민간기록문화
통합검색플랫폼

검색 필터

기관
유형
유형분류
세부분류

전체 로 검색된 결과 547568건입니다.

정렬갯수
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

권31 卷之三十一

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

시 詩

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

을유년(1945) 7월 9일에 왜가 망하고 조국이 광복된다는 소식을 기쁘게 듣고 8수 乙酉七月九日 喜聞倭亡國復之報【八首】 삼십육 년 세월 동안 한이 사무쳤으니 恨深三十六年春비린내1)가 사방에 가득했음을 어찌하랴 其柰腥羶四塞塵오늘 아침에 좋은 소식을 비로소 들으니 始聽今朝消息好추풍 속에 국운이 일시에 새로워지누나 秋風邦運一時新해외에서 풍상 겪은 수십 년 세월 동안 海外風霜幾十春하루도 비린내 일소할 것을 잊지 않았다네 不忘一日掃腥塵건국하기 위한 당당한 모임을 한번 보소 請看建國堂堂會뜻있는 선비가 끝내 새 사업을 이루리라 志士終成事業新백발의 몸이 육십이 년 세월을 살았으니 白頭六十二年春노쇠한 얼굴에 한 말의 먼지가 가득하네2) 面撲龍鍾一斗塵다행히도 잠시나마 곧바로 죽지 않아 自幸須臾無卽死중천에 해와 달이 새로워짐을 다시 본다오 中天日月更看新애처롭게도 저 왜는 세월을 더 이상 알지 못해 哀渠不復識秋春야욕을 품은 심장엔 더러운 먼지로 가득하다네 狼慾心腸滿穢塵약국 삼키고 강국 침범해 화를 자초하니 呑弱侵强自求禍후회해도 새로움을 추구할 길이 없다오 悔之無路可趨新온화함은 혹한 뒤에 따뜻한 봄을 만난 듯하고 溫如寒後遇陽春시원함은 강 속에서 묵은 때를 씻어낸 듯하네 快似江中濯垢塵만백성의 환호 소리에 천지가 진동하니 萬姓歡呼天地動산천 모습이 새로워짐을 홀연히 깨닫누나 山川忽覺色生新일찍이 기미년 봄에 만세를 부르짖었으니3) 呼萬曾於己未春얼마나 많은 의열사가 누런 흙에 묻혔던가 幾多義烈瘞黃塵이러한 원인으로 지금 결실을 이루었으니 爲此根因今成實드높이 휘날리는 태극기가 더욱 새로워라 太極高旗更色新건국의 처음을 도모함은 봄의 시작과 비슷하니 建邦謀始似開春마음에 어찌 티끌 한 점도 용납할 수 있으랴 心上那容一點塵바라노니 제위의 사람들은 공정한 견해를 지켜 諸位願持公正見끝내 영구히 새로워지는 도를 보전할 수 있기를 克終保得永新新나라의 가난함이 춘궁기를 만난 것과 유사하니 國貧有似値窮春이웃 양식을 빌려야 솥에 먼지 이는 걸4) 면한다오 借得隣粮免釜塵대소 사람은 한마음으로 노력해야 할지니 大小一心須努力스스로 힘써 실업의 새로움을 양성하세나 自强實業養成新 恨深三十六年春, 其柰腥羶四塞塵?始聽今朝消息好, 秋風邦運一時新.海外風霜幾十春, 不忘一日掃腥塵.請看建國堂堂會, 志士終成事業新.白頭六十二年春, 面撲龍鍾一斗塵.自幸須臾無卽死, 中天日月更看新.哀渠不復識秋春, 狼慾心腸滿穢塵.呑弱侵强自求禍, 悔之無路可趨新.溫如寒後遇陽春, 快似江中濯垢塵.萬姓歡呼天地動, 山川忽覺色生新.呼萬曾於己未春, 幾多義烈瘞黃塵?爲此根因今成實, 太極高旗更色新.建邦謀始似開春, 心上那容一點塵?諸位願持公正見, 克終保得永新新.國貧有似値窮春, 借得隣粮免釜塵.大小一心須努力, 自强實業養成新. 비린내 원문의 성전(腥羶)은 비린내 또는 누린내라는 뜻으로, 본래 중화(中華)가 아닌 만풍(蠻風) 또는 만속(蠻俗)의 뜻으로 쓰이는 말인데, 여기서는 왜국(倭國)을 비유한 말로 쓰였다. 노쇠한……가득하네 용종(龍鍾)은 노쇠한 모양을 뜻한다. 일두진(一斗塵)은 한 말의 먼지라는 말로, 시련이나 괴로움을 비유한다. 《신당서(新唐書)》 권100 〈권회은열전(權懷恩列傳)〉에서 남의 과오에 대해 각박하게 처벌하는 권회은을 혐오하여 사람들이 "차라리 먼지 서 말을 마실지언정, 권회은을 만나고 싶지는 않다.〔寧飮三斗塵, 無逢權懷恩.〕"라고 말한 데서 유래하였다. 일찍이……부르짖었으니 기미년, 곧 1919년 3월 1일에 우리나라가 일본의 강제적인 식민지 정책으로부터 자주독립할 목적으로 일으킨 민족 독립운동인 삼일운동 또는 기미독립운동을 가리킨다. 솥에……걸 끼니를 잇지 못할 정도로 가난한 것을 비유한 말이다. 후한(後漢)의 범염(范冉)은 자가 사운(史雲)으로, 일찍이 내무현(萊蕪縣)의 수령을 지냈는데, 가난하게 생활하면서도 늘 태연자약하였다. 이에 당시 사람들이 노래하기를 "시루에 먼지가 이는 범사운(范史雲)이요, 솥에 고기가 사는 범내무(范萊蕪)라네.[甑中生塵范史雲, 釜中生魚范萊蕪.]"라고 한 데서 유래하였다. 《後漢書 卷81 范冉列傳》

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

김유전 은동(殷東)에 대한 만사 6수 挽金柳田【殷東○六首】 선청의 집안11)에 명성을 이은 사람 있으니 仙淸家裏繼聲人노성한 뜻으로 뜰 앞에서 예를 배운 몸이로세12) 志老庭前學禮身재주와 도량을 겸비하여 속인들보다 월등했으니 兼得才容超俗輩백 번 단련한 금이요13) 티끌 없는 옥이로다 金之百鍊玉無塵유교 부지와 사람 금수 판별함을 맹세하고 誓扶儒敎判禽人동서로 분주히 왕래하여 일신이 괴로웠다오 環走西東惱一身죽는 날까지 명분을 드높이 외쳤으니 高唱名標垂盡日천추토록 풍진이 진정되기를 고대하리라 千秋留待定風塵세상의 격변 속에 끝없는 고해를 한스러워한 사람이 惡劫滄桑恨煞人어찌 어두운 곳에 이 몸을 의탁할 수 있으리오 沈冥寧可托玆身밝게 빛나는 한 조각 붉은 마음 있으니 炯然惟有丹心在백 번 죽은들 어찌 진토로 변할 뿐이랴 百死何能化作塵예로부터 하늘의 뜻은 사람과 어긋났나니 從來天意乖於人어찌하여 재주는 많이 주고 복은 적게 주는가 底事豊材更嗇身끝내 회갑의 수도 아울러 아까워했으니 究竟幷慳周甲壽온갖 생각을 몽땅 흙에 영원히 묻었다오 都將萬想永埋塵근래 들려오는 소식이 크게 통쾌하였으니 近日風聲大快人삼천리강토가 이전 모습을 회복한다고 하네 三千疆土返前身그대는 어이하여 오추절14)14) 오추절(梧秋節) : 오동나무 잎이 떨어지는 계절이라는 뜻으로 음력 7월 가을을 이르는 말이다. 오월(梧月) 또는 동월(桐月)이라고도 한다.을 기다리지 못해 如何不待梧秋節섬 오랑캐 먼지를 쓸어버리는 걸 보지 못하는가 及見淸消島虜塵옛 친구의 영락함을 참으로 슬퍼하더니 正悲零落舊交人서풍 속에 와서 곡하는 노쇠한 몸이로세 來哭西風老病身서글퍼라 그대의 얼굴을 보는 것만 같으니15) 惆愴如將顔色見공산16)의 밝은 달빛이 티끌을 다 씻어내누나 公山明月洗纖塵 仙淸家裏繼聲人, 志老庭前學禮身.兼得才容超俗輩, 金之百鍊玉無塵.誓扶儒敎判禽人, 環走西東惱一身.高唱名標垂盡日, 千秋留待定風塵.惡劫滄桑恨煞人, 沈冥寧可托玆身?炯然惟有丹心在, 百死何能化作塵?從來天意乖於人, 底事豊材更嗇身?究竟幷慳周甲壽, 都將萬想永埋塵.近日風聲大快人, 三千疆土返前身.如何不待梧秋節, 及見淸消島虜塵?正悲零落舊交人, 來哭西風老病身.惆愴如將顔色見, 公山明月洗纖塵. 선청(仙淸)의 집안 선청은 선원(仙源) 김상용(金尙容, 1561~1637)을 가리키는 말로, 김은동(金殷東)이 김상용의 후손이 되기 때문에 이렇게 말한 것이다. 김상용의 본관은 안동(安東), 자는 경택(景擇), 시호는 문충(文忠)으로, 선원은 그의 호이다. 아우인 청음(淸陰) 김상헌(金尙憲)과 함께 안동 김씨의 대표적인 인물로 꼽힌다. 뜰……몸이로세 자식이 부친에게 가르침을 잘 받거나 또는 가정교육을 잘 받음을 뜻한다. 공자(孔子)가 홀로 뜰에 서 있을 때, 아들 백어(伯魚)가 종종걸음으로 뜰을 지나가자 공자가 그를 불러 세우고서 시(詩)와 예(禮)를 배워야 한다고 가르침을 내렸던 고사에서 유래한 것이다. 《論語 季氏》 백……금이요 의지가 매우 강한 것을 수없이 단련한 강철에 비유하여 한 말이다. 참고로 진(晉)나라 유곤(劉琨)의 시 〈중증노심(重贈盧諶)〉에 "어찌 생각했으랴 백 번 단련한 강철이, 손가락에 감을 만큼 유약해지리라고.[何意百鍊剛, 化爲繞指柔.]"라고 하였다. 《晉書 卷62 劉琨列傳》 그대의……같으니 죽은 벗 김은동을 그리워함을 말한다. 두보(杜甫)가 이백(李白)을 그리워하며 지은 시에 "지는 달빛 들보에 가득 비치니, 오히려 그대 얼굴인가 의심한다오.[落月滿屋梁, 猶疑見顔色]"라고 한 데서 유래한 말이다. 《杜少陵集 卷5 夢李白》 공산(公山) 충청도 공주(公州)에 위치한 산 이름인데, 공주의 별칭으로 쓰이기도 한다. 김은동은 공주의 명망 있는 인사였다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

