하고 육년에 그쳤지만, 그 죽지 않는 이름은 유구히 전할 것이다. 그 수명이 이제 얼마나 오래겠는가! 나는 이것으로 그 부친을 위로하며, 또 한편으로 세상의 사내들, 저 세워 이룩한 바 없이 한갓 장수할 것만을 바라는 자들을 경계하고자 한다. 嗚呼! 此學山稿者, 蘇君在準之遺文也。 君有聰明强博之才, 剛毅特立之志。 年十八徒步走十舍, 至西海之上定, 師于臼山先生之門, 大肆力於爲學, 蓋一日千里, 其進不可量也。 余聞其名, 而願見其面, 旣而君寄古道之書, 慰余乙丑之禍, 勉以不顧禍福, 益明師義, 成就晩節。 此君子以德之愛, 而以己所欲施諸人者。 行將同堂麗澤, 胥盡責輔, 而天遽奪君。 悲夫! 日其大人聖章氏白首遠程冒熱而來, 泣謂余曰: 吾悲吾兒齎志夭逝, 其詩文幾篇在者, 雖甚鹵莽, 欲印而藏之, 庶作生世之痕, 子可以助一言否? 余曰: 唯吾何忍辭諸? 乃受而而閱之, 其所述心性理氣之論、學問知行之說、道術正邪之辨、古今得失之跡, 能覈其同異, 定其與奪, 而多所發明於新舊夷夏, 儒門是非之間尤致意焉, 要出思索考據之餘, 而非一時口耳之得。 詩又俊逸滂沛, 直寫己情, 而往往有傷時慷慨之辭。 是皆弱冠前後之作, 而亦有老宿所不能及者, 之才之志, 於是乎益以驗其實矣。 使假之年而充之, 則將大有禆於世程, 而顧乃不然, 豈天於斯文終無意也耶? 不然, 何凡庸之多壽考, 而獨賢儁之無福也? 嗚呼! 命之不與人謀也久矣, 亦奚獨君哉? 雖然聖人疾沒世而名不稱焉, 君之名因斯稿而足以傳世, 則住乎世者, 止二十有六年, 肄不死者將悠久矣。 其爲壽也, 又何如? 余以是旣慰其大人, 且以警世之夫, 夫無所樹立而徒尙年壽者云爾。 을축년(1925)의 화 오진영 등이 스승 전우의 유지(遺志)를 저버리고 일제의 허가를 얻어 문집을 발간한 일을 성토하다가, 소재준이 도리어 영업방해죄의 명목으로 진천경찰서와 전주검사국에 고발당해 수차례의 호출과 고문을 당했던 일을 말한다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

선고 벽봉 부군께서 손수 베끼신 《고문진보》 전집 뒤에 삼가 쓰다 敬題先考碧峯府君手鈔古文前集後 이 《고문진보전집(古文眞寶前集)》한 책은 돌아가신 나의 아버지 벽봉(碧峯) 부군께서 베끼신 것이다. 처음부터 〈애강남(哀江南)〉190)까지는 14세에, 〈유소사(有所思)〉191)부터 〈취가행(醉歌行)〉192)까지는 15세에, 〈초서가행(草書歌行)〉193)부터 끝까지는 17세에 하셨는데, 그 속에 당시 스승이었던 이공이 쓴 것이 한두 판 끼어 있다. 전에는 각각 나누어 3책으로 하였는데, 지금 하나로 합하였다. 아아! 부군은 문장 성취가 이르셔서, 14세에 창평의 감시(監試, 생원진사 과거)에 나아가 스스로 글을 지어 서사(書寫)하셨고, 또 다른 사람의 시권(試卷) 한 통을 대필하기도 하셨으니 범상한 글씨가 아니었음을 알 수 있다. 그러나 만년에 매번 스스로 말하기를, "내가 본래 글씨 재주가 없는데 또 그동안 제쳐둔 지가 오래되어 억지로 하기가 어렵다."고 하셨다. 서사해야 할 책이 있으면 반드시 나더러 쓰게 하셨고, 정 부득이한 경우가 아니면 친히 쓰지 않으셨다. 