민간기록문화
통합검색플랫폼

검색 필터

기관
유형
유형분류
세부분류

전체 로 검색된 결과 549212건입니다.

정렬갯수
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

8일 初八日 아침 전에 잠깐 비가 내리다가 곧바로 개었다. 아침을 먹은 후에 비가 내리더니 종일토록 부슬비가 내렸다. 저녁에 비가 조금 덜해지자 성안에서는 조금씩 등을 달았다. 집 아이들은 등고치(登高峙)에 올라 관등(觀燈)하고, 나는 경욱(景旭)과 사랑(舍廊)에 머물렀다. 朝前乍雨旋晴。 食後雨作, 終日霏微。 夕間少歇, 城中稍稍懸燈, 家兒輩上登高峙觀燈, 余則與景旭留舍廊。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

20일 二十日 이른 아침에 대묘동(大廟洞)의 공서가 거처하는 곳으로 갔으나 공서가 부재중이었다. 또 구례(求禮) 이지문(李志文)을 만나 돈 문제를 상의하려고 했는데, 이지문도 없어서 어쩔 수 없이 홀로 직방(直房)에 가서 정장(呈狀) 문자(文字)를 부치고 내일 다시 오기로 약속하였다. 난동(蘭洞)의 승지 이광문(李光文)의 집에 갔으나 도승지가 입궐하여서 만나지 못했다. 낙동(駱洞)75)의 참판 광정(光貞) 집에 가서 이야기를 나눈 뒤에 《서재실기(西齋實記)》 한권을 주고, 그에게 큰 형인 승지 댁에 전달해 달라고 말한 뒤에 그의 종씨(從氏)인 보덕(輔德) 광헌(光憲)의 집으로 내려왔다. 잠시 이야기를 나누고 나니 날이 저물었기 때문에 주인집으로 나왔다. 우 참봉 집에 들어가니 주인은 출타하였고, 정 진사와 함께 머물렀다. 早朝往大廟洞 公瑞所住處, 則公瑞不在。 且見求禮 李志文相議錢事矣, 李亦不在, 不得已獨往直房, 付呈狀文字, 而明日更來爲約, 而往蘭洞 李承旨 光文家, 則以都承旨入闕, 不得相面。 往駱洞 參判 光貞家, 敍話後, 仍納《西齋實記》一卷, 使之傳致於其伯氏 承旨宅之意言及後, 下來其從氏輔德 光憲家。 暫話後, 以日暮之致, 不得出來主人家。 入禹參奉家, 則主人出他, 與丁進士同留。 낙동(駱洞) 서울특별시 중구 회현동3가・충무로1가・명동2가에 걸쳐 있던 마을로서, 타락(우유)을 파는 집이 있었으므로 타락골이라고 했으며, 한자명으로 타락동(駝駱洞, 駝酪洞), 줄여서 낙동(駱洞)이라 한 데서 마을 이름이 유래되었다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

1일 初吉 일찍 출발하여 용계(龍溪)51)에 이르러 아침을 먹었다. 귀정(歸亭, 영귀정을 말함)에 이르러 잠시 외종수(外從嫂, 외삼촌의 며느리)를 만난 다음, 그길로 출발하여 광천(廣川)52)에 이르러서 점심을 먹었다. 낙안(樂安) 사미정(四美亭)에 이르러 묵었다. 80리를 갔다. 早發至龍溪朝飯。 抵歸亭暫見外從嫂, 仍發抵廣川中火。 抵樂安 四美亭留宿。 行八十里。 용계(龍溪) 전라남도 곡성군 옥과면 근처의 마을 이름이다. 광천(廣川) 전라남도 순천시 주암면 광천리이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