김동강17) 영한(甯漢)의 〈기쁨을 기록하다〉에 차운하다 2수 次金東江【甯漢】《識喜》韻【二首】 섬 오랑캐의 먼지 속에 머리가 다 희었는데 島虜風塵白盡頭오늘 아침에 비로소 맑아진 것을 기쁘게 보았네 今朝喜見始晴收오래된 나라의 명운이 다시 새로워진 날이요18) 舊邦運命維新日의로운 선비의 도모함이 뜻을 이룬 가을이로세 義士經營遂志秋함양에 석 달 동안 불나는 것을 이미 보았거니와19) 已覩咸陽三月燒망탕에 오색구름이 서려 있음을 응당 알겠어라20) 應知芒碭五雲浮한을 품고 먼저 죽은 자가 얼마나 많은가 幾多抱恨先歸者충혼을 위로하자니 눈물이 절로 흐르누나 欲慰忠魂淚自流휘파람 불다가 끝내 바꾸어 노래 부르니21) 嘯也終能化作歌한겨울 겪은 뒤에 온화한 봄을 만나는구나 大冬之後遇春和왜적은 불속으로 달려드는 모기떼 같고 賊同蚊隊投煙火백성은 하해에서 뛰노는 고기떼 같아라 民似魚羣放海河이곳저곳 핀 무궁화는 빛깔이 아름답고 幾處槿花生色好긴 세월 묵은 단목22)은 향기가 짙게 풍기네 長時檀木播香多교지에 남은 우환을 없도록 하려 한다면 可令交趾無餘患제공들이 복파에게 사양치 않게 해야 하네23) 不遣諸公讓伏波 島虜風塵白盡頭, 今朝喜見始晴收.舊邦運命維新日, 義士經營遂志秋.已覩咸陽三月燒, 應知芒碭五雲浮.幾多抱恨先歸者? 欲慰忠魂淚自流.嘯也終能化作歌, 大冬之後遇春和.賊同蚊隊投煙火, 民似魚羣放海河.幾處槿花生色好, 長時檀木播香多.可令交趾無餘患, 不遣諸公讓伏波. 김동강(金東江) 김영한(金甯漢, 1878∼1950)으로, 본관은 안동(安東), 자는 기오(箕五), 호는 동강 또는 급우재(及愚齋)이다. 출신지는 충청도 공주군(公州郡) 공암리(孔巖里)이다. 청음(淸陰) 김상헌(金尙憲)의 13세손이자 농암(農巖) 김창협(金昌協)의 9대손이다. 부친은 판돈녕원사(判敦寧院事) 김석진(金奭鎭)이고, 생부는 면천군수(沔川郡守) 김홍진(金鴻鎭)이다. 1905년 을사늑약 이후 세상에 대한 뜻을 접고 벼슬에 나가지 않았다. 문집으로 《급우재집(及愚齋集)》이 있다. 오래된……날이요 1945년 8월 15일에 우리나라가 일제에게 빼앗겼던 나라의 주권을 다시 찾은 일을 말한 것으로, 《시경》 〈대아(大雅) 문왕(文王)〉에 "주나라는 비록 오래된 나라지만, 그 명운이 새롭다.[周雖舊邦, 其命維新.]"라고 한 데서 유래하였다. 함양(咸陽)에……보았거니와 진(秦)나라 말기에 항우(項羽)가 진나라의 수도 함양에 들어가서 백성들을 도륙하고 아방궁(阿房宮)을 불태웠는데 아방궁이 너무도 커서 그 불길이 석 달이나 꺼지지 않았다고 한 고사가 있다. 《史記 卷7 項羽本紀》 망탕(芒碭)에……알겠어라 오운(五雲)은 다섯 가지 빛깔을 내는 상서로운 구름으로, 임금이 있는 곳 또는 임금을 가리킨다. 한 고조(漢高祖) 유방(劉邦)이 진시황(秦始皇)을 피해 망산(芒山)과 탕산(碭山)에 숨어 있을 때, 그가 있는 위에는 오색구름이 서려 있으므로 그의 처 여후(呂后)가 늘 찾아냈다는 고사가 있다. 《史記 卷8 高祖本紀》 휘파람……부르니 《시경집전》 〈소남(召南) 강유사(江有汜)〉에 "나를 방문하지 않았으나, 휘파람 불다가 즐거워 노래 부르도다.〔不我過, 其嘯也歌.〕"라고 한 데서 온 말인데, 주희(朱熹)의 주(註)에 휘파람 부는 것[嘯]은 입을 오므려 소리를 내어 억울하고 원통한 기운을 펴는 것이고, 노래를 부르는 것[歌]은 편안히 거처할 바를 얻고 즐거워하는 것이라고 하였다. 단목(檀木) 단군(檀君) 신화에서 환웅(桓雄)이 처음 하늘에서 그 아래로 내려왔다는 신성한 박달나무, 즉 신단수(神檀樹)를 가리킨다. 환웅이 천하에 뜻을 지녀 천부인(天符印) 3개를 가지고 태백산(太白山) 신단수 아래로 강림하였는데, 이때 곰 한 마리가 인간이 되기를 갈망하여 쑥과 마늘을 먹고 여자의 몸으로 변하자, 환웅이 이와 혼인하여 단군왕검을 낳았다고 한다. 《三國遺事 紀異 古朝鮮》 교지(交趾)에……하네 교지는 지금의 월남(越南)에 해당하는 교지국(交趾國)을 가리킨다. 복파(伏波)는 후한(後漢)의 명장 복파장군(伏波將軍) 마원(馬援)을 가리킨다. 마원은 일찍이 광무제(光武帝)의 창업을 도와 반란을 일으킨 교지국을 정벌한 뒤 두 개의 동주를 세워 한(漢)나라와 남방 외국의 경계선을 표시하였고, 만족(蠻族)의 반란을 평정하였으며 나이 팔십이 넘어서도 군대를 거느렸다. 여기서는 일제 잔당의 남은 우환을 없애고자 한다면 우리나라 제공들이 마원에 못지않게 애써야 한다고 말한 것이다. 《後漢書 卷24 馬援列傳》

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

나의 졸시에 차운한 열재 어른26)의 시에 삼가 화운하다 –3수- 奉和悅齋丈所次拙詩韻【三首】 훌륭한 시편27)이 먼 곳에서 전해오니 瓊章來自遠문득 같은 당에 모여 있는 듯하네 還似會同堂같은 문하에서 도를 배운 지 오래되었고 學道同門久백세의 선생28)에게 강학한 세월이 길었다오 講先百世長사문은 끝끝내 귀착할 곳이요 斯文歸宿地세상은 희극이 벌어지는 무대로세 世事劇戱場평소에 다른 뜻이 없었으니 平素無他志더 이상 속세 일을 생각하지 않는다네 不容更入商무고를 변론하고 가르침을 지킴은 辨誣與守訓대의가 진실로 당당한데 大義固堂堂나의 졸필은 괴롭게 쥐어짜낸 것이지만 拙筆雖云苦어른의 논설은 가장 큰 장기에서 나온 것이라네 盛論最所長후산은 경건하게 한 줄기 판향을 살랐고29) 後山一瓣敬단목은 묘 마당에서 삼년을 더 거처했다오30) 端木三年場죽어서는 열전에 함께 오를 것이니31) 堪可死同傳어찌 그저 음률 맞춰 수창할 뿐이랴32) 豈徒宮協商나라 없는 지 사십 년 세월 동안 無邦四十載지조를 지키는 것도 당당하였네 所守亦堂堂성난 두 눈은 눈초리가 찢어지고 怒目眥曾裂썩은 속마음은 원한이 깊기도 하여라 腐心恨太長희소식을 전해 오는 걸 얼핏 들었으니 似聞傳信好끝내 좋은 결말을 얻을 수 있으리라 庶得終出場황급하게 서둘러 죽지 마소 且勿須臾死밝은 시대에 나라의 걱정해줌을 받을 테니33) 明時見憂商 瓊章來自遠, 還似會同堂.學道同門久, 講先百世長.斯文歸宿地, 世事劇戱場.平素無他志, 不容更入商.辨誣與守訓, 大義固堂堂.拙筆雖云苦, 盛論最所長.後山一瓣敬, 端木三年場.堪可死同傳, 豈徒宮協商?無邦四十載, 所守亦堂堂.怒目眥曾裂, 腐心恨太長.似聞傳信好, 庶得終出場.且勿須臾死, 明時見憂商. 열재(悅齋) 어른 소학규(蘇學奎 1859~1948)로, 열재는 그의 호이다. 본관은 진주, 자는 화지(化知)로, 전라북도 완주군 용진면 상운리에서 태어났다. 진사 소휘식(蘇輝植)의 아들이다. 1891년에 진사시에 합격하였고, 1900년에 간재(艮齋) 전우(田愚)의 문하에 들어가서 위기지학에 전념하였다. 저서로 《열재집(說齋集)》이 있다. 훌륭한 시편(詩篇) 원문의 경장(瓊章)은 남의 훌륭한 시문(詩文)을 비유한 말로, 아름다운 패옥이란 뜻의 경거(瓊琚)에서 온 말이다. 《시경》 〈위풍(衛風) 목과(木瓜)〉에 "나에게 목과를 던져주기에, 경거로써 보답하였다.[投我以木瓜, 報之以瓊琚.]"라고 하였다. 백세(百世)의 선생 열재 어른과 후창의 스승인 간재(艮齋) 전우(田愚)를 가리킨다. 후산(後山)은……살랐고 후산은 북송(北宋)의 시인 진사도(陳師道, 1053~1101)의 호로, 그의 자는 무기(無己) 또는 이상(履常)이다. 증공(曾鞏)과 소식(蘇軾)에게 배웠다. 판향(瓣香)은 오이씨 비슷하게 생긴 향으로, 원래 선승(禪僧)이 남을 축복할 때 피우는데, 전하여 존경하는 사람을 앙모하는 것을 비유한다. 진사도의 시에 "지난날 한 줄기 판향을, 경건히도 증남풍을 위해 살랐다오.[向來一瓣香, 敬爲曾南豐.]"라고 하였다. 남풍(南豐)은 증공의 호이다. 《後山集 卷1 觀兗國文忠公家六一堂圖書》 단목(端木)은……거처했다오 단목은 단목사(端木賜)로, 공자(孔子)의 제자 자공(子貢)을 가리킨다. 그의 성은 단목, 이름은 사, 자는 자공이다. 《맹자》 〈등문공 상(滕文公上)〉에 "옛적에 공자께서 돌아가시자 3년이 지난 다음 문인들이 짐을 챙겨 돌아갔지만……자공은 다시 돌아와 묘 마당에 집을 짓고서 홀로 3년을 더 거처한 뒤에 돌아갔다.[昔者孔子沒, 三年之外, 門人治任將歸,……子貢反, 築室於場, 獨居三年然後歸.]"라고 한 고사를 원용한 것이다. 죽어서는……것이니 송(宋)나라 사마광(司馬光)과 범진(范鎭)은 평생 두터운 우정을 유지하였는데, 사마광이 일찍이 범진에게 말하기를 "나와 그대는 살아서는 뜻을 같이하고 죽어서는 열전에 함께 오를 것이다.〔吾與子生同志, 死當同傳.〕"라고 한 데서 온 말이다. 《宋名臣言行錄 後集 卷5》 어찌……뿐이랴 궁(宮)과 상(商)은 모두 오음(五音)의 하나인 궁음(宮音)과 상음(商音)으로, 여기서는 악곡이나 시가의 음률 또는 음조를 말한다. 밝은……테니 원문의 견우상(見憂商)은 백성이 나라 또는 임금의 걱정해줌과 헤아려줌을 받는다는 뜻이다. 《시경》 〈대아(大雅) 운한(雲漢)〉의 모서(毛序)에 "선왕이 여왕의 포학한 정사의 뒤를 이어 안으로 난을 평정하려는 뜻을 품었으며, 재앙을 만나 두려워하여 잠시도 몸을 편안히 하지 않고 행실을 닦아 재앙을 사라지게 하려고 하자, 천하 사람들은 왕의 교화가 다시 행해지고 백성들이 임금의 걱정해줌을 받게 된 것을 기뻐하였다. 그러므로 이 시를 지은 것이다.[宣王承厲王之烈, 內有撥亂之志, 遇而懼, 側身修行, 欲銷去之, 天下嘉於王化復行、百姓見憂, 故作是詩也.]"라고 한 데서 온 말이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