그래서 집안에 남아있는 필적이 아주 드물고, 친히 서사하여 온전히 한 부를 이룬 책은 오직 이것만 남아 있다. 그리고 어린 시절에 베끼신 것이라서 더욱 귀중하다. 그래서 나는 개조하고 장황(粧黃)194)하여 보물로 간수한다. 또 후세 자손들이 알지 못하고 그저 평범한 책으로 알까 두려워서 이처럼 삼가 적는다. 경진년(1940, 대한민국22) 유두일에 불초한 아들 김택술 삼가 쓰다. 此古文前集一冊, 我先子碧峯府君所鈔。 自初頭至哀江南載十四歲, 有所思至醉歌行十五歲, 草書歌行至終末十七歲, 而間雜當時塾師李公筆一二板。 舊分各爲三冊, 今合爲一。 嗚呼! 府君詞翰夙就, 年十四赴昌平監試, 自作自筆, 又代筆他人試卷一度, 其優於凡筆可知也。 然而晩年每自言: 吾本無筆才, 且間久廢置, 難可强作。 有所當書, 必使代寫, 非萬不獲已, 不親書。 故家中罕有筆蹟, 其親書而成全部者, 惟此冊見存。 而少日所鈔尤可貴, 故不肖乃改造粧黃而寶藏之。 又恐後世子孫不知而視同尋常冊子, 故謹識之如此。 歲在庚辰流頭日, 不肖子澤述謹書。 애강남(哀江南)까지는 고문진보 전집에 〈애강남〉은 없다. 〈애강남〉은 유신의 작품인데, 고문진보 전집에는 두보의 〈애강두〉가 실려 있다. 김택술이 〈애강두를 〈애강남〉으로 잘못 쓴 듯하다. 유소사(有所思) 《고문진보(古文眞寶)》 전집에는 송지문(宋之問)과 노동(盧仝)의 〈유소사〉가 각각 실려 있다. 둘 중 어느 부분부터인지 분명하지 않다. 취가행(醉歌行) 두보의 시가 작품이다. 초서가행(草書歌行) 이백의 시가 작품이다. 장황(粧黃) 서책이나 서화첩(書畫帖) 등을 기름종이나 비단 등으로 표지를 대고 꾸며 만드는 것으로 표구(表具)와 거의 같은 뜻이다.

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

형태에게 보냄 寄炯泰 네가 요사이 당한 일은 필시 스스로 돌아보아 부끄러움이 없다고 할 수 없으니 오로지 횡역(橫逆)으로 지목하기에는 마땅하지 않다. 횡역의 재앙이 오면 맹자도 오히려 망령된 사람[妄人]으로 치부하고138) 따지지 않았는데 하물며 자기에게 화근이 있어서 그리된 것에는 어떠하겠느냐. 이번 기회로 인하여 분노를 징계하고 성질을 참으며 뜻을 분발하고 용기를 내어 자신의 덕을 높여서 저들로 하여금 경외하여 복종하게 하는 것이 참으로 좋을 것이다. 이것이 이른 바 "어려움을 겪으면 지혜가 밝아지고 근심으로 인해 몸이 편안해 지는 것"이니 하늘이 큰 임무를 내리는 것 또한 특별한 사람이 아니다. 이에 계책이 여기에 미치지 못해 사소한 분노를 이기지 못하고 반드시 갚아주려는 서원(誓願)을 내면, 이[蝨]를 원망하여 이를 갈며 분노하고 모기를 보고서 검을 뽑는 것과 무엇이 다르겠느냐.만약 이런 일단(一團)의 참되고 간절한 서원(誓願)이 있다면, 어찌하여 공분(公憤)할 데로 옮겨서 금수 같은 오랑캐를 쓸어내고 우리 강토를 회복할 방도를 생각지 않는 것이냐. 모든 것은 단지 이 사이에서 상량하여 모두 내려놓아라.너는 타고난 성품이 실로 자애롭고 착하고 유순한 사람이다. 