29일 二十九日 임실(任實) 종인(宗人)이 끝내 오지 않았기 때문에 어쩔 수 없이 일찍 출발하여 은진(恩津)의 기촌(機村) 주막에 이르러 아침을 먹었다. 연산읍(連山邑) 상개태(上開泰) 주막에 이르러 말에게 꼴을 먹이고 점심을 먹었다. 주막 문밖을 나서자마자 마침 한 소년을 만났는데, 살고 있는 곳을 물었더니 회덕(懷德) 죽림(竹林)에 사는 익환(益煥) 송치응(宋致應)이라고 하였다. 이에 이야기를 나누며 개태령(開泰嶺) 윗주막을 넘어 대추와 떡을 사서 먹고, 두거리(豆巨里) 저잣거리에 이르러 약주(藥酒)를 사서 마셨다. 송 석사(碩士)는 일이 있어 시장 인근에서 조금 뒤처지고 나 홀로 가다가 저녁에 공주(公州) 유성(油城) 시장 근처 주막에 이르러 묵었다. 100리를 갔다. 밤에 절구 한 수를 읊었다.유성의 객점에 홀로 머물러 있자니(獨宿油城店)마음을 끝내 진정시킬 수가 없구나(心懷竟未收)어찌하여 밤 깊도록 비는 내리는지(如何深夜雨)객지살이 나의 근심 더해만 가네(添我客中愁)밤새 비가 내려 흐릿하였는데, 아침에 일어나 보니 비가 그치지 않았다.6) 任實宗人, 終不來到, 故不得已早發, 至恩津 機村酒幕朝飯。 抵連山邑上開泰酒幕, 秣馬中火。 纔出幕們外, 適逢一少年, 問其所居, 則懷德 竹林居宋益煥 致應也。 仍爲談話, 越開泰嶺上酒幕, 賣棗餠相喫, 抵豆巨里市邊, 賣藥酒相飮。 宋碩士有事市邊落後, 余則獨行, 暮抵公州 油城市邊酒幕留宿。 行百里。 夜吟一絶曰: "獨宿油城店, 心懷竟未收。 如何深夜雨, 添我客中愁。" 夜雨晦晦, 朝起視之, 雨不止。 밤새……않았다 내용상 29일의 기록이 아니라 다음날 아침의 기록으로 보인다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

19일 十九日 ○일찍 출발하여 돌치고개 아래 객점에 이르러 아침을 먹고, 직산(稷山) 삼거리(三巨里)에 이르러 점심을 먹었다. 성환(成歡)에 이르러 김노(金奴)가 짐이 무거운 탓에 그대로 뒤처지기에 동행과 짐을 나누어 소사(素沙)에 이르러 묵었다. 80리를 갔다.-밥값으로 돈 한 냥을 내었다.- 내일은 왕고(王考) 제삿날인데, 집에 별 탈이 없이 편안히 지내는지 모르겠다. 서글픈 마음을 어찌 다 말할 수 있겠는가. ○早發抵乭峙嶺下店朝飯, 抵稷山三巨里中火。 抵成歡 金奴以卜重之致, 仍爲落後, 故分卜於同行, 抵素沙留宿。 行八十里【飯錢一兩出】。 明日卽王考諱日也, 未知家中無故安行耶。 心懷之愴然, 何可盡言。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

21일 二十一日 ○지지대 고개에 이르러 아침을 먹고, 과천(果川) 읍내에 이르러 점심을 먹었다. 남태령(南泰嶺)을 넘고 강을 건너 청파동(靑波洞) 박영대(朴永大)의 집에 이르렀다. 영대는 입번(入番)하였는데, 별탈이 없었다. ○抵遲遲峴朝飯, 抵果川邑內中火。 越南泰嶺越江, 至靑波洞 永大家, 則永大入番, 而別無故矣。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

12일 十二日 ○출발하여 과역(過驛)68)에 이르러 점심을 먹었다. 율지는 마륜(馬輪)69)으로 들어가고, 나는 침교(沈橋)70)로 들어가 경우(敬祐) 씨 집에서 유숙하였다. ○發程, 抵過驛中火。 聿之入馬輪, 余則入沈橋, 留敬祐氏家。 과역(過驛) 전라남도 고흥군 과역면이다. 마륜(馬輪) 전라남도 고흥군 동강면 마륜리이다. 침교(沈橋) 전라남도 고흥군 남양면 침교리이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

13일 十三日 ○경우 씨와 함께 사교(四橋)로 가니 문중 형편 때문에 올해는 거듭 여장을 꾸리는 것이 안 된다고 하여 고민이었다. 그대로 유숙하였다. 율지는 먼저 낙안 동림(同林)71)으로 갔다. ○與敬祐氏同往四橋, 則門中物情以如今之年, 再次治行不可云云, 悶悶。 仍留。 聿之先去樂安同林。 동림(同林) 전라남도 순천시 낙안면 신기리 동림 마을이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

