민간기록문화
통합검색플랫폼

검색 필터

기관
유형
유형분류
세부분류

전체 로 검색된 결과 549212건입니다.

정렬갯수
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

28일 卄八日 밤에 눈이 내렸다. 날이 밝기 전에 사도(蛇渡) 사람을 전석치(磚石峙)에 보내고, 나는 머물러 기다리고 있으려니 답답하였지만 말에게 꼴을 먹이고 쉴 수 있게 한 것만은 위로가 되었다. 아침을 먹을 때에 화옥(華玉)이 비로소 도착하였기 때문에 즉시 길을 나섰다. 임실(任實)의 굴암(窟巖)에 이르러 점심을 먹고, 노구암(老狗巖)에 이르러 유숙(留宿)하였다. 夜雪。 未明送蛇渡人磚石峙, 余則留待悶悶, 但秣馬歇息, 是可慰也。 朝飯時, 華玉始到, 故卽爲登程。 至任實 窟巖中火, 到老狗巖留宿。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

1일 初一日 날이 밝기 전에 길을 떠나 효포(孝浦)에 이르러 점심을 먹고, 금강(錦江)을 건너 화원(花源)에서 묵었다. 이날 날씨가 매우 추운 데다가 간천(艮川) 척질(戚侄)이 감기 때문에 심하게 아프니 걱정스럽다. 未明登程, 至孝浦中火, 渡錦江, 宿花源。 是日風氣甚寒, 且艮川戚侄, 以感氣大痛悶慮。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

28일 二十八日 동틀 무렵에 길을 떠나 여산(礪山) 읍내에 이르러 말에게 꼴을 먹이고 요기하였다. 오후에 삼례(參禮) 10여 리를 지나 다시 말에게 꼴을 먹였다. 곧바로 완부(完府)를 지나 신원(新院)에 머물 생각이었는데, 듣자니 마을에 전염병이 크게 번졌다고 하였다. 쌍정(雙亭)에 이르러 어렵사리 촌가(村家)를 얻어 유숙하였는데, 날은 저물고 또 작두가 없어 장초(長草)를 말에게 먹였다. 平明登程, 至礪山邑內, 秣馬療飢。 午後過參禮十餘里, 更爲秣馬。 直過完府, 將留新院, 聞村染大熾。 至雙亭, 艱得村家留宿而日暮, 又無斫刀, 以長草秣馬。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

30일 三十日 아침을 먹은 뒤에 산양(山陽)의 벗 안사강(安士剛)과 김각(金珏)이 찾아와서 한참 동안 이야기를 나누다가 갔다. 백건(伯健)이 와서 윤기(尹愭)의 거주지와 어떤 사람인지를 물었다. 이우(李友, 이씨 성을 가진 벗)가 자세히 알므로 이우(李友)로 하여금 통언(通言, 의사를 전달함)하게 하였더니 내일 마땅히 찾아가 물어볼 것이라고 하였다. 다행스러운 일이다. 食後山陽 安友 士剛、金珏來見, 移時談話而去。 伯健來問尹愭居住及何樣人, 則李友詳知, 故因使李友通言, 則明當探問云, 可幸。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

29일 二十九日 대가가 화성(華城)에 거둥하였다. 이른 아침에 주동(注洞) 종인이 찾아와서 만나고 갔다. 천노(千奴)가 근간에 올 것만 같은데, 밤낮으로 몹시 기다려도 끝내 소식이 없으니 답답할 노릇이다. 大駕幸華城。 早朝注洞宗人來見而去。 千奴之來似在近間, 而晝夜苦待, 終無消息, 悶悶。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

2일 初二日 날이 봄처럼 따뜻하였다. 오늘 태학(太學)으로 가서 화옥(華玉)을 찾아갔더니 마침 출타 중이었다. 다만 안 교리(安校理)의 동생인 진사(進士)가 방에 있었기에 머물며 화옥(華玉)이 오기를 기다렸다. 날이 이미 저문데다가 또 같이 묵을 뜻이 있어 재궁(齋房)에 머물렀다. 日暖如春。 是日往太學訪華玉, 則適出他。 獨安校理之弟進士在房, 故留待華玉之來, 日已暮矣。 且有聯枕之志, 留齋房。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

2일 初二日 청파(靑坡)에 가서 박 상사(朴上舍)와 함께 상원(尙元)의 집에 머물렀다. 서울에 머물기로 완전히 정하고 용산(龍山) 성삼(聖三)의 집에 천노(千奴)를 보내어 말을 팔려고 계획하였다. 往靑坡, 與朴上舍同留尙元家。 完定留京, 送千奴於龍山 聖三家, 以爲賣鬣之計。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

3일 初三日 아침 식당이 마감된 뒤에 박 곡성(朴谷城)의 아들 박문환(朴文煥)이 찾아 와서 이야기를 나누었다. 또 장연(長淵)의 진사 김달성(金達成)과 잠시 이야기를 나눈 다음 돌아오는 길에 미장동(美墻洞)에 들어가 이 별제(李別提)를 조문하고 나왔다. 朝食堂後, 朴谷城之子文煥來見敍話。 又要長淵 金進士 達成暫話, 來路入美墻洞, 吊李別提而出來。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