다만 간간이 사납게 성질을 부려 아내와 아우에게 성을 내곤 하니, 속담에 이른 바 "순한 사람이 성질을 내면 무섭다."는 게 이런 경우를 두고 한 말임을 알 수 있다. 아내와 아우에게 화를 낸 것으로 다른 사람에게 냈다면 사람들이 받아들이려 하겠느냐? 무릇 남에게 화를 잘 내면, 부귀한 사람도 반드시 실패할 것인데 하물며 너 같이 지위나 권세도 없고 지혜와 힘도 없이 가장 아래 있는 사람은 어떻겠느냐. 아름답도다! 옛사람이 시에 이르기를,용이 변화에 능하지만 금시조(金翅鳥)139)를 근심하고 龍能變化愁金翅호랑이도 맹수의 영웅이나 화사(火獅)를 겁낸다네 虎亦猛雄㤼火獅꾀와 힘은 세상에서 다 꺾일 데가 있는 법 智力世間皆有屈낮추고 공손하면 결국 만인의 스승이 되리라140) 卑恭終作萬人師라고 하였으니, 이 시를 매일 세 번씩 외워야 한다. 이에 〈징분잠(懲忿箴)〉 한 편을 지었으니 적어서 보여주마.《주역》에서는 "분노를 경계하라."141)하고 易著懲忿공자는 "어려움을 생각하라."142)고 하였다 孔曰思難몸을 잊는 것이 미혹이니 忘身是惑마음에 치우치는 바가 있으면 有所心偏이에 대처하는 방법이 있다 處此有術오묘하도다, 정자의 말이여 妙哉程言"화가 나면 화를 잊고 當怒忘怒오직 이치로 살펴야 한다."고 하였다 惟理之觀자신이 진실로 스스로를 다했다면 我苟自盡저들은 망령된 사람이 될 것이다 彼爲妄人스스로 돌아보아 정직하지 못하면 自反不縮어찌 갈관박(褐寬博)이라도 두렵게 하겠느냐143) 盍惴褐寬대용(大勇)이 무엇이더냐 大勇維何호연지기(浩然之氣)가 있는 것이지 有氣浩然어떻게 기르는 것이더냐 何以養成부지런히 의(義)를 축적하여 集義之勤본체에 채워서 充得本體천하에 가득 차야 한다144) 塞乎乾坤저 잘못을 범하는 무리를 視彼群犯이[蝨]나 모기처럼 여겨라 有若蝨蚊너는 이 말을 공경하여 爾其欽此종신토록 부적으로 삼도록 하여라 作符終身 汝之近日所遭, 未必自反無愧, 則不宜專以橫逆目之.橫逆之來, 孟子尙以妄人置之不較, 而況由己有苗脈而致之乎? 正好因此機會, 懲忿忍性, 奮志賈勇, 用崇其德, 而使彼畏服.是則所謂"涉難智明, 因患身安.", 而天降大任, 亦非別人也.乃計不出此, 不勝區區之忿, 至發必報之誓, 是何異於怨蝨而切齒見蚊而拔劒也? 苟有此一團眞切誓願, 胡不移之於公憤, 思所以掃除夷獸, 而復我疆土乎? 總只是間商量, 一切放下也.汝之資性, 實慈善柔順人也.但間有暴發性, 施於妻與弟, 可見諺所謂 "柔人暴性可畏者.", 此耶! 以施於妻弟者, 施他人, 人肯受之乎? 夫尙氣加人, 雖富貴者必敗, 況如汝之無位勢, 無智力, 最出人下者乎! 旨哉! 古人詩曰:"龍能變化愁金翅, 虎亦猛雄㤼火獅.智力世間皆有屈, 卑恭終作萬人師.", 此當日三復也.玆作懲忿箴一篇寫示.《易》著"懲忿.", 孔曰"思難." 忘身是惑, 有所心偏, 處此有術, 妙哉, 程言! "當怒忘怒, 惟理之觀." 我苟自盡, 彼爲妄人.自反不縮, 盍惴褐寬.大勇維何? 有氣浩然.何以養成? 集義之勤, 充得本體, 塞乎乾坤.視彼群犯, 有若蝨蚊.爾其欽此, 作符終身. 