21일 二十一日 ○새벽에 출발하여 화성(華城)에 이르니 막 동이 텄다. 대황교(大皇橋)121)에 이르러 아침을 먹고 오매(烏梅)122)에 이르러 점심을 먹었다. 진위(振威) 읍내를 지나 소동(蘇洞)에 이르러 유숙하였다. 70리를 갔다. ○曉發, 抵華城, 則始開東矣。 抵大皇橋朝飯, 抵烏梅午飯。 過振威邑內, 抵蘇洞留宿。 行七十里。 대황교(大皇橋) 수원시 권선구 대황교동을 말한다. 대황교는 융릉(隆陵)으로 들어가는 다리인데 대황교 근처에 마을이 형성되었다고 한다. 오매(烏梅) 경기도 수원시 오산동이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

22일 二十二日 ○새벽에 칠원(柒原) 아래 이르니 막 동이 터 올랐다. 소사(素沙)123)에 이르러 아침을 먹고 직산(稷山)124) 삼거리에 이르러 점심을 먹었다. 천안 읍 앞 객점에 이르러 유숙하였다. 80리를 갔다. ○曉抵柒原下, 始開東矣。 抵素沙朝飯, 抵稷山三巨里午飯。 抵天安邑前店留宿。 行八十里。 소사(素沙) 경기도 평택시 소사동이다. 삼남대로는 소사동 북쪽에서 당산을 넘어 소사원을 지나 소사교를 건넌 뒤 소사벌을 지나 곧장 남쪽으로 내려갔다. 소사원은 삼남대로 경기도 구간의 마지막 원으로, 충청도에서 넘어오는 관문 역할을 했다. 직산(稷山) 충청남도 천안시 서북구 직산읍이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

15일 十五日 행장을 꾸려 서울로 출발할 때에 남촌(南村) 형님과 삼정(森亭) 두 이종(姨從)형님이 와서 머물다가 작별하였다. 비가 그친 뒤에 길을 나서 과역(過驛)1)에 이르러 점심을 먹고 말에게 꼴을 먹였다. 봉포(鳳浦) 송 도감(宋都監)이 찾아와서 만났다. 오후에 길을 나서 용전(龍田) 나주댁에 이르러 묵었다. 재동(齋洞) 초천(艸川) 형님과 순천 손님이 해질 무렵에 와서 머물렀다. 이날 50리를 갔다. 治發京行時, 南村兄主及森亭兩姨從兄主來留作別。 雨歇後發程, 至過驛中火秣馬。 鳳浦 宋都監來見。 午後上程, 至龍田 羅州宅留宿。 齋洞 艸川兄主及順天客, 黃昏來留。 是日行五十里。 과역(過驛) 전라남도 고흥군(高興郡) 과역면(過驛面)의 마을 이름이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

24일 二十四日 동이 틀 무렵에 길을 나서 수원(水原) 읍내에 이르렀는데, 길에서 영광(靈光)으로 내려가는 사람을 만나 동행하였다. 중저(中底)까지 60리를 가서 아침을 먹었는데, 말이 잘 먹지 못한데다가 병의 기미가 있었다. 길을 나서 진위(振威)에 이르니 말이 몹시 지쳤기에 결국 걸어서 소사(素沙)까지 50리를 갔다. 말이 전혀 먹지 못하는 것이 복통(腹痛) 때문임을 알고서 다방면으로 치료하느라 밤잠을 이루지 못했다. 닭이 울 때야 비로소 차도가 있었다. 이른바 영광(靈光) 사람은 먼저 떠났고, 나는 뒤에 처졌다. 올해는 흉년이 특히 심하여 길에서 도적의 우환이 매우 많았는데, 천 리 먼 길을 혼자 몸으로 나섰으니 근심과 괴로움을 이루 다 말할 수가 없었다. 늦은 아침밥을 먹은 뒤에 길을 떠나 북기점(北機店)에 이르러 말에게 꼴을 먹이고, 덕평(德坪)까지 90리를 가서 묵었다. 平明登程, 至水原邑內, 路逢靈光下去人, 因與同行。 至中底六十里朝飯, 而馬不善喂, 且有病機矣。 遂上程至振威, 鬣者頗困, 遂徒步至素沙五十里。 馬專不食, 始知腹痛故也, 多方治療, 夜不接目, 鷄鳴時, 始有差勢。 所謂靈光人, 先爲出去, 余則落後。 今年凶荒特甚, 路上賊患頗多, 而千里長程, 隻身發程, 憂惱不可言。 晩朝飯後發程, 至北機店秣馬, 至德坪九十里留宿。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