송익헌 우진(宇鎭) 을 방문하다 5수 訪宋益軒【宇鎭 ○五首】 한 번 만남이 사다리 없앤 누각에 오른 듯하니 一逢若上去梯樓오늘 저녁에 이십 년의 시름을 깨끗이 씻어내누나 今夕淸消卄載愁작별하는 깊은 정을 하늘도 아는지 惜別深情天亦解비바람을 몰고 와 냇가 가득 날리네 驅來風雨滿溪頭섬 오랑캐가 경영한 신기루를 깨부수니 島虜經營破蜃樓동포들이 비로소 근심 걱정을 푸는구나 同胞始得釋憂愁서생이 또한 삼려의 소원35)을 이루었으니 書生亦遂三閭願궁색한 집에 백발 가득해도 유감 없어라 不恨窮廬雪滿頭한 치 나무를 높은 누각보다 더 높게 하기 어렵나니36) 難將寸木上岑樓은밀한 설이 분분한지라 참으로 시름겹다오 陰說紛紛正可愁한겨울에 양이 회복되는 날37)을 맞이하니 迨此大冬陽復日아아 어찌 마음을 깨끗이 씻지 않으랴 咄哉胡不洗心頭이틀 밤 태산 누각에서 마주해 얘기하니 兩宵對話泰山樓겨울날 객지의 나그네 시름을 잊는구나 忘却冬天旅裏愁백발의 몸이 이별할 때 진중하게 약속하니 白首別離珍重約후산의 한 줄기 판향38)이 마음속에 있다오 後山一瓣在心頭평생토록 망령되이 백척루39)에 견주었으니 妄擬平生百尺樓밖에서 오는 영욕은 근심한 적이 없었다오 外來榮辱不曾愁행장이 초라하다고 그대는 말하지 마소 行裝草草君休說오히려 허명으로 늘 위축됨이 부끄러우니 尙愧虛名每縮頭 一逢若上去梯樓, 今夕淸消卄載愁.惜別深情天亦解, 驅來風雨滿溪頭.島虜經營破蜃樓, 同胞始得釋憂愁.書生亦遂三閭願, 不恨窮廬雪滿頭.難將寸木上岑樓, 陰說紛紛正可愁.迨此大冬陽復日, 咄哉胡不洗心頭?兩宵對話泰山樓, 忘却冬天旅裏愁.白首別離珍重約, 後山一瓣在心頭.妄擬平生百尺樓, 外來榮辱不曾愁.行裝草草君休說, 尙愧虛名每縮頭. 삼려(三閭)의 소원 삼려는 일찍이 초(楚)나라의 삼려대부(三閭大夫)를 지낸 굴원(屈原)을 가리킨다. 삼려의 소원은 남송(南宋)의 주희(朱熹)가 유덕수(劉德修)에게 답한 편지에 "굴평(屈平)은 이미 지나간 것은 어쩔 수가 없고 앞으로의 일은 알 수 없다고 하여 오래 살아 속세를 초탈하고자 하는 소원이 있었다.[屈平以往者不及, 來者未聞, 而有長生度世之願.]"라고 한 구절에서 온 말이다. 《晦庵續集 卷4 回劉知縣》 한……어렵나니 《맹자》 〈고자 하(告子下)〉에 "그 근본을 헤아리지 않고 그 끝만을 가지런히 한다면, 한 치 되는 나무를 높은 누대보다 더 높게 할 수 있다.〔不揣其本而齊其末, 方寸之木, 可使高於岑樓.〕"라고 한 데서 온 말이다. 양(陽)이 회복되는 날 원문의 양복일(陽復日)은 보통 순음(純陰)에서 양(陽)이 다시 회복되기 시작하는 날인 동지(冬至)를 가리킨다. 후산(後山)의 한 줄기 판향(瓣香) 후산은 북송(北宋)의 시인 진사도(陳師道, 1053~1101)로, 후산은 그의 호이다. 증공(曾鞏)과 소식(蘇軾)에게 배웠다. 판향(瓣香)은 오이씨 비슷하게 생긴 향으로, 원래 선승(禪僧)이 남을 축복할 때 피우는데, 전하여 존경하는 사람을 앙모하는 것을 비유한다. 진사도의 시에 "지난날 한 줄기 판향을, 경건히도 증남풍을 위해 살랐다오.[向來一瓣香, 敬爲曾南豐.]"라고 하였다. 남풍(南豐)은 증공의 호이다. 《後山集 卷1 觀兗國文忠公家六一堂圖書》 백척루(百尺樓) 백 척 높이의 누대라는 뜻으로, 뜻과 기상이 호방하고 고상한 것, 또는 그러한 사람을 비유하는 말이다. 삼국(三國) 시대 위(魏)나라의 허사(許汜)가 일찍이 유비(劉備)와 함께 이야기를 나누던 중, 자기가 한번은 진등(陳登)을 찾아갔더니, 진등이 손님 대접을 제대로 하지 않아서, 주인인 자신은 높은 와상(臥牀)으로 올라가 눕고, 손님인 자기는 아래 와상에 눕게 하더라고 말하자, 유비가 말하기를, "나 같았으면 나는 백척루(百尺樓) 위로 올라가 눕고, 그대는 땅바닥에 눕게 했을 것이다. 어찌 위아래 와상의 차이로만 대접하였겠는가.[如小人, 欲臥百尺樓上, 臥君於地, 何但上下牀之間耶?〕"라고 한 고사에서 온 말이다. 《三國志 卷7 魏書 陳登傳》

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

네 가지 어려움에 대한 노래 4수 四難吟【四首】 사람의 마음보다 위태로운 것은 없고46) 危莫如人心마음을 지키는 것보다 어려운 것은 없네 難莫如操心잠시라도 또 마음을 놓쳐 버리면47) 霎時又放心몸도 잃고 마음도 잃는다오 失身亦喪心어떻게 이 마음을 지킬 수 있을까 何者操此心도리어 너의 마음에 달려 있다네 還在爾之心-이상은 마음을 지키는 어려움이다.-고아하지 않으면 비속함이 되나니 不雅是爲俗이 때문에 속세 끊음을 귀히 여긴다네 所以貴絶俗조금이라도 속세와 화합하려 한다면 絲毫欲諧俗결국은 일개 속인이라 할 수 있다오 究竟一箇俗올곧아도 속세를 끊지 않는다고 하니48) 貞而不絶俗이 말 역시 속되다고 할 수 있네 此言亦是俗고아와 비속을 변별함이 어려운 게 아니라 非難辨雅俗바로 속세를 초월함이 어려운 것이라오 正難迢拔俗-이상은 속세를 끊는 어려움이다.-〈필명〉에 작은 행실에 부지런히 힘쓴다고 하였고49) 畢稱克勤細소공은 작은 행실에 신중하지 않음을 경계하였네50) 召戒不矜細큰 덕은 진실로 작은 덕행을 모은 것이요 大德固集細큰 악도 역시 작은 악행을 모은 것일세 大惡亦積細하물며 저 간교한 소인배들은 矧復彼宵細무함하는 말로51) 사소한 것을 크게 함에랴 萋斐張微細관계된 바가 진실로 작지 않으니 所關諒匪細마땅히 정밀하게 공력을 기울어야 한다오 用功宜精細-이상은 작은 행실에 신중히 하는 어려움이다.-귀중한 건 행실에 후회를 적게 하는 것이니52) 所貴行寡悔후회할 일이 없는 지경에 이르려고 해야 하네 欲至無可悔어찌하면 후회를 적게 할 수 있는가 何以致寡悔후회할 줄 아는 것에서 시작된다오 始由能知悔이미 후회하고 또다시 후회한다면 旣悔復有悔이것을 일러 자주 반복하는 후회라고 한다네53) 是之謂頻悔후회할 일이 없다고 말하지 말라 莫說無可悔또한 후회를 적게 하는 게 어려우니 亦難得寡悔-이상은 후회를 적게 하는 어려움이다.- 危莫如人心, 難莫如操心.霎時又放心, 失身亦喪心.何者操此心? 還在爾之心.【右操心難】不雅是爲俗, 所以貴絶俗.絲毫欲諧俗, 究竟一箇俗.貞而不絶俗, 此言亦是俗.非難辨雅俗, 正難迢拔俗.【右絶俗難】畢稱克勤細, 召戒不矜細.大德固集細, 大惡亦積細.矧復彼宵細, 萋斐張微細.所關諒匪細, 用功宜精細.【右矜細難】所貴行寡悔, 欲至無可悔.何以致寡悔, 始由能知悔.旣悔復有悔, 是之謂頻悔.莫說無可悔, 亦難得寡悔.【右寡悔難】 사람의……없고 《서경》 〈대우모(大禹謨)〉에 "인심은 위태롭고 도심은 은미하니 오직 정밀하고 한결같이 하여야 그 중도를 잡을 것이다.[人心惟危, 道心惟微, 惟精惟一, 允執厥中.]"라고 하였다. 잠시라도……버리면 방심(放心)은 외물의 유혹에 의해 본래 타고난 선한 마음을 잃는 것을 뜻한다. 《맹자》 〈고자 상(告子上)〉에 "학문의 도는 다른 것이 아니라 그 놓쳐 버린 마음을 찾는 것일 뿐이다.[學問之道無他, 求其放心而已.]"라고 하였다. 올곧아도……하니 이는 후한(後漢) 때의 명사(名士)인 범방(范滂)이 곽태(郭泰)를 두고 평가한 말로, 혹자가 범방에게 곽태가 어떠한 사람인지를 묻자, 범방이 대답하기를 "세상을 피해 숨어도 어버이의 뜻을 어기지 않고, 지조가 올곧아도 속세를 끊지 않고, 천자도 신하로 삼을 수 없고, 제후도 벗으로 삼을 수 없는 사람이다. 나는 그 밖의 것은 알지 못한다.[隱不違親, 貞不絶俗, 天子不得臣, 諸侯不得友, 吾不知其他.]"라고 한 데서 보인다. 《後漢書 卷68 郭泰列傳》 필명(畢命)에……하였고 필명은 《서경》의 편명(篇名)이다. 이 편에 주 강왕(周康王)이 태사(太師)인 필공(畢公)의 덕을 찬탄하기를 "공은 성대한 덕으로 능히 작은 행실을 부지런히 힘써 4대를 보필하고 밝혀서, 얼굴빛을 바르게 하고 아랫사람들을 거느리자, 사람들이 태사의 말을 공경하지 않음이 없어 아름다운 공적이 선왕의 세대보다 많게 되었다.[惟公懋德, 克勤小物, 弼亮四世, 正色率下, 罔不祗師言, 嘉績多于先王.]"라고 한 것을 원용하였는데, 소물(小物)은 세행(細行)과 같은 말이다. 소공(召公)은……경계하였네 《서경》 〈주서(周書) 여오(旅獒)〉에 소공이 주 무왕(周武王)에게 경계하기를 "이른 새벽부터 밤늦도록 혹시라도 부지런하지 않음이 없게 하소서. 작은 행실에 신중하지 않으면 마침내 큰 덕에 누를 끼쳐, 아홉 길 산을 만드는데 공이 한 삼태기 때문에 어그러지는 격이 될 것입니다.[夙夜, 罔或不勤. 不矜細行, 終累大德, 爲山九仞, 功虧一簣.]"라고 한 데서 보인다. 무함하는 말로 원문의 '처비(萋斐)'는 남의 사소한 허물을 이리저리 꾸며서 무함하고 참소하여 큰 죄를 만든다는 말이다. 《시경》 〈소아(小雅) 항백(巷伯)〉에 "알록달록 뒤섞어서, 조개 무늬의 비단을 이루네. 저 남을 참소하는 자여, 또한 너무 심하도다.[萋兮斐兮, 成是貝錦. 彼讒人者, 亦已太甚.]"라고 한 데서 유래하였다. 행실에……것이니 《논어》 〈위정(爲政)〉에 "많이 듣고서 의심스러운 것은 빼놓고 그 나머지만을 신중히 말하면 허물이 적을 것이며, 많이 보고서 위태로운 것은 빼놓고 그 나머지만을 신중히 행하면 후회가 적을 것이다. 말에 허물이 적고 행실에 후회가 적으면 봉록이 그 가운데에 있을 것이다.[多聞厥疑, 愼言其餘則寡尤; 多見闕殆, 愼行其餘則寡悔. 言寡尤, 行寡悔, 祿在其中矣.]"라고 한 데서 온 말이다. 자주 반복하는 후회 《주역》 〈복괘(復卦) 육삼(六三)〉에 "육삼은 돌아오기를 자주함이니, 위태로우나 허물이 없으리라.[六三, 頻復, 厲, 无咎.]"라고 한 데서 온 말이다. 돌아온다는 것은 잘못을 저지른 뒤 잘못을 후회하고 개과천선한다는 뜻으로, 자주 돌아온다는 것은 돌아와서 견고히 지키지 못하고 다시 잘못을 저질러 후회한다는 의미이다.