망령된……치부하고 《맹자》 〈이루 하(離婁下)〉에 "어떤 사람이 횡역으로 대할 때 군자는 반드시 스스로 반성하여 '내가 어질지 못하였거나 예가 없었나보다. 일이 어찌하여 이렇게 되는가.' 한다. 스스로 반성하여 어질며 또 예가 있었는데도 그 횡역함이 전과 같으면 군자는 다시 반성하여 '내가 충실치 못하였나보다.' 한다. 또다시 반성하여 충실하였는데도 그 횡역함이 전과 같으면 군자는 '저 사람은 망녕된 사람일 뿐이다.' 한다. 그런 사람은 금수와 무엇이 다르랴. 금수와 무엇을 힐난하겠는가?[有人於此, 其待我以橫逆, 則君子必自反也, 我必不仁也, 必無禮也. 此物奚宜至哉? 其自反而仁矣, 自反而有禮矣, 其橫逆由(猶)是也, 君子必自反也, 我必不忠. 自反而忠矣, 其橫逆由是也, 君子曰 : 此亦妄人也已矣. 如此則與禽獸奚擇哉? 於禽獸, 又何難焉?]"라고 한 데서 온 말이다. 금시조(金翅鳥) 일명 '가루라(迦樓羅)'라고 하는 인도 전설상의 새인데 조류(鳥類)의 괴수로서 용을 잡아먹고는 다시 되새김질을 한다고 한다. 용이……되리라 김창흡(金昌翕), 《삼연집(三淵集)》권16 〈見寺樓樑上畵 金翅鳥劈海噉龍〉. "龍能變化愁金翅.虎亦雄獰怯火獅.天下易窮惟智力.卑謙終作萬人師."이다. 3, 4구의 몇몇 글자가 차이를 보인다. 주역에서는……하라 《주역(周易)》 손괘(損卦) 상(象)에 "산 아래 못이 있음이 손(損)이니, 군자는 이것을 보고 분노를 징계하고 욕망을 막는다."라고 하였고, 주자(朱子)는 이것을 풀이하기를, "산의 형상을 보고 분노를 징계하고 못의 형상을 보고 욕망을 막는다." 하고, 또 "분노를 징계하기를 산을 누르듯이 하고 욕망을 막기를 골짜기를 메우듯이 해야 한다."라고 하였다. 어려움을 생각하라 《논어》 〈계씨(季氏)〉에 나오는 구사(九思) 가운데에, "분할 때에는 나중에 곤란하게 될 것을 생각하라.[忿思難]"라는 말이 있다. 스스로……하겠느냐 증자(曾子)가 이르기를 "내가 일찍이 큰 용맹을 부자께 들었는데, 스스로 반성해 보아 정직하지 못했으면 아무리 천인이라도 내가 그를 두렵게 하지 않거니와 스스로 반성해 보아 정직했으면 아무리 천만인이 앞에 있더라도 내가 가서 대적할 수 있다.[吾嘗聞大勇於夫子矣, 自反而不縮, 雖褐寬博, 吾不惴焉, 自反而縮, 雖千萬人, 吾往矣.]"라고 한 데서 온 말이다. 《孟子 公孫丑上》 부지런히……한다 맹자가 공손추(公孫丑)에게 호연지기를 설명하는 대목에서 말하기를 "호연지기는 의를 축적해서 생겨나는 것이다. 의가 갑자기 엄습해서 취해지는 것은 아니다.[是集義所生者, 非義襲而取之也.]" 하였고, 또 맹자가 공손추와 부동심(不動心)을 논하는 대목에서 말하기를 "의지는 기운을 부리는 장수이고, 기운은 몸을 채우고 있는 것이니, 의지가 첫째요 기운이 그 다음이다. 그러므로 '그 의지를 확고히 세우고도 또 그 기를 거칠게 하지 말라.'고 한 것이다.[夫志氣之帥也, 氣體之充也, 夫志至焉, 氣次焉.故曰 : "持其志, 無暴其氣."]" 하였다. 《孟子 公孫丑上》

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