12일 十二日 정오 무렵에 갑자기 모화관(慕華館)에 동가(動駕)51)하였다는 소식을 듣고 급히 경기 영문(京畿營門) 앞으로 갔다. 군병이 이미 진(陣)을 쳤는데, 감영에 어가를 멈추었기에 한참 동안 구경하다가 돌아왔다. 午間猝聞動駕於慕華館之奇, 急往京畿營門前, 則軍兵已結陣, 而駐駕于監營, 故移時觀光, 卽爲下來。 동가(動駕) 임금이 탄 수레가 대궐 밖으로 나가는 것을 말한다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

19일 十九日 흥양(興陽) 사환(使喚)이 와서 소식을 전하여 비로소 집에서 온 편지를 보았다. 유행성 전염병52)이 집안에 침범하여 여식이 경통(經痛)을 앓고 있다고 하니, 놀라고 염려됨을 어찌 다 말하랴. 興陽 使喚來傳消息, 始見家書, 則時氣犯於家中, 女息經痛云, 驚慮何言。 유행성 전염병 원문의 '시기(時氣)'는 사시(四時)의 기운이 사기(邪氣)로 작용한 것으로, 계절성 전염병을 일으키는 병인을 통틀어 이르는 말이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

22일 二十二日 주동(注洞)의 종인(宗人)이 찾아와서 상세히 말하기를, "연시(延諡)2)에 필요한 제구(諸具)들을 이미 다 준비하였습니다."라고 하였는데, 관교(官敎, 임금이 내린 사령장)를 청하여 쓸 때 가서 만날 길이 전혀 없으니, 이 일을 장차 어찌하면 좋단 말인가. 注洞宗人來見, 詳言"延諡諸具之已盡準備", 但官敎請寫時, 萬無往見之道, 此將奈何? 연시(延諡) 시호를 받는 의례적인 행사로, 선시관(宣諡官)이 시호를 받들고 나오면 그 본가에서 해당 인물의 신주를 모시고 나와 시호를 받는 의식을 행하는 일을 말한다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

20일 二十日 아침에는 상원(尙元)이 1냥의 돈을 가지고 찾아왔다. 간촌(看村)의 두 박생(朴生)이 이제 막 고향으로부터 와서 집안 소식을 전하니 매우 기쁘고 다행스럽다. 어디에 머물고 있는가를 물었더니 경모궁(景慕宮) 조한(趙漢)의 집을 가리키고 갔다. 고향 사람이 찾아왔고, 김생(金生)이 배[生梨] 5개를 사 왔다. 朝尙元持一兩錢來見。 看村兩朴生, 新自鄕來爲傳家信, 喜幸喜幸。 問住接處, 指景慕宮 趙漢家而去。 鄕人來見, 金生買生梨五介而來。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

10일 初十日 비가 내렸다. 저녁때 영감(令監)이 정청(庭請)50)하는 일로 비를 무릅쓰고 대궐에 이르렀다. 전해 듣기를, 밤새도록 비를 맞으며 뜰에 서 있었다고 하니 근심스러웠다. 雨。 夕間令監以庭請事, 冒雨詣闕矣。 傳聞達夜冒雨庭立云, 悶悶。 정청(庭請) 국가에 중대사가 있을 때 세자(世子) 또는 의정(議政)이 백관(百官)을 거느리고 궁정(宮庭)에 이르러서 계(啓)를 올리고 전교(傳敎)를 기다리는 것을 말한다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

21일 二十一日 일찍 예조(禮曹)에 가서 안일득(安一得)을 만나서는 백현(栢峴)의 예사(禮斜) 문서를 주었다. 오는 길에 민 선전(閔宣傳)의 집에 들어가 조문하고 왔다. 早往禮曹 見安一得, 因給栢峴禮斜文書。 來路入閔宣傳家, 吊喪而來。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

20일 二十日 일찍 밥을 먹고 과역(過驛)을 지나니 아들 석년(錫年)이 노복과 말을 거느리고 와서 기다리고 있었다. 또 천평의 질객(姪客)이 석촌(石村)에서 배회하고 있다는 기별을 듣고 노복을 보내어 그를 데려오게 하였다. 오래지 않아 남촌의 형님이 질객(姪客)을 데리고 왔으므로 요기를 한 뒤에 즉시 집으로 돌아왔다. 早飯至過驛, 年兒率奴馬來待矣。 又聞泉坪姪客徘徊於石村之奇, 送奴要之矣。 非久南村兄主, 率姪客來到, 故療飢後, 卽爲還家。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