상세정보
유형 :
고문서
유형분류 :
소차계장류

全州居民宋鎭澤右謹言冤枉情由段民之親山在於 治下南面盤龍村前麓而民以遠在他鄕之致中間再逢偸葬於左右麓而積年訟掘昭在於前狀中矣不意去丙寅年知何許人偸葬於白虎已掘之下故仰訴于 前城主則 題內廣覓塚主如法處斷行下而民數年廣探今始得聞則古阜居名不知朴哥也今春右偸塚之傍又逢一偸葬故探聞則亦古阜居名不知金哥也嗚呼以定山直數十年守護之地幾至北邙纍纍之境則爲人子者豈不泣血寒心乎緣由帖連泣訴爲去乎參商敎是後朴金兩偸埋人卽爲捉囚督掘以雪幽明之寃千萬望良爲白只爲行下向敎是事城主 處分己巳十一月 日泰仁官[着押][題辭]若此偸葬孰保先塋近日此習去益▣▣爲先杖囚嚴懲次兩漢星火捉來向事差使 初六日

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

贈大明居士金致容【漢燮】 億萬生靈哭漏天。誰將鍊石補那邊。樗散衰翁多感慨。前程付與大明賢。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

贈吳處士【相鳳】 新知莫樂別離悲。從古人情惜此時。安得頭流山上去。爲雲爲月長相隨。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

오목대 梧木臺 평대를 하늘이 패풍477) 동쪽에 지었으니 平臺天作沛豊東주필478)하던 당년에 대풍가479) 불렀지 駐蹕當年歌大風애석하도다 삼천리 강토의 물산이 可惜三千疆土物지금 누구의 집안에 속해 있는가 如今屬在誰家中 平臺天作沛豊東,駐蹕當年歌大風.可惜三千疆土物,如今屬在誰家中. 패풍(沛豐) 풍패(豐沛)라고도 하는데, 한나라 고조(高祖) 유방(劉邦)의 고향이므로 후세에는 제왕의 고향을 가리키는 말로 쓰였다. 여기서는 전주(全州)가 조선 태조 이성계의 선대가 살던 곳이므로 패풍이라고 한 것이다. 주필(駐蹕) 임금이 나들이하는 도중에 거가(車駕)를 잠시 멈추고 머무는 것인데, 이성계가 잠시 멈췄던 것을 말한다. 대풍가(大風歌) 한 고조(漢高祖)가 천하를 통일한 뒤에 고향인 풍패(豐沛)에 가서 부로(父老)들을 불러 주연을 베풀며 즉석에서 지어 부른 것으로, 그 내용을 쓴 편액이 오목대에 걸려있다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

인일54) 人日 묵묵히 서재에 앉으니 이미 해는 저물어 黙坐芸牕已夕曦인일을 헛되이 보내니 또 탄식할 만하네 虛過人日亦堪咨쇠한 병은 고치기 어려워 약도 끊었으니 難醫衰病且停藥범아공55)을 위해 억지로 시를 지어보네 爲範兒工强賦詩모든 일은 끝내 모두 변하고 사라지나니 萬事終歸皆變滅한 때에 어찌 족히 희비를 따지겠는가 一時何足較歡悲사심 없이 동군56)의 은혜 힘입을 뿐이니 無私只賴東君賜끝없는 봄바람이 얼굴을 스쳐 불어오네 不盡春風拂面吹 黙坐芸牕已夕曦, 虛過人日亦堪咨.難醫衰病且停藥, 爲範兒工强賦詩.萬事終歸皆變滅, 一時何足較歡悲.無私只賴東君賜, 不盡春風拂面吹. 인일(人日) 음력 1월 7일의 별칭이다. 동방삭(東方朔)의 점서(占書)에 의하면 1월 1일부터 6일까지 각각 차례로 닭ㆍ개ㆍ양ㆍ돼지ㆍ소ㆍ말을 점치고 나서 7일에 사람을 점치고 8일에 곡식을 점치는데, 기후가 청명하고 온화하면 번식과 안태(安泰)를 미리 알 수 있고, 기후가 음한(陰寒)하고 참렬(慘烈)하면 질병과 쇠모(衰耗)를 미리 알 수 있다고 하였다. 《事物紀原 天生地植 人日》 범아공(範兒工) 조물주(造物主)와 같은 뜻이다. 동군(東君) 봄을 맡은 신 이름이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

과암ㆍ현광과 함께 읊다 同果菴玄狂吟 오백 년 사이로 어둡다 다시 밝아지는데195) 五百年間晦復明적막한 이 세상에서 누가 이름 들었는가 寥寥此世孰聞名비가 가무니 큰 못에 어룡이 말라가고 雨乾大澤魚龍涸날이 저무니 거친 산에 도깨비 울구나 日暮荒山鬼魅鳴운을 회복함은 하늘의 이치가 있다 하나 回運縱云天有理인물을 기다려야 끝내 일의 완성을 보리196) 待人應見事終成가만히 굳센 뜻도 시물에 마음 상하게 하니 坐敎壯志傷時物또 바다 성에선 가을 기러기 울음 들리네 又聽霜鴻叫海城 五百年間晦復明, 寥寥此世孰聞名.雨乾大澤魚龍涸, 日暮荒山鬼魅鳴.回運縱云天有理, 待人應見事終成.坐敎壯志傷時物, 又聽霜鴻叫海城. 오백……밝아지는데 왕자(王者)가 될 사람이 오백 년을 주기로 나타난다는 뜻이다. 《맹자》 〈공손추 하(公孫丑下)〉에 "오백 년마다 왕자가 반드시 나오게 되어 있다.[五百年必有王者興.]"라고 하였다. 인물을……보리 비록 천명이 있어도 그것을 이루는 것은 사람이라는 뜻이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

조태경【중엽】에게 답함 答曺泰卿【重燁】 보내준 편지에서 '외적인 사고와 망령된 생각이 흉중에서 서로 싸운다.'고 하였는데, 이는 참으로 보통 사람들이 대체적으로 겪는 걱정거리라네. 반드시 구차하게 억제하려다가 더욱 분란함에 이르게 하지 말고, 다만 경(敬)을 위주로 하여 앎을 지극하게 하는 공부에 더욱 깊이 뜻을 두고서 조금도 중단하지 않는다면 이른바 망령된 생각이란 것은 점점 가볍게 될 것이니 정자가 말한 '체득이 깊으면 유혹의 작음을 알 수 있다.'75)고 한 것이 바로 이것이네. 뒤에 기록하여 보낸 여러 조목은 아마도 모두 옳은 듯하니, 근래 조예의 깊음을 볼 수 있네. 이는 다만 그대가 참으로 노력하여 이른 것뿐만이 아니라 또한 종유한 사람들의 도움이 없지 않네. 두 번째 조목에서 '음양은 하나의 도이다.'76)라는 말은 즉 주자(周子)의 '음양은 한 태극이다.'77)라는 뜻이니, 앞에 기록한 것이 옳네. 여덟 번째 조목인 기질설은, 대저 기가 리를 따른다면 기가 곧 리이니, 별도로 기질을 말할 필요가 없네. 아홉 번째 조목인 미발설은, 대저 중인(衆人)은 미발의 때가 없으니, 만약 있다면 성인과 같네. 열 번째 조목인 용은 한가지인데, 문명의 상(象)으로 말하면 양이 되고, 물속의 생물로 말하면 음이 되네. 무릇 사물은 음 안에 양이 있고, 양 안에 음이 있으니, 분명하게 나뉘어 음만 되거나 양만 되는 이치는 없네. 이 모두 의리의 핵심인데, 이와 같은 나의 억견이 어찌 오류가 없겠다고 보장할 수 있겠는가. 다시 자세히 살펴보게나.질문 : 《대학》의 〈치국장〉에서는 '사랑[慈]'을 말하였고,78) 〈평천하장〉에서는 '고아를 돌본다.[恤孤]'를 말하였습니다.79)답변 : 성인이 효를 말하고 자(慈)를 말하지 않았으니, 대저 가르치지 않아도 저절로 아는 것은 부모의 사랑만한 것이 없네. 그러므로 이어지는 문장의 앞에서80) '억지로 함을 빌리지 않음81)을 말하는 곳에서 자(慈)를 들어 밝혔으니 미뤄 넓힌다는 의미이며, 아래 문장에서 '노인을 노인으로 대하고 어른을 어른으로 대함'을 말하는 곳에서 어린이를 어린이로 대한다고 말하지 않고 다만 고아를 돌본다고 말한 것이네.질문 : 〈비부가여사군장(鄙夫可與事君章)〉의 장하주(章下註)에서 호씨는 근재지의 말을 인용하여 "공훈과 명성에 뜻을 둔 자는 부유함과 귀함이 그 마음을 더럽힐 수 없다.……"라고 하였는데, 공훈은 부유함, 귀함과는 서로 다르지만 명성은 즉 부유하여도 또한 명성이 나고 귀하여도 또한 명성이 나니 그렇다면 부유함, 귀함에 뜻을 두는 것은 공훈과 명성에 뜻을 두는 것과 또한 같습니다.답변 : 공훈과 명성, 부유함과 귀함은 비록 맑고 탁함이 같지 않지만 이로움을 추구하는 마음은 같네. 근재지의 생각은 의리에 뜻을 두고 부유함과 귀함이 그 마음을 바꾸지 못하는 옛날의 호걸의 선비로서 말한 것이니, 장량이나 제갈량 같은 무리들이네.질문 : "명을 알지 못하면 군자가 될 수 없다.……"82)라 하였는데, 예를 알지 못하거나 말을 알지 못하면 모두 군자가 아니거늘, 오직 명을 알지 못한다는 말 아래에 군자가 될 수 없다고 하였습니다.답변 : 예를 알지 못하거나 말을 알지 못하면 참으로 군자가 될 수 없네. 그러나 한번 예를 잃거나 한번 말을 실수하는 것은 비록 군자라도 면할 수 없지만 명을 아는 여부는 즉 향배와 취사의 사이에 한 몸의 큰 절개가 연관되어 있으니, 이 때문에 특별히 군자라고 말한 것이네. 示中外思妄念。交戰胸中。此固衆人通患。不必區區排抑。益致紛亂。但於主敬致知之功。深加意焉。而無容間斷。則所謂妄念。漸漸輕歇。程子所謂得深則可以見誘之小者。此也。後錄諸條。恐皆得之。可見近日所造之深。此不惟賢誠力之所到。而亦未始非遊從之助也。第二條陰陽一道。卽周子陰陽一太極之意。所錄前說爲是。第八條氣質說。夫氣之循軌處。氣卽理也。不必別言氣質。第九條未發說。夫衆人無未發時。若有之則與聖人同。第十條龍一也。而以文明之象而言。則陽也。以鱗潛之物而言。則陰也。凡物有陰中之陽。陽中之陰。無截然爲陰爲陽之理也。此皆義理肯綮。以若臆見。安保無至差繆也。更加詳確。治國章言慈。平天下章言恤孤。聖人言孝不言慈。夫不敎而自知者。莫如慈。故於上文言不假强爲處。擧慈而明推廣之義。於下文言老老長長處。不言幼幼。而特以恤孤言。鄙夫可與事君章下。胡氏引斳裁之言曰。志於功名者。富貴不足以累其心云云。功則與富貴相別。而名則富亦有聲聞。貴亦有聲聞。然則志於富貴。則志於功名。亦自在矣。功名富貴。雖淸濁不同。而其爲利心則一也。裁之之意。以古之一種豪傑之士。志乎義理。不以富貴移其心者言之。如張良諸葛亮之流。不知命。無以爲君子云云。不知禮。不知言。皆非君子。而特於不知命下云。無以爲君子。不知禮不知言。固不得爲君子。然一禮之失。一言之失。雖君子而或不免焉。至於知命與否。則向背取舍之間。一身之大節繫焉。此所以特言君子。 체득이……있다 ; 정이(程頤)가 "마음이 진중하면 외물의 가벼움을 이길 수 있고 체득한 것이 깊으면 유혹이 작음을 알 수 있다.[內重則可以勝外之輕 得深則可以見誘之小]"라고 하였다. 《二程遺書 卷6》 음양은 하나의 도이다 《이정전서(二程全書)》 〈역서(易序)〉에 보이는 말이다. 음양은 한 태극이다 주렴계의 〈태극도설(太極圖說)〉에 보인다. 〈치국장〉에서는 사랑을 말하였고 《대학장구》 전 9장에 "군자는 집을 벗어나지 않고서도 나라에 교화를 이룰 수 있는 것이니, 나의 효(孝)를 신하가 본받으면 임금을 잘 섬기게 되고, 제(弟)를 본받으면 장관을 잘 섬기게 되고, 자(慈)를 본받으면 대중을 잘 부리게 된다.[君子不出家而成敎於國 孝者 所以事君也 弟者 所以事長也 慈者 所以使衆也]"라는 말이 나온다. 〈평천하장〉……말하였습니다 《대학장구》 전 10장에 "이른바 천하를 평안히 함이 그 나라를 다스림에 있다는 것은, 윗사람이 노인을 노인으로 대우하매 백성들이 효를 흥기하며, 윗사람이 어른을 어른으로 대우하매 백성들이 공경함을 흥기하며, 윗사람이 고아를 구휼하매 백성들이 저버리지 않는다. 이러므로 군자는 구(矩 곱자)로 재는 도가 있는 것이다.〔所謂平天下在治其國者 上老老而民興孝 上長長而民興弟 上恤孤而民不倍 是以君子有絜矩之道也〕"라고 하였다. 이어지는 문장의 앞에서 본문의 '상문(上文)'은 이어지는 문장의 앞 문장을 가리키고 '하문(下文)'은 이어지는 문장에서 상대적으로 뒷 문장을 가리킨다. 억지로……않음 《대학장구》 전 8장에, "〈강고(康誥)〉에 이르기를 '적자(赤子)를 보호하듯이 한다.' 하였으니, 마음에 진실로 구하면 비록 딱 맞지는 않으나 멀지 않을 것이다. 자식 기르는 것을 배운 뒤에 시집가는 자는 있지 않다.〔康誥曰 如保赤子 心誠求之 雖不中 不遠矣 未有學養子而后嫁者也〕" 하였는데, 이에 대한 주에 "이는 《서경》을 인용하고 이것을 해석하여, 또 가르침을 세우는 근본이 억지로 함을 빌리지 않고, 그 단서를 알아서 미루어 넓힘에 있을 뿐임을 밝힌 것이다.〔此引書而釋之 又明立敎之本 不假强爲 在識其端而推廣之耳〕"라고 하였다. 명을……없다 《논어》 〈요왈(堯曰)〉에서 "명을 알지 못하면 군자가 될 수 없고, 예를 알지 못하면 설 수 없으며, 말을 알지 못하면 사람을 알 수 없다.〔不知命 無以爲君子也 不知禮 無以立也 不知言 無以知人也〕"라는 하였다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