형관에게 부침 아울러 사위 박진호에게 보임 계유년(1933) 寄炯觀 兼示朴甥珍浩 癸酉 면재(勉齋)146)는 회옹(晦翁 주자)의 도를 계승했으나 야(埜)와 재(在)147)는 참여하지 못하였다. 신재(愼齋)148)는 사계(沙溪)149)의 학문을 이었으나 서경수(徐景需)와 한덕급(韓德及)150)은 알려지지 않았다. 고금을 살펴보아도 아버지와 아들, 사위와 장인이 모두 훌륭한 덕으로 드러난 경우는 전혀 없다. 문장가에 있어 오직 동파(東坡)와 산곡(山谷)151)만이 노천(老泉)152)의 아름다움을 아울러 이루어 천고토록 부러움을 받았다. 그러나 큰 데 뜻을 둔 자는 달가워하지 않았다. 오늘날 나와 너희는 부자간이거나 사위와 장인 사이가 되어 그 뜻을 묻는다면 모두 이 학문이다.나는 이를 행하는 데 힘을 쏟지 않아 늙도록 이룬 게 없구나. 옛날 현자인 회옹이나 사계 같은 덕업은 이미 바랄 수 없지만, 남은 날을 부지런히 하면 고니를 깎으려다 집오리를 깎는153) 정도는 될 것이다. 너희들은 나이가 아직 젊고 재주 또한 둔하지 않으며 독서도 적지 않으니 진실로 심혈을 다하여 노력한다면 어찌 문득 옛 현인을 스스로 기약할 수 없겠느냐.나는 비록 보잘 것 없지만 너희들이 보기에 받아들일 것이 없다고는 할 수 없을 것이다. 형관아! 너는 가학을 계승할 바를 생각하여라. 진호(珍浩)야! 너는 스승의 가르침에 복종할 것을 생각하여라. 능히 그 끝을 삼가고 큰 성공을 더하여 아버지와 장인을 빛나게 하라. 이것이 바로 주자의 사위154)와 김문(金門)의 아들155)을 아울러 함께 갖추는 것이니 사람들이 혹 학문하는 집안의 노천과 파곡(坡谷)156)에 비긴다면 어찌 다행이 아니겠느냐.안연이 말하기를 "순 임금은 어떤 사람인가? 순 임금이 되려고 노력하는 자는 또한 순 임금같이 될 것이다."157)라고 하였다. 이것은 진실로 나와 너희들의 바람이다. 그러나 세월은 기다려 주지 않고, 재주와 힘은 한계가 있기에 기필(期必)할 수 없으니, 주자(周子)가 이르지 않았더냐! "선비는 현인이 되길 희망해야 한다.158) 그러면 만약 현인이 못되더라도 아름다운 이름은 잃지 않을 것이다."159) 고 하였으니 이에 힘쓰지 않을 수 있겠느냐. 이는 오늘날 나와 너희들이 평생토록 맹세를 세운 말이다. 이와 같이 안 되는 것은 하늘에 달려 있으니 각기 힘쓸지어다. 勉齋繼晦翁之道, 而埜在不與.愼齋紹沙溪之學, 而徐韓無聞.歷考今古, 父子甥舅, 俱以賢著者, 絶無矣.在文章家, 惟東坡山谷, 幷濟老泉之美, 而千古艶之.然志乎大者, 則不屑焉.今吾與汝輩, 得爲父子甥舅, 而問其志, 則皆此學也.余則行之不力, 到老無成.古之賢者, 如晦沙德業, 雖已無望, 猶欲勉勉餘日爲刻鵠之鶩.汝輩年甚富, 而才不甚魯, 讀書不少, 苟能卓然用力, 何遽不可以古賢自期?吾雖無似, 自汝輩視之, 不可謂無所受.觀乎! 汝思所以紹家學.珍乎! 汝思所以服師敎.克謹其終, 增益成大, 用光父舅.是則朱子之甥, 金門之子, 幷聚俱備, 人或擬之於學問家老泉坡谷 豈非幸哉! 顏淵曰:"舜何人也? 有爲者亦若是." 