2일 初二日 가아(家兒)와 이웃에 사는 벗 유하영(柳夏榮)을 데리고 서울을 향하여1) 길을 떠났다. 과역에 이르러 말에게 꼴을 먹이고 상중(喪中)에 있는 와평(瓦坪) 이씨(李氏) 집에서 머물렀다. 率家兒及隣友柳夏榮, 作西笑之行。 至過驛秣馬, 留瓦坪 李哀家。 서울을 향하여 원문의 '서소(西笑)'는 원래 서울 또는 천자가 있는 곳을 그리워한다는 말인데, 여기서는 서울을 향해 간다는 의미로 사용되었다. 한(漢)나라 환담(桓譚)이 지은 《신론(新論)》 〈거폐(祛弊)〉에 "사람들이 장안(長安)의 음악을 들으면 문을 나가 서쪽으로 장안을 향해 웃고, 고기가 맛이 좋으면 푸줏간 문을 마주 보며 씹는다.[人聞長安樂, 則出門向西而笑, 肉味美, 對屠門而嚼.]"라는 구절이 보인다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

12일 十二日 일찍 출발하여 광주(廣州) 삼거리(三巨里)에서 아침을 먹고, 엔구뷔 주막에 이르러 점심을 먹었다. 서빙고진(西氷庫津)에 이르러 간신히 청파(靑坡) 박후근(朴厚根)의 집을 어렵사리 찾아가서 묵었다. 60리를 갔다. 후근은 흥양(興陽) 문등(門登) 사람인데 이곳에서 살고 있었다. 早發至廣州三巨里朝飯, 抵엔구뷔酒幕中火。 抵西氷庫津, 艱尋靑坡 朴厚根家留宿。 行六十里。 厚根卽興陽 門登之人, 居此地也。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

14일 十四日 새벽에 주인과 홍화문(弘化門) 밖에 가서 성복(成服)한 곡반(哭班)38)에 참여하였는데, 이때 최복(衰服)을 갖추어 입은 만조백관(滿朝百官)들이 엄숙하게 모여 있었다. 10여 리를 늘어서서 때를 기다렸다가 예를 행하였으니, 이는 모두가 애통해하는 일 중의 하나로 처음 보는 광경이었다. 곧바로 주인집으로 나와서 아침을 먹고, 주인과 묘동(廟洞)39)에 가서 보성(寶城) 종인(宗人) 공서(公瑞)를 찾아갔다. 잠시 이야기를 나눈 뒤에 곧바로 주인집으로 돌아와 묵었다. 曉卽與主人往弘化門外, 參成服哭班, 而是時滿朝百官俱衰服, 濟濟來會。 羅立十餘里, 待時行禮, 此亦普痛中一初見也。 卽爲出來主人家朝飯, 與主人往廟洞, 訪寶城宗人公瑞。 暫話後, 卽爲出來主人家留宿。 곡반(哭班) 국상(國喪) 때에 곡(哭)하는 벼슬아치의 반열(班列)을 말한다. 묘동(廟洞) 서울특별시 종로구 묘동(廟洞)으로, 조선조 역대 임금의 위패가 모셔져 있는 종묘가 있는 곳이라는 데서 지명이 유래하였다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

13일 十三日 아침 전에 주인을 데리고 가서 이 찰방(李察訪)을 만나 "어떻게든 주선하여 사또[使道]를 뵙게 해 주십시오."라고 누누이 간청을 하였다. 찰방이, "이때 마침 강등을 당하였으니 영문(營門)에 청탁하는 것이 피차가 어떠하겠습니까."라고 하였는데, 형편상 그러할 것 같았다. 문장(文章)을 청하는 일도 훗날에 하자고 하기에 내년 봄을 기다렸다가 다시 오겠다 약속하고 즉시 주인집으로 돌아왔다.아침을 먹고 길을 나서 종이를 사려고 지방(紙房)에 들어갔으나 사사로이 팔 수 없다고 하기에 그냥 나와 출발하였다. 노고암(老酒岩) 주막에 이르러 점심을 먹었다. 소로(小路)로 들어가 어렵게 임실(任實) 방곡(房谷) 송연규(宋延奎)의 집을 찾아가 묵었다. 50리를 갔다. 朝前率主人往見李察訪, 而曰: "某條周旋, 入謁使道之意。" 累累懇請, 則察訪曰: "此時適當貶時, 于謁營門, 彼此如何。"云, 勢似然矣。 請文事亦以後日爲言云云, 故待明春, 更來爲約, 卽爲出來主人家。 仍朝飯發程, 而以買紙次入紙房, 則不能私賣云, 故旋發。 抵老姑岩酒幕中火。 入小路, 艱尋任實 房谷 宋延奎家留宿。 行五十里。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

7일 初七日 주인 영감이 도령(都令, 승지)이 되어 새벽에 대궐에 나아갔다. 이날 치통과 감기를 치료할 작정으로 청파(靑坡)의 순흥(順興) 집에 와서 머물렀다. 主人令爲都令, 曉頭詣闕。 是日以齒痛及感氣, 爲調治計, 來留靑坡 順興家。

상세정보
상단이동 버튼 하단이동 버튼