김숙견에게 답함 答金叔見 앓고 있는 것이 오래 묵은 병인가, 아니면 또 다른 병인가. 어찌 그리 수시로 증세가 좋아졌다 나빠졌다 하면서 이처럼 지리하게 끄는가. 이는 피곤이 쌓인 나머지 혈기가 펼쳐지지 못하여 생긴 것이니, 있는 힘을 다해 조섭하여 머지않아 회복되기를 깊이 바라네. 나는 옛날의 병이 비록 약간은 차도가 있는 듯하지만 정신과 근력은 붙들어 세울 수 없는데다가 숙견이 곁에 없으니 홀로 쓸쓸하게 거처하며 더욱 의지할 곳이 없으니 어찌하면 좋은가. 대저 이 몸은 노쇠한 나이에 병으로 칩거하고 붕우들은 흩어져 떨어져 있는데, 가까운 이웃에 다행히 우리 숙견이 있어서 나를 위로하고 나를 부축해주는데 목이 마를 때 따뜻한 마음으로 적셔주는 것 그 이상이니, 이 몸이 숙견에게 의지하는 것에 대해 내 마음이 과연 어떠하겠는가. 원컨대 더욱 몸을 아끼고 조섭하여 고통 받고 있는 병이 햇볕에 비친 눈처럼 사라지길 바라네.질문 : 마음[心]과 성(性)은 하나이면서 둘인데, "심은 태극이다."83)라고 하며 또는 "성은 태극이다."84)라고 하여 분간이 없는 듯합니다.답변 : 성이 태극이 된다는 것은 나눠서 말한 것이요, 심이 태극이 된다는 것은 하나로 합하여 말한 것이네.질문 : 심과 명덕은 본래 한 사물이니, 즉 성과 정이 마음 안에 담겨 있는 것이 명덕입니까. 답변 : 심과 명덕은 본래 한 사물이라고 한 것은 대단히 명쾌하게 말한 듯하네.질문 : 성은 심의 체이며, 정은 심의 용이니, 리(理)로써 말한다면 심, 성, 정은 모두 리이며, 기로써 말한다면 심, 성, 정은 모두 기입니다.답변 : 심, 성, 정이 모두 리라고 한다면 괜찮지만, 심, 성, 정이 모두 기라고 한다면 옳지 않네.질문 : 천지간에 가득 찬 것은 광경이 드러난 것 아님이 없으니, 광경은 기가 아님이 없습니다. 그렇다면 귀신이 사물에 체화(體化)되어 빠트린 것이 없는 것은 이런 이치가 아닙니까.답변 : 그렇다네.질문 : 심(心)자의 본래 명목은 성(性)과 지각(知覺)을 합쳐야 합당합니다. 그러므로 심을 기라고 해도 참으로 불가함이 없으며, 심을 리라고 해도 또한 불가함이 없습니다. 그러나 심을 기라고 하니, 중점을 두는 바는 리에 있습니다.답변 : '그러나[然]' 이하는 삭제하는 것이 좋을 것 같네.질문 : 성은 심의 체이고 정은 심의 용이니 그렇다면 심의 본연은 성정의 덕이 아닙니까.답변 : 좋은 말이네.질문 : 명덕의 본질은 순수하게 신령하며 진실한 리(理)이니, 애초부터 아주 조금의 형기도 섞이지 않은 것입니다.답변 : 신령 두 글자는 삭제하는 것이 좋은 듯하니, 논한 바는 아마도 옳은 듯하네.질문 : 심은 곧 명덕이며 명덕은 곧 심이니, 애초부터 심 밖에 따로 덕이 있는 것이 아니며, 덕 밖에 따로 심이 있는 것이 아닙니다. 그 가운데 나아가 명목을 세밀하게 나눠보면, 심은 도와 기(器)를 겸하였으나 덕은 다만 도로써 말하였고, 심은 리와 기를 합하였으나 덕은 다만 리로써 말하였습니다. 그러므로 심은 망령됨이 없을 수가 없으나 덕은 참되어 망령되지 않고, 심은 사특함이 없을 수가 없으나 덕은 올발라서 사특함이 없습니다.답변 : 좋은 말이네.질문 : 성은 곧 정이고 정은 곧 성인데, 다만 동과 정의 구분이 있을 뿐 애초부터 판연히 두 사물이 아닙니다.답변 : 좋은 말이네.질문 : 성인의 마음은 거울이 물건을 비추는 것과 같으니, 어여쁨과 추함이 저쪽에 있습니다."공자는 조문을 가서 곡한 날에는 노래를 부르지 않았다."85)라고 하였는데, 성인의 마음도 또한 밖의 상황에 구애되어 이끌려 가는 것이 있습니까.답변 : 성인의 마음은 굳어서 막힘이 없으며 또한 뒤섞여 잡스러움이 없으니, 천지의 조화가 봄에는 오로지 봄이고 여름에는 오로지 여름인 것과 같네. 그러나 운행을 점차적으로 하니, 추위와 더위에 살리고 죽이는 것이 그 때가 같지 않네. 所苦是宿證耶。或是別證耶。何其進退無常而支離乃爾。此是積瘁之餘。血氣不暢之致。千萬攝理。不遠復常。是祝是祝。義林昔者之疾。雖若少間。而精神筋力。扶竪不得。加以叔見不在傍。踽踽索居。尤無聊賴。奈何奈何。大抵此身。衰年病蟄。知舊散落。而比隣之近。幸有我叔見。爲之慰我扶我。不啻渴涸之照濡。則此身之所以奇倚於叔見者。其心果何如哉。願加愛加護。使區區見苦之證。如雪見晛也。心性一而二。而曰心爲太極。曰性爲太極。似無分間。性爲太極。是分開說。心爲太極。是合一說。心與明德。本是一物。則性情之涵於心裏者。卽明德耶。心與明德本是一物云者。恐說得太快。性是心之體。情是心之用。則心之本然。非性情之德耶。好。性者心之體。情者心之用。以理言則心性情皆理也。以氣言則心性情皆氣也。謂心性情皆理可。謂心性情皆氣不可。盈天地之間者。無非光景之露面。光景莫非氣也。而鬼神之體物不遺。非此理耶然。心字本來名目。合性與知覺而得之。故以心爲氣。固無不可。以心爲理。亦無不可。然以心爲氣。其所重則在理。然字以下。刪之似宜。性是心之體。情是心之用。則心之本然。非性情之德耶。好。明德本地。純是神靈眞實之理。而初不雜一毫形氣之爲。神靈二字。刪之似宜。所論恐得之。心卽明德。明德卽心。初非心外別有德德外別有心。就其中。細分名目。則心兼道器。而德則惟以道言之。心合理氣。而德則惟以理言。故心不能無妄。而德則眞而不妄。心不能無邪。而德則正而不邪。好。性卽情。情卽性。只有動靜之分。初非判然二物。好。聖人之心。如鑑之照物。姸媸在彼。夫子之於是日哭則不歌。聖人之心。亦有拘牽於彼者乎。聖人之心。無所固滯。而亦無混雜。如天地之化。春專於春。夏專於夏。然運行有漸。而寒暑生殺。不同其時。 심은 태극이다 소옹(邵雍)의 《황극경세서(皇極經世書)》 권14 〈관물 외편 하(觀物外篇下)〉에 ㅂ이는 말이다. 성은 태극이다 《주자어류》 권5에 보이는 말이다. 공자는……않았다. 《논어》 〈술이(述而)〉에 보이는 말이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