是固吾與汝輩之願也.然年歲不待, 才力有限, 有不可必, 則周子不云乎! "士希賢", "不及, 亦不失令名." 此尙可以不勉乎! 此今日吾與汝輩, 生平立誓之言.所不若此者, 有如蒼天, 其各勖哉! 면재(勉齋) 송(宋)나라 황간(黃榦, 1152~1221)의 호이다. 자(字)는 직경(直卿)이며 주희(朱熹)의 문인이자 사위로서 성리학에 조예가 깊었다. 야(埜)와 재(在) 주희(朱熹)의 두 아들이다. 신재(愼齋) 신독재(愼獨齋) 김집(金集, 1574~1656)이다. 자는 사강(士剛), 본관은 광산이다. 김장생(金長生)의 아들이다. 사계(沙溪) 김장생(金長生)이다. 본관이 광산이며, 자는 희원(希元), 호는 사계(沙溪), 시호는 문원(文元)이다. 선조 때 서인(西人) 김계휘(金繼輝)의 아들로 태어났으며. 효종 때의 예학으로 주목받았던 김집(金集)의 아버지이다. 서경수(徐景需)와 한덕급(韓德及) 김장생(金長生)의 사위이다. 동파(東坡)와 산곡(山谷) 동파는 소식(蘇軾)을 말한다. 산곡(山谷)은 보통 황정견(黃庭堅)을 지칭하지만 문맥의 흐름상 소식의 동생 소철(蘇轍)로 추정된다. 둘은 소순(蘇洵)의 아들이다. 노천(老泉) 소순(蘇洵)의 호이다. 자는 명윤(明允), 소식(蘇軾)과 소철(蘇轍)의 아버지다. 고니를……깎는 후한(後漢)의 복파장군(伏波將軍) 마원(馬援)이 조카 마돈(馬敦)에게 글을 보내어, "용술(龍述)은 신중하고 위엄 있는 사람이다. 따라서 그를 본받으면 행검(行檢) 있는 선비는 될 수 있으니, 이른바 '고니를 새기다가 못 이루더라도 집오리처럼 될 수는 있다.[刻鵠不成 尙類鶩]'는 것이다. 하지만 두보(杜保)는 호협(豪俠)한 사람이다. 따라서 그를 본받다가는 천하의 경박(輕薄)한 사람이 될 것이니, 이른바 '범을 그리다가 이루지 못하면 도리어 개같이 되어 버린다.[畫虎不成 反類狗]'는 것이다."라고 경계한 고사에서 나온 것이다. 《東觀漢記 馬援傳》 주자의 사위 면재(勉齋) 황간(黃榦)을 이른다. 김문(金門)의 아들 김장생의 아들 즉 신독재(愼獨齋) 김집(金集)을 이른다. 파곡(坡谷) 동파(東坡)와 산곡(山谷)을 이른다. 안연이……것이다 안연(顔淵)이 말하기를 "순 임금은 어떤 사람이며 나는 어떤 사람인가? 순 임금이 되려고 노력하는 자는 또한 순 임금같이 될 것이다.[舜何人也, 予何人也? 有爲者亦若是.]" 한 데서 온 말이다. 《孟子 滕文公上》 선비는……한다 주돈이(周敦頤)의 《통서(通書)》 지학편(志學篇)에, "성인은 하늘처럼 되기를 희망하고, 현인은 성인처럼 되기를 희망하고, 선비는 현인처럼 되기를 희망한다.[聖希天, 賢希聖, 士希賢.]"고 하였다. 그러면……것이다 송유(宋儒) 주돈이(周敦頤)가 말하기를 "이윤이 뜻을 두었던 바에 뜻을 두고 안연이 배웠던 바를 배워 이들을 능가하면 바로 성인이 될 수 있을 것이요, 제대로 따라가기만 해도 현인이 될 수 있을 것이요, 비록 따라가지 못한다 하더라도 아름다운 명성을 잃지는 않을 것이다.[志伊尹之所志, 學顔子之所學, 過則聖, 及則賢, 不及則亦不失於令名.]" 하였다. 《近思錄 卷2》