17일 十七日 건(健)·순(順) 두 벗, 욱여(旭汝)와 함께 화류(花柳)를 구경하려고 길을 나섰다. 마침내 서소문(西小門) 위로 올라가 성을 따라 북쪽으로 갔다. 거닐면서 구경하고 곳곳을 돌아다니다가 곡성(曲城)으로 올라가서는 마침내 절구 한 수를 지었다.따사로운 기운 물씬 피어올라 봄 성에 가득하니(氤氲和氣滿春城)오늘은 먼 길 온 길손의 심정일랑 모두 잊으리(此日渾忘遠客情)집집마다 꽃이 만발하고 버들 빛도 한창인데(不但萬家花柳色)노래 소리 풍악 소리 한데 뒤엉켜 요란하구나(繚亂歌聲雜管聲)욱여가 먼저 읊었다.봄기운 가득한 도성에 꽃이 한창 만발하여(春滿長安花滿城)한가한 날 번화한 거리에서 호탕한 정취 즐기네(繁華暇日矜豪情)화류 속에 술잔 들고 아름다운 봄날에 취하노니(一樽芳艸醉佳節)동풍 따라 사죽40)소리 곳곳마다 울려 퍼지누나(絲竹東風處處聲)저녁에 내려왔다. 與健、順兩友及旭汝, 作花柳之行。 遂上西小門, 循城而北, 步步遊玩, 處處逍遙, 因上曲城, 遂吟一絶, "氤氲和氣滿春城, 此日渾忘遠客情。 不但萬家花柳色, 繚亂歌聲雜管聲。" 旭汝先吟曰, "春滿長安花滿城, 繁華暇日矜豪情。 一樽芳艸醉佳節, 絲竹東風處處聲。" 夕間下來。 사죽 '사죽(絲竹)'은 현악기와 관악기의 총칭으로, 사는 현악기며, 죽은 관악기를 말한다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

18일 十八日 비가 내렸다. 아침에 응제(應製)41)의 명을 듣고, 비를 무릅쓰고 근동(芹洞)에 가서 고시(古詩)를 지어 올리고 왔다. 雨。 朝聞應製之令, 冒雨往芹洞, 製進古詩而來。 응제(應製) 임금의 명에 의하여 임시로 치르는 과거(科擧)에 시문(詩文)을 지어 시험을 보는 것을 말한다. 《정조실록》 1794년 3월 18일 기사에, "춘당대에 나가 장용영의 무사들에게 봄철에 행하는 활쏘기 시험을 거행하였다. 이어서 제술 시험을 베풀고 합격한 유생들에게 음식을 대접하였다."라는 기록이 보인다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

29일 二十九日 저녁에 여러 나그네들과 단문(團門)에서 거문고를 타고 술을 마시며 노닐었는데 이날 밤에 절구 한 수를 지었다.거문고와 한잔 술에 번잡한 가슴 후련해지니(琴破煩襟酒▣憂)늘그막 객지살이의 괴로움일랑 조금도 없네(暮年客苦十分無)집안사람은 오늘밤의 즐거움 알지 못하리니(家人不識今宵樂)나를 생각하며 부질없이 얼마나 애를 태울런고(浪作愁懷幾憶吾) 夕與諸客, 琴酒團門而遊, 是夜咏一絶曰: "琴破煩襟酒▣憂, 暮年客苦十分無。 家人不識今宵樂, 浪作愁懷幾憶吾。"

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

2일 初二日 아침 전에 근동(芹洞)에 가서 이 흥양을 만나고 왔다. 아침을 먹은 뒤에 주동(鑄洞)과 종현(鍾峴)에 가서 온종일 이야기를 나누다가 왔다. 朝前往芹洞見李興陽而來。 食後往鑄洞及鍾峴, 終日談話而來。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