정원실【현채】에게 답함 答鄭元實【現采】 서로 모여지내다가 갑자기 헤어지니 서글픈 마음은 배나 더하여 멈추질 않네. 인하여 부모를 모시고 공부하면서 줄곧 건강하다고 하니, 실로 걱정하던 마음이 놓이네. 나는 모든 것이 전날과 같네. 보내준 편지에서 길고 자세하게 말한 것에서 뜻을 세워 부지런히 공부함을 알 수 있으니 기특한 마음이 그치지 않았네. '마음은 하늘과 같다.…'라 하였는데, 사람이 어떻게 보느냐에 달려 있네. 그렇다면 그대처럼 말하여도 무방하고 애장(艾丈)86)처럼 말하여도 무방하니, 어찌 일정하여 바뀌지 않겠는가. 본연의 심(心)과 기질의 심이라고 한 부분도 또한 자못 온당하지 않네. 성은 하나인데, 다만 그 성을 가리키면 본연의 성이라 하고 기를 겸하여 가리키면 기질지성이라 하네. 지금 만약 이로써 비준하여 '다만 그 심을 가리켜 본연의 심이라고 하고 그 기를 겸하여 가리키면 기질의 심이라 한다.'라고 말한다면, 아마도 온당하지 않은 것 같네. 심이란 사물은 본래 단지 리(理)자만으로 마칠 수 없고 또한 단지 기(氣)자 만으로 마칠 수 없으니, 반드시 리와 기가 합한 뒤에 이름을 얻은 것이라면 아마도 성(性)자의 본연이나 기질로 논할 수 없는 것 같네. 또한 본연의 심을 도심(道心)에 대응시키고 기질의 심을 인심(人心)에 대응시킨 것도 또한 옳지 않은 것 같네. 비록 성인이라도 인심이 없을 수 없다면 또한 기질의 심이 없을 수 없는 것 아닌가.마음이 비록 미발과 이발의 다름이 있지만 기(氣)로써 리(理)를 싣는 것은 마찬가지이니, 어찌 미발을 다만 리라고 이르고 이발을 전적으로 기라고 이를 수 있는가. 형기(形氣)와 신리(神理)에 대해 논한 것은 말이 혹 통창하지 못하지만 뜻은 괜찮네. 다만 마지막 단락의 '성(性)과 정(情) 이외에 다시 마음이 없다.……'라 한 것은 아마도 옳지 않은 듯하네. 성과 정이 비록 마음의 체와 용이기는 하지만 성과 정을 주재하는 것은 마음이 아닌가. 이 의미를 다시 더욱 정밀하게 생각해보는 것이 어떠한가. 뒤에 보낸 편지에서 《주역》 괘효와 무극 태극에 대하여 논하였는데, 일단 이것은 한쪽으로 제쳐두고서 견해가 한 층 더 발전하기를 기다리는 것이 어떻겠는가. 대저 평소 눈앞에 보이는 일과 사물에 나아가 그 소당연(所當然)과 소이연(所以然)을 궁구하는 것이 바로 절실하게 묻고 자신의 가까이에서 생각하는 것으로 학문이 이에 근거하여 추측하는 곳이 있게 되네. 만약 이를 도외시하고 마음을 현묘하여 알기 어려운 곳에 내달린다면 바람과 달을 붙잡으려 하는 것과 어찌 다르겠는가.질문 : 배우고 때로 익히는 것은 인(仁)이며 벗이 먼 곳에서 온 것은 예(禮)이며 알아주지 않아도 화를 내지 않는 것은 의(義)인데, 지(知)와 신(信)이 들어가지 않은 것은 어째서입니까. 이 세 가지를 잘 다스리면 말하지 않아도 이 세 가지 안에 들어가 있는 것입니까.답변 : '기쁘다[悅]'는 말에는 인의 뜻이 있고 '즐겁다[樂]'는 말에는 예의 뜻이 있고 '성내지 않는다[不慍]'는 말에는 의의 뜻이 있을 뿐이니, 어찌 일찍이 때로 익히는 것이 인이 되며 벗이 찾아오는 것이 예가 되겠는가. 지(知)란 다만 이것을 아는 것이요, 신(信)이란 이것을 신실하게 하는 것이네.질문 : "성은 서로 가깝다."87)는 것에 대해 정자는 전적으로 기질지성이라고 하였고 주자는 기질을 겸하여 말하였다고 하였는데,88) '겸(兼)'자는 대단히 정밀합니다. 대개 성이 서로 가까운 것은 바로 본연지성이 기질의 안에 깃들어 있기 때문입니다. 비록 기질을 따라 따로 한 성이 되었지만 그 본연의 것은 항상 주인이 되니 그러므로 기질을 겸하였다고 말하였으며 전적으로 기질을 주로 하여 말하지 않았습니다.답변 : 본연지성과 기질지성은 본래 서로 다른 두 성이 아니니, 정자와 주자의 말씀이 어찌 다름이 있겠는가. 相聚之餘。遽爾分張。悵悢之懷。一倍難任。因詢侍旁學履。一視崇謐實副懸情。義林一如前日而已。示喩縷縷。可見存意之勤。感感亡已。心如天云云。此在人所見之如何。然則如賢說亦得。如艾丈說亦得。豈有一定不易者哉。本然之心。氣質之心。亦頗未穩。性一也。而單指其性。則曰本然之性。兼指其氣則曰氣質之性。今若以此準之。而曰單指其心則曰本然之心。兼指其氣則曰氣質之心。則恐不穩當矣。心之爲物。本非單理字可了。又非單氣字可了。必是理與氣合而得名者。則恐不似性字之以本然氣質論也。且以本然之心配道心。氣質之心配人心。亦恐不然。雖聖人不能無人心。則亦不能無氣質之心耶。心雖有未發已發之殊。而其爲以氣載理則均矣。豈何以未發獨謂之理。而已發專謂之氣哉。形氣神理以下。語或未暢而意則可矣。但末段性情之外更無心云云。恐未然。性情雖爲心之體用。而所以主宰性情者。非心耶。此意更加細思如何。後書周易卦爻。無極太極之說。姑且倚閣。以俟所見之長得一格如何。大抵就日用眼前事事物物上。究覈其所當然與所以然。此是切問近思。有依據捉摸處。若外此而馳心於玄妙怳惚之間。與捕風捉月。何異哉。學而時習仁。朋自遠方禮。不知不慍義也。知與信不參何也。治此三者。則不言而在此三者之中耶。悅有仁底意。樂有禮底意。不慍有義底意云耳。何嘗以時習爲仁朋來爲禮耶。知只是知此者也。信只是實此者也。性相近。程子專以爲氣質之性。朱子以爲兼氣質而言。兼字尤精。盖其所以相近者。正以本然之性。寓在氣質之中也。雖隨氣質。各爲一性。而其本然者。常爲之主。故兼氣質而言。非專主氣質而言也。本然氣質。本非兩性。則程子朱子之訓。亦豈有不同。 애장(艾丈) 애산(艾山) 정재규를 가리킨다. 성은 서로 가깝다 《논어》 〈양화(陽貨)〉에서 공자가 "본성은 서로 가까우나 습관에 의해 멀어진다.〔性相近也 習相遠也〕" 하였다. 정자는……하였는데 정자는 "이는 '기질의 성〔氣質之性〕'을 말한 것이지 성(性)의 본연을 말한 것이 아니다. 그 본연을 말하면 성(性)이 곧 이(理)이고 이(理)는 불선함이 없으니……어찌 비슷함이 있겠는가?〔此言氣質之性 非言性之本也 若言其本 則性卽是理 理無不善……何相近之有哉〕"라고 하였고, 주자는 여기에서 말한 성(性)은 기질을 겸하여 말한 것이다. '기질의 성〔氣質之性〕'은 본디 아름답고 추악한 차이가 있지만, 처음 상태로 말하면 모두 차이가 그다지 크지 않다. 다만 선을 익히면 선해지고 악을 익히면 악해지니, 이리하여 비로소 차이가 크게 되는 것이다.〔此所謂性 兼氣質而言者也 氣質之性 固有美惡之不同矣 然以其初而言 則皆不甚相遠也 但習於善則善 習於惡則惡 於是始相遠耳〕"라고 하였다. 〈양화〉의 장하주.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이덕수【승복】에게 답함. 答李德受【承福】 항상 분하고 답답하게 여겨89) 참으로 독실하게 공부하는 우리 벗의 마음을 보는데, 이는 오늘날 실로 보기 드문 경우라네. 이 때문에 사색이 열려 원활하고 사의(辭意)가 치밀하게 되었는데 날로 달로 크게 발전한다고 이를 수 있으니, 대단히 아끼며 칭송하네. 이로 말미암아 더욱 의지를 굳게 하여 마침내 원대한 경지에 이르기를 바라네. 천하의 사물은 리(理)가 하지 않음이 없으니, 이 리가 없으면 어찌 이 사물이 있겠는가. 사람 한 몸의 사지와 온갖 신체는 사람마다 천차만별이지만 모두 리가 본래 가지고 있는 것이네. 맑음과 탁함, 순수함과 잡박함, 혼매함과 총명함, 강함과 약함의 구분 같은 것은 리가 본래 가지고 있는 것이라 이를 수 없으니, 이미 리가 본래 가진 것이 아니라면 그 허물을 기에 귀속시킬 수밖에 없네. 예를 들면, 물이 아래로 달려가는 것은 본래 그러한 것인데, 물을 쳐서 이마를 넘어가거나 산꼭대기에 있는 것은 그 형세가 그렇게 만든 것이네. 이로써 미뤄보면 그 의미를 알 수 있을 것이네.질문 : 어떤 사람이 주자에게 묻기를 "이 장90)은 본래 절조와 재주를 겸하여 말하였는데, 그러나 긴요한 곳은 바로 절조91) 상에 있습니다."라고 하였는데, 주자는 "그렇지 않다. 세 구는 모두 같은 것을 말하였으니, 모름지기 재주와 절조를 완전히 겸비하여 완전하여야 바야흐로 군자라고 이를 수 있다."92)라고 하였습니다. 그런데 아래 문장에서 다시 정자가 절조를 말한 것93)을 인용한 것은 어째서 그렇습니까.답변 : 정자는 특별히 절조에 대해 말하였는데, 주자가 장하(章下)에 인용하였으니, 그 은미한 뜻을 알 수 있네.질문 : 어찌하여 유독 선비는 도량이 넓고 뜻이 굳세지 않으면 안 된다고 하였습니까.94) 대개 '하지 않으면 안 된다.[不可以不]'는 구절은 선비는 이와 같지 않음을 용납할 수 없음을 강조하여 말한 것입니다. 대개 인도(仁道)는 대단히 큰데, 선비의 책임은 인을 구하는 것보다 큰 것이 없습니다. 인은 본체를 온전히 하여 그치지 않음95)을 이르는 것인데, 오직 체를 온전히 하기 때문에 한 리(理)도 포함하지 않음이 없으니 도량이 드넓지 않을 수 없는 것이며, 오직 그치지 않기 때문에 한 생각도 간단이 없으니 굳세지 않을 수 없는 것입니다. 선비의 책임이 무겁고 길이 먼 것이 이와 같으니 어찌 다른 사람과 비교하겠습니까.답변 : 선비는 학자를 통칭하는 말이네. 그대가 말한 전체불식의 뜻은 훌륭하네.질문 : 《대학》은 공부의 차례를 말한 것인데, 다만 성의(誠意)를 말하고 성정(誠情)은 말하지 않았습니다. 뜻[意]은 따져보고 헤아려보는 것으로 그 기미가 느슨하여 나에게 달려 있으며, 정은 알지도 깨닫지도 못하는 사이에 발하여 나와서 자신을 말미암지 않습니다. 그러므로 그 공부가 더욱 어렵습니다.답변 : 그렇다네.질문 : 기로써 말한다면 바르고 통한 것을 얻으면 사람이 되고 치우치고 막힌 것을 얻으면 사물이 됩니다. 바르고 통함과 치우치고 막힌다[正通偏塞]는 네 글자 중에서 바름과 치우침, 치우침과 바름은 서로 반대가 되어 서로 합할 수 없습니다.96) 그 아래 문장의 맑고 탁함과 아름답고 나쁜 것97)은 바르고 통한 가운데 다만 아주 조금 같지 않은 곳일 뿐입니다. 이 때문에 탁한 것도 변하여 맑은 것이 되며 나쁜 것도 변하여 아름답게 될 수 있는데, 다만 사물의 치우치고 막힌 것은 견고하여 변할 수 없습니다.답변 : 그렇다네.질문 : 경(敬)에 대해 정자는 마음을 집중하여 다른 생각을 하지 않은 것[主一無適]으로 말하였고 또한 외면을 정제하고 엄숙해야 함[整齊嚴肅]으로서 말하였는데,98) 아래 문장의 소주에서 "주일무적은 경의 완성이요, 정제엄숙은 경의 시작이다."99)라고 하였습니다. 이 두 말은 내외를 합하고 시종을 포함하여 말한 것입니다.답변 : 옳은 말이네.질문 : 오행의 신령함은 각각 이 리(理)를 갖췄으니 오직 오령을 가리켜서 곧 마음이라 일러서는 안 됩니다.답변 : 그러하네.질문 : 덕은 망령됨이 없음[無妄]의 본체로, 무망은 곧 성(誠)입니다. 성과 덕은 피차간에 다름이 없습니까.답변 : 덕이라고도 하고 성이라고도 하여 말은 비록 다르지만 그 이치는 하나이네. 이치가 비록 하나지만 가리키는 뜻의 곡절은 똑같은 말로 다할 수 없네.질문 : 옥계 노씨가 '허(虛)는 마음의 고요함이요, 령(靈)은 마음의 감응이다.'100)라고 하였는데, 이 말에 의심이 있습니다. 이른바 허(虛)란 것은 마음이 아는 곳인데, 비록 사물에 감응하지 않았을 때에도 신령함은 참으로 원래부터 있는 것이니, 마음의 감응이라고 말할 수 없습니다.