상세정보
저자 :
(편저자)
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

형관에게 답함 을해년(1935) 答炯觀 乙亥 네가 집을 떠나고부터 오직 질병에 대한 근심 외에 언제나 가난을 상심하여 뜻을 바꾸고, 세상살이 때문에 학업을 그만둘까 염려하였다. 지금 너의 편지를 보면 "어린 나이의 재지(才志)를 다하여 중간에 변고가 있더라도, 결국 백 번 단련시킨 금과 거센 물결에도 휩쓸리지 않는 지주(砥柱)로서 스스로 훗날을 기약한다."고 하였다. 네가 진실로 이를 할 수 있다면 내 오늘 죽어도 눈을 감을 수 있겠다. 편지를 반복하여 읽다보니 희비가 교차하여 눈물과 웃음이 함께 나오는구나. 이는 곧 너의 생사(生死)의 관건이다. 내가 평생토록 한 학문을 되돌아보니 스스로 얻은 게 없어 몹시 부끄럽구나. 만약 아들이나 조카 가운데 뒤를 이을 사람이 한 사람도 없어 끝내 적막하게 된다면 거듭 남의 웃음거리가 될 것이다.율곡(栗谷) 선생이 과거공부와 학문을 논하였는데 둘을 병행할 수 있다며 말하기를 "옛사람들은 몸소 밭을 갈고 품팔이를 하면서도 학문을 하였다. 하물며 과거공부에 있어서는 어떻겠는가!" 하였고, 끝에 가서는 정자(程子)가 말한 "공부에 방해가 된다고 근심할 것이 아니라 뜻을 잃을까를 근심해야한다."160)는 말을 인용하여 끝맺음하였다. 지금 너의 현재 일이 복잡하고 바쁘다고는 해도 궁구해보면 밭 갈고 품 파는 것 보다 심하지는 않다. 내 그렇기 때문에 너의 오늘 일에 대해 또 이르기를 "공부에 방해된다고 근심할 것이 아니라, 오직 뜻을 잃을까 걱정하라."고 하겠다. 아, "뜻을 가진 자는 일이 마침내 이루어진다."161)는 말은 천고의 격언이니 너는 유념하여라. 自汝離家, 惟疾憂外, 恒以傷貧變志涉世廢業爲慮.今見汝書 "說盡幼齡才志, 中間變故, 終以百鍊金頹波柱, 自期於後." 汝苟能此, 吾雖今日死, 可以瞑目.執書反復, 悲喜交集, 淚笑幷發.此旣爲汝生死機關.復念我生平爲學, 自無所得, 已極可恥.若加以子姪中, 無一人繼其後, 而終致寂寞, 則重爲人笑.栗谷先生論科業學問, 可以幷行而曰:"古人有躬耕行傭, 而爲學問者.況科業乎!", 終引程子 "不患妨工, 惟患奪志"之說, 而結焉.今汝現務, 雖云紛忙, 究不甚於耕傭.吾故, 於汝今日事, 亦曰:"不患妨功, 惟患奪志." 嗚呼! "有志者事竟成.", 千古格言, 汝其念哉! 과거공부와……근심해야한다 《격몽요결(擊蒙要訣)》〈處世章〉의 내용을 간추린 것이다. 뜻을……이루어진다 후한(後漢)의 대장군 경엄(耿弇)이 축아(祝阿)를 공격하여 성공을 거두자, 광무제(光武帝)가 그에게 이르기를 "장군이 앞서 남양에서 이 대책을 세운 데 대하여 나는 항상 다른 사람들과 뜻이 맞지 않으리라고 여겼었는데, 뜻이 있는 사람은 일을 끝내 이루는구려.[將軍前在南陽建此大策, 常以爲落落難合, 有志者事竟成也.]"라고 했던 데서 온 말이다. 《後漢書 卷49 耿弇列傳》

상세정보
84193건입니다.
/4210
상단이동 버튼 하단이동 버튼