5일 初五日 청배(靑排)에서 곧장 주동(注洞)으로 향하였다. 날씨가 자못 풀리자 동풍이 크게 불었다. 또 진흙길이 무릎까지 빠졌기 때문에 간신히 주동(注洞)에 이르렀는데, 열이 오르고 온몸에 식은땀이 흘렀다. 저녁나절 돌아오는 길에 날이 저물어 길을 재촉하니 아까처럼 땀이 나는 것이 병이 난 것 같았다. 초경(初更) 무렵 몹시 춥고 떨려서 옆에 있는 사람에게 물었더니, 모두들 그렇게 춥지는 않다고 하였다. 그날 저녁부터 먹고 마시는 것이 매우 줄었고, 밤사이에 다섯 여섯 일곱 차례 설사를 하고 두세 차례 구토(嘔吐)를 하였다. 누워 있을 때에 경욱(景旭)의 버선과 옷을 겹쳐 입었는데 밤이 지나 아침이 될 때까지 껴입고 있었다. 自靑排直向注洞, 日氣頗解, 東風大吹。 又泥路沒膝, 故艱辛到注洞, 氣熱上昇, 虛汗遍體。 夕時回路, 日暮促行, 汗出如俄, 疑有生病。 初更時頗寒戰, 故問於傍人, 則皆曰不然。 自其夕食飮甚減, 夜間泄瀉五六七, 嘔吐數三次。 臥時加覆景旭襪衣, 度夜而間朝。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

16일 十六日 동이 틀 무렵 길을 나서 원터를 지나가는데 불과 두서너 집만 빼고 나머지는 모두 불에 타버렸으니, 그 모습이 근심스럽고 가슴 아팠다. 인주원(仁周院)에 이르러 요기하고, 모란원(牧丹院)에 이르러 말에게 꼴을 먹이고 점심을 먹었다. 금강(錦江)을 건너 경천(敬天)19)에서 묵었다. 이날 100리를 갔다. 平明登程, 過院基, 不過數三家僅免, 餘皆燒燼, 景色愁痛矣。 至仁周院療飢, 至牧丹院, 秣馬中火。 渡錦江至敬天留宿。 是日行百里。 경천(敬天) 충청남도 공주시 계룡면에 속하는 법정리로, 경천역(敬天驛)이 있어 경천(敬天)이라 하였다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

15일 十五日 동이 틀 무렵 길을 나서 성환(成歡)에 이르러 잠시 말에서 내려 요기를 하였다. 천안(天安) 읍내에 이르러 말에게 꼴을 먹이고 점심을 먹었는데, 김 객이 발병이 심하여 전혀 움직이지 못하니 걱정스럽다. 또 가랑비가 내리기도 하고 원터[院基]가 모조리 불에 탔다고18) 하기에 어쩔 수 없이 덕평(德坪)까지 30리를 가서 묵었다. 平明登程, 至成歡, 暫爲下馬療飢。 至天安邑內, 秣馬中火, 而金客足病大端, 專不運動, 可悶。 又細雨或下, 而院基盡入回祿云, 故不得已至德坪三十里留宿。 불에 탔다고 원문의 '회록(回祿)'은 오회(吳回)와 육종(陸終), 곧 전설상의 불의 신을 말한다. 옛날의 제왕 전욱(顓頊)의 손자와 그 아우 오회, 아들 육종이 뒤를 이어 화정(火正)이 되었는데, 세 사람 모두 직무에 충실하고 공명정대하여 화신(火神)으로 섬겼다. 회록은 오회와 육종을 줄인 말이므로 '회륙(回陸)'이라 해야 할 것이, '륙(陸)'과 '록(祿)'은 음이 서로 통하여 '회록'으로 관례화되었는데, 화재를 '회록지재(回祿之災)'라고 한다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

16일 十六日 장차 화옥(華玉)을 만나기 위해 성균관에 들어가 곽교(廓橋)에 이르렀다. 화옥도 우리를 보러 왔기에 경득(景得)의 집에 들어가서 잠시 이야기를 나누고 헤어졌다. 將見華玉次入館行, 至廓橋, 則華玉亦爲見我而來。 因入景得家, 暫時相話而分。

상세정보
상단이동 버튼 하단이동 버튼