답변 : 비록 사물에 감응하지 않았을 때에도 신령함은 참으로 원래부터 있다는 말은 매우 좋네. 다만 '이른바 허란 것은 마음이 아는 곳'이란 구절은 마땅히 '허령한 것은 마음의 본체'로 고치면 어떻겠는가.질문 : 어떤 이가 "허(虛)자는 리(理)자를 띠고 있는 것으로 보아야 한다."라고 하였는데, 허자가 과연 리라면 리는 리를 갖출 수 없으니, 그 아래에 어찌 다시 여러 이치를 갖추었다고 말하였습니까.101)답변 : 허령은 심(心)상에 나아가 말한 것이요, 리상에 나아가 말한 것이 아니네.질문 : 사람이 태어나서 천지의 리(理)를 얻고 또한 천지의 기(氣)를 얻는데, 리는 인의예지(仁義禮智)의 리이며 기는 수화목금(水火木金)의 기입니다. 리는 형체가 없고 기는 형체가 있는데, 형체가 있는 것은 형체가 없는 것의 부림을 받고, 형체가 없는 것은 형체가 있는 것의 주인이 됩니다. 기가 아니면 리가 깃들일 곳이 없고 리가 아니면 기가 헛된 그릇이 되니, 이에서 리기는 서로 없어서는 안 됨을 알 수 있습니다. 그러나 사람 마음의 신령함에도 그 아는 바는 정욕(情欲)과 이해(利害)의 사사로움에 지나지 않은 것으로 본다면 그 인의예지의 리를 끊어내 버렸습니다. 그러나 곧바로 죽지 않고 생존하는 것은 어째서입니까. 이는 그 리가 없는데도 기가 스스로 왕래한 것이 아니겠습니까. 대개 본래 밝은 체를 하늘에서 얻었기에 끝내 사라질 수가 없는데, 곡직이 종횡하는 사이에 발용하는 바가 다만 과와 불급의 어긋남이 있어서 절도에 맞지 않았을 뿐입니다. 이와 같으니 또한 천지 사이에 본래 악이 되는 리는 없으며 그 악이 된 것은 대개 선이 완성되지 못한 것임을 알 수 있습니다.답변 : 좋은 말이네.질문 : 심(心)은 리기(理氣)를 합하여 이름을 이룬 것입니다. 전적으로 기(氣)자로서 부를 수 없으며 전적으로 리(理)자로서 부를 수 없습니다. 만약 심을 리라고 이른다면 이는 기를 리로 아는 것이며 성을 작용으로 아는 것입니다. 또한 '여러 리를 갖추었다'고 한 것은 다만 리로서 리를 갖춘 실수가 있을 뿐만 아니라 옛사람이 글자에 의미를 담아 부르는 것과 자리를 차지하는 분수는 아마도 이와 같지 않을 것입니다. 심을 리라고 이르는 것은, 대개 리가 리라고 명명된 것102)이 기에 나아가 기가 된 바를 살펴보면 바로 리이기 때문입니다. 주자가 육자정에게 답한 편지에서 "한번 음되고 한번 양되는 것이 비록 형기에 속하지만 그러나 한번 음되고 한번 양되게 만드는 것은 바로 도체(道體)가 하는 것임을 참으로 보았기 때문입니다."103)라고 하였으니, 이에서 또한 그 의미를 알 수 있습니다.답변 : 논한 바가 아마도 옳은 듯하네.질문 : 그 기가 오르내리고 날아올라서 일찍이 그쳐 쉬지 않으니, 그러므로 들쭉날쭉 가지런하지 않아 만 가지 변화가 생겨나는데 형적(形迹)에 건넜기 때문에 본말과 선후가 있게 되었습니다. 만약 기가 함이 있고 형체가 있지 않는다면 천지는 공허하여 사물이 붙잡을 곳이 없게 되지 않겠습니까. 오직 그 리는 함이 없고 형체도 없지만 다만 오묘합니다。이른바 '없다'는 것은 그런 일이 없음을 이른 것입니다. 그러나 끝내는 기가 스스로 그런 것이 아니라 리가 오묘한 것입니다.답변 : 묘(妙)자를 주자는 운용과 주재함으로 해석하였으니, 이는 〈태극도설〉의 '묘합(妙合)'104)의 묘자를 가리켜서 말한 것이네. 每覵吾友憤悱誠篤之意。在今日實所罕見。是以其思索之開滑。辭意之綢繆。可謂日就而月將。極可愛賞。願因是而益着脊樑。卒究遠大也。天下之物。莫非理之所爲。無此理。安有此物。人之一身。四肢百體。千差萬別。而皆理之所本有也。若其淸濁粹駁昏明强弱之分。則不可謂理之所本有也。旣非理之所本有。則不可不歸咎於氣。如水之就下。其本然也。而過頹在山。則其勢使然也。以此推之。其義可見。或問於朱子曰。此章本是兼節才說。然緊要處。却在節上。朱子曰。不然。三句都是一般說。須是才節兼全。方可謂之君子。至下文。復引程子節操說何。程子特說節操。而朱子引之章下。其微意可見。如何獨士不可以不弘毅盖不可以不一句甚說士不容不如此。盖仁道最大。而士之任。莫大於求仁。仁是全體不息之謂。惟其全體也。則無一理之不該。所以不可以不弘。惟其不息也。則無一念之間斷。所以不可以不毅。士之任重道遠如此。豈他人比哉。士是學者之通稱。所言全體不息之義好。大學是工夫次第。而但言誠意而不言誠情者。意是恁地計較商量底。其機緩而在我。情是不知不覺發出來。不由自家。故其功夫爲尤難也。然以氣而言之。則得其正且通者爲人。得其偏且塞者爲物。其正通偏塞四字。則正之於偏。偏之於正也。相反而不可以相八也。至若下文淸濁美惡。則於正通中特其小小不同處耳。是以濁者可變而爲淸。惡者可變而爲美。惟物之偏塞。則牢不可變。然。敬者。程子以主一無適言。又整齊嚴肅言。下文小註。主一無適者。敬之成也。整齊嚴肅者。敬之始也。此兩語。是合內外該始終而言也。是。五行之靈。各具是理。不可單指五靈而便謂之心。然德指無妄之本體。無妄卽誠也。誠與德。無彼此之殊耶。曰德曰誠。言雖殊而理則一。理雖一。而其旨意曲折。有不可一言而盡。玉溪所謂虛者心之寂。靈者心之感也。此說有疑所謂虛者心之知處。雖未感物。靈固自若。不可曰心之感也。雖未感物。靈固自在。此說甚好。但所謂虛者心之知處一句。當改之曰虛靈者心之本體。如何。或曰以虛字帶理字看。虛字果是理。則理不能具理。其下安得復言具衆理乎。虛靈是心上說。非理上說。人生得天地之理。又得天地之氣。理是仁義禮智之理。氣是水火金木之氣。理無形。氣有形。有形者。爲無形之使。無形者。爲有形之主也。非氣則理無所寓。非理則氣爲虛器。此可見理氣之不可相無也。然以人心之靈。其所知。不過情欲利害之私觀之。則絶其仁義禮智之理者也。然而不卽死而生存者。何耶。此非無其理而氣自往來也。盖以其本明之體得之於天者。則終有不可得而滅矣。縱橫曲直之間。其所以發用者。特有過不及之差而不中於節耳。若是則又可見天地間。本無爲惡之理。而其惡者。盖善之未成者也。好。心是合理氣而成名者也。不以一氣字名之也。不以一理字名之也。若以心謂理。則是認氣爲理也。認性爲作用。而又曰具衆理云。則不惟有以理具理之失。古人名字之義。位置之分。恐不如此。以心謂理者。盖理之得名爲名。以其卽氣而觀氣之所以爲氣者。乃理也。朱子答陸子靜書云。正所以見一陰一陽雖屬形氣。然其所以一陰而一陽者。是道體之所爲也。此亦可以見。所論恐得之。其氣升降飛揚。未嘗止息。故參差不齊。而萬變生焉。涉於形迹。而有本末先後也。若非氣之有爲有形。則天地空虛。無物把捉處耶。惟其理則無爲無形。但其妙耳。所謂無者。謂無其事。然則畢竟非其氣自爾。而理之妙也。妙字。朱子以運用主宰爲訓。是指圖說妙合之妙而爲言。 분하고 답답하게 여겨 앞의 〈답황신여(答黃新汝)〉에 보인다. 이 장 《논어(論語)》 〈태백(泰伯)〉에 "육척의 어린 임금을 맡길 만하고, 제후국의 명을 부탁할 만하며, 큰 절조를 세울 때를 당하여 굽히지 않는다면, 그가 바로 군자이다.[可以託六尺之孤 可以寄百里之命 臨大節而不可奪也 君子人與 君子人也]"라고 한 것을 가리킨다. 절조 정의림은 '절재(節才)'라고 하였으나, 이글의 원문에는 '절조(節操)'라고 하였다. 어떤 사람이……있다 이 문답은 《어류》 34권에 보이는데, 〈탁육척지고장(託六尺之孤)〉의 소주(小注)에도 보인다. 정자가……말한 것 장하주에서 정자는"절조가 이와 같으면 군자라고 이를 수 있다.〔節操如是 可謂君子矣〕"라고 하였다. 선비는……하였습니까 《논어(論語)》 〈태백(泰伯)〉에서 증자가 "선비는 그릇이 큼직하고 뜻이 굳세지 않으면 안 되나니, 책임이 무겁고 갈 길이 멀기 때문이다.[士不可以不弘毅 任重而道遠]"라 한 것을 가리킨다. 인은……그치지 않음 성인(聖人)의 인(仁)의 경지를 말한 것으로, 마음의 본체와 작용이 기품(氣稟)과 사욕에 은폐됨이 없이 온전히 보존되고 유행하는 것이다. 《논어집주(論語集註)》 〈공야장(公冶長)〉 옹야인이불녕장(雍也仁而不佞章)에 "인(仁)의 도는 지극히 커서 체(體)를 온전히 하여 그치지 않는 자가 아니면 해당될 수 없다.〔仁道至大 非全體而不息者 不足而當之〕"라 하였다. 기로써……없습니다 《대학혹문(大學或問)》 권1 〈경 1장(經一章)〉에 보인다. "그러나 그 이치로써 말하면 만물은 하나의 근원이니 참으로 사람과 물에 귀함과 천함의 차이가 없고, 기로써 말하면 바르고 통하는 것을 얻은 것은 사람이 되고 치우치고 막힌 것을 얻은 것은 물(物)이 되기 때문에 귀해지기도 하고 천해지기도 하여 가지런하지 않은 것이다. 저 천하여 물이 된 것은 이미 치우치고 막힌 형기에 구속되어 본체의 온전함을 확충할 수 없고, 오직 태어나면서부터 바르고 통하는 기운을 얻은 사람만이 그 본성이 가장 귀하게 되기 때문에 방촌의 사이가 허령하고 통철하여 모든 이치가 모두 갖추어져 있는 것이다. 대개 사람이 짐승과 구별되는 이유가 바로 여기에 있고, 요순이 되어 천지에 참여하여 화육을 도울 수 있는 것 또한 여기에서 벗어나지 않는다. 이것이 명덕이라는 것이다.[然以其理而言之, 則萬物一原, 固無人物貴賤之殊; 以其氣而言之, 則得其正且通者爲人, 得其偏且塞者爲物, 是以或貴或賤而不能齊也. 彼賤而爲物者, 旣梏於形氣之偏塞而無以充其本體之全矣, 唯人之生乃得其氣之正且通者而其性爲最貴, 故其方寸之間, 虛靈洞徹, 萬理咸備. 蓋其所以異於禽獸者, 正在於此, 而其所以可爲堯舜而能參天地以讚化育者, 亦不外焉. 是則所謂明德者也.]"라는 구절이 나온다. 그 아래……나쁜 것 《대학혹문》 바로 앞의 주 다음에 이어지는 구절에 "그러나 그 통함에 혹 청탁의 다름이 없지 않을 수 없으며, 그 바름에 혹 미악의 다름이 없지 않을 수 없다.〔然其通也或不能無淸濁之異, 其正也或不能無美惡之殊〕"는 구절을 가리킨다. 정자는……말하였는데 《대학혹문》 〈총론〉에 보이는 내용이다. 주일무적은……시작이다 물재 정씨가 한 말로 "정재엄숙과 수렴하여 한 물건도 담아두지 않는 것은 경의 시작이요, 주일무적과 항상 마음이 깨어 있는 것은 경의 완성이다.〔整齊嚴肅 及收斂不容一物 皆敬之始也 主一無適 及常惺惺者 皆敬之成也〕"라 하였다. 옥계 노씨가……감응이다 《대학장구대전(大學章句大全)》 수장의 소주에 "옥계 노씨가 말하기를 '밝은 덕이라는 것은 단지 본마음이다. 허라는 것은 마음의 고요함이고, 영이라는 것은 마음의 감응이다.' 하였다.〔玉溪盧氏曰 明德只是本心 虛者心之寂 靈者心之感〕" 한 것을 가리킨다. 여러……말하였습니까 이 구절의 내용은 《대학》 〈경일장〉의 명덕에 대한 설명을 가리킨다. 즉 "명덕이라는 것은 사람이 하늘에서 얻은 것으로, 텅 비고 신령스럽고 어둡지 않아서, 중리를 구비하고 만사에 응하는 것이다.〔明德者 人之所得乎天而虛靈不昧 以具衆理而應萬事者也〕"라는 말에 대한 논의이다. 본문의 뒤의 명(名)자는 내용상 리(理)자의 오류로 보인다。 한번…… 때문입니다 《주자대전》 권35 1188년에 육자정에게 보낸 편지에 보인다. 〈태극도설〉의 묘합 〈태극도설(太極圖說)〉의 "무극의 진리와 이기오행(二氣五行)의 정기가 묘하게 합하고 엉겨서 건도는 남(男)을 이루고 곤도는 여(女)를 이루어 두 기운이 교감하여 만물을 화생하니, 만물이 낳고 낳아 변화가 무궁하게 된다.[無極之眞, 二五之精, 妙合而凝, 乾道成男, 坤道成女, 二氣交感, 化生萬物, 萬物生生而變化無窮焉.]"라고 하였다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

민자중【병두】에게 답함 答閔子仰【丙斗】 두 편지에 문목을 수십 마디의 말로 길게 펼쳐놓았는데, 근래 공부를 허투루 하지 않은 것을 알 수 있으니, 얼마나 고마운지 모르겠네. 집안에 상이 동시에 나면, 장사 지낼 때는 가벼운 이를 먼저 지내고 무거운 이를 나중에 지내며 제사는 무거운 이를 먼저 지내고 가벼운 이를 나중에 지내네. 초상 중에는 담제(禫祭)107)를 지내지 않고 담제 지낼 달이 이미 지났으면 또한 담제를 지내지 않네. 그러므로 신위를 설치하여 곡하고 상복을 벗는다네. 부친이 만약 먼저 돌아가시면 비록 뒤에 상이 있더라도 부친을 장사지내기 전에 항상 부친의 상복을 유지해야 하니, 전헌(奠獻)을 행하고 제사를 행함에 어찌 두 곳이 있으랴. 고비(考妣)의 신주를 합독(合櫝)하는 것은 길제(吉祭)108)할 때 하니, 즉 지방에 열거하여 쓰는 것을 마땅히 평소와 같게 하네. 상제(常祭)는 평소 행한다는 뜻이며, 대상(大祥)은 길함으로 나아간다는 뜻이네. 남의 후사로 간 자나 시집 간 자의 지방에 대하여 말한 것은 보내준 편지의 내용이 옳네. 수(嫂)는 형수를 이르는 것이니, 아우의 부인에게는 마땅히 수(嫂)자를 써서는 안 되네. 마땅히 제부(弟婦)이라고 부르는 것이 옳네. '부군(府君)'이란 두 글자를 아우에 사용하는 것은 온당하지 않은 것 같으니, 다시 깊이 생각해 보는 것이 어떻겠는가. 선과 악은 모두 천리라고 하였는데, 악은 천리가 되지 않네. 그것이 천리에 뿌리를 두었으나 과와 불급이 있음을 이르는 것이네. 노사의 말은 곧 정자의 뜻과 같네. 마음에 인심과 도심이 있다고 이르는 것은 괜찮지만 본연지심과 기질지심이 있다고 하는 것은 옳지 않으니, 다시 생각해보는 것이 어떻겠는가. '중(中)'자에는 중(中)자의 리기가 있고 화(和)자에는 화(和)자의 리기가 있다고 한 한 단락은 말이 되지 않네. 대저 이러한 리기에 대한 의론은 현재 우리 벗의 급한 일이 아니니, 모름지기 평소에 평이하며 자신에게 매우 가까운 것에 나아가 하나하나 연구하는 것이 어떻겠는가. 부친을 장사 지낸 후에 뒤에 일어난 상의 복을 유지하다가 뒤에 일어난 상을 장사지내기 전에 허위(虛位)를 만들어 곡을 하고 상복을 벗는데, 어찌 일찍이 술을 올리는 절차가 있겠는가. 축이 없는 여부에 대해서는 말할 것도 없네. 죽은 아들에 대하여 이름을 쓰는데, 죽은 아우에 대하여 이름을 쓰는 것은 온당하지 않은 것 같네. 다만 학생(學生)이라고 쓰는 것이 괜찮을 것 같네. 두 담제는 반드시 상순과 중순으로 나눠서 행할 필요는 없으니, 정일(丁日)이나 해일(亥日)에 행하는 것이 좋겠네.'하늘이 명한 성(性)'과 '능히 다한다는 성'109)은 모두 부여받은 본연지성이니, 마땅히 기질로 보아서는 안 되네. '하늘이 명하였다[天命]'는 '명(命)'은 리로써 말한 것이며, '하늘이 반드시 명하였다.[天必命之]'110)의 '명(命)'은 리와 기를 겸한 것으로 보아야 하네. 《소학》책은 《대학》처럼 공자의 말을 어찌 외워서 전하였겠는가. 명덕(明德)은 천명의 온전한 체를 내가 얻어서 심과 성정을 통솔한 것이네. '경전을 뒤섞어 인용하였기'111)에 그러므로 정비된 맥락이 없는 것 같네. '다 해석하지 않는다.'는 것은 학자들로 하여금 스스로 그 생각을 극진히 하게 만들려는 것이네.질문 : '머리 빗어서 머리싸개로 싸매고 비녀[笄]로 지르고 끈으로 머리를 묶는다.'112)고 하니, 남자도 또한 비녀를 질렀습니까. 수암 권상하가 이르기를 "비녀를 상투 가운데로 비껴 찔러 놓는다."라고 하였으니, 그렇다면 지금 세속의 머리 위의 비녀[簪]이 아닌 듯합니다.답변 : 계(笄)도 비녀[簪]이네. 수암이 말한 '비껴 찔러 놓는다.'는 것은 치포관의 비녀로써 말한 것이 아닌가하네.질문 : "그 얻지 못하면 얻을 것을 걱정한다.[其未得之也, 患得之]"113)라는 말에서 '기(其)'자는 작록으로 보았는데, 도암 이재는 비루한 사내로 보았습니다.답변 : 도암의 말이 옳네.답변 : 천자와 제후는 대를 이어서 등극하는 것은 참으로 일반적인 일이지만, 경대부가 대를 잇는 것은 일반적인 일이 아니네. 이 때문에 공자는 《춘추》에서 경을 대대로 지내는 것에 대해 기롱하였으니,114) 이를 알 수 있네. 진의 삼가(三家)와 노의 삼가115)를 어찌 취하여 증거로 삼을 수 있는가. 다시 생각해보게나. 二紙問目。張皇數十言。可見近日功夫。有不草草也。何感如之。家有偕喪。葬則先輕後重。祭則先重後輕。喪中不禫禫月已過則亦不禫。故設位而哭除之。父若先亡。則雖有後喪。而父葬前。常持父服。行奠行祭。豈有二處也。考妣合櫝。在吉祭之時。則紙榜列書。亦當如之。常是常行之義。祥是卽吉之義。出后者出嫁者紙榜云云。來示得矣。嫂是兄嫂之謂。於弟之妻。不當下嫂字。當曰弟婦可也。府君二字。用之於弟。似未穩。更詳之如何。善惡皆天理云者。非以惡爲天理也。以其根於天理而有過不及之謂也。蘆沙之言卽程子之意也。以心謂有人心道心則可。謂有本然之心氣質之心則不可。試思之如何。中字上有中字理氣。和字上有和字理氣。此一段不成說。大抵此等理氣說話。非吾友今日之急務。須就日用平易切近處。一一硏究如何。父葬後。持後喪服。以後喪葬前也。設虛位哭除。何嘗有酌獻之節乎。無祝與否。不須說也。於亡子書名。而於亡弟則書名。似未穩。只書學生似可矣。一一禫不必以上中旬分行之。或丁或亥。天命之性。能盡之性。皆是所賦本然之性。恐不當作氣質看。天命之命以理言。天必命之之命。兼理與氣看。小學書。孔子何嘗誦而傳之如大學耶。明德是天命全體。得於已而統心與性情者也。雜引經傳。故若無統紀也。不盡釋。所以使學者自致其思也。櫛縱笄總。男子亦有笄耶。遂庵云橫施此笄于髻中云。則非今世俗上頭之簪也。笄簪也。遂庵所謂橫施。以緇布冠之簪言之耶其未得之也。患得之。其字似以爵祿觀之。而陶庵以鄙夫言之。陶庵說是。天子諸侯。繼世而立。固其常也。而卿大夫之繼世。非其常也。是以孔子於春秋。譏其世卿。此可見也。晉之三家。魯之三家。何足取以爲據哉.更思之也。 담제(禫祭) 대상(大祥)을 지낸 뒤에 한 달을 건너서 지내는 제사이다. 즉 대상을 치른 뒤의 다음다음 달〔中月〕로, 초상부터 윤달을 따지지 않고 27개월이 되는 달의 하순의 정일(丁日)이나 해일(亥日)에 지내는 제사를 말한다. 길제(吉祭) 담제(禫祭)를 지낸 후에 새로 돌아가신 분의 신주를 사당에 들이면서 기존의 신위들과 함께 제사 지내는 것을 말한다. 하늘이……성 '하늘이 명한 성'은 《중용》 수장의 "하늘이 명한 것을 성이라 이른다.〔天命之謂性〕"을 이르고, '능히 다한다'는 성은 22장의 "오직 천하에 지극히 성실한 사람이어야 본성을 다할 수 있으니, 본성을 다하면 사람의 본성을 다하게 할 수 있고 사람의 본성을 다하면 물건의 본성을 다하게 할 수 있고 물건의 본성을 다하면 천지의 화육(化育)을 도울 수 있고 천지의 화육을 도우면 천지에 참여할 수 있다.〔惟天下至誠 爲能盡其性 能盡其性 則能盡人之性 能盡人之性 則能盡物之性 能盡物之性 則可以贊天地之化育 可以贊天地之化育 則可以與天地參矣〕"는 말에 보인다. 하늘이 반드시 명하였다 〈대학장구서〉 중에 "한 번이라도 총명하고 슬기로워서 천성을 능히 다하는 사람이 그 사이에서 출현하면, 하늘이 반드시 그에게 명하시어 억조창생의 임금과 스승으로 삼고는 그에게 백성들을 다스리고 가르쳐서 백성들이 천성을 회복하게 하였다.[一有聰明睿智能盡其性者, 出於其間, 則天必命之, 以爲億兆之君師, 使之治而敎之, 以復其性.]"에서 '천필명지(天必命之)'를 가리킨다. 경전을 뒤섞어 인용하였기에 《대학장구(大學章句)》의 경문(經文)과 전문(傳文) 사이에 주희가 "무릇 전문은 경전을 섞어 인용하여 정비된 기강이 없는 듯하다. 그러나 문리가 이어지고 혈맥(血脈)이 관통하여 깊고 얕음과 처음과 끝이 몹시 정밀하니, 익숙히 읽고 자세히 음미하면 오래 시간이 지남에 응당 알 수 있게 될 것이다. 그러므로 지금 다 풀이하지 않는다.[凡傳文, 雜引經傳, 若無統紀. 然文理接續, 血脈貫通, 深淺始終, 至爲精密, 熟讀詳味, 久當見之, 今不盡釋也.]"라고 하였다. 머리……묶는다 《소학》 〈명륜〉에 보이는 말이다. 그……걱정한다 《논어》 〈양화(陽貨)〉에 "비루한 사람과 더불어 임금을 섬길 수 있겠는가. 부귀를 얻기 전에는 그것을 얻지 못할까 걱정하고, 이미 그것을 얻고 나서는 또 잃어버릴까 걱정한다. 진실로 그것을 잃어버릴까 걱정하면 못할 짓이 없게 된다.〔鄙夫, 可與事君也與哉? 其未得之也, 患得之, 旣得之, 患失之. 苟患失之, 無所不至矣.〕"라고 하였다. 공자는……기롱하였으니 세경(世卿)은 아비가 죽은 뒤 아들이 세습한 경대부(卿大夫)를 말한다. 《춘추좌씨전》 은공(隱公) 3년 조의 "여름 4월에 윤씨가 죽었다.〔夏 四月辛卯 尹氏卒〕"라는 경문에 대해 《공양전(公羊傳)》에서 "윤씨가 누구인가. 천자의 대부이다. 그런데 왜 윤씨라고 칭하였는가. 폄하한 것이다. 왜 폄하했는가. 세경을 비난한 것이니, 세경은 예가 아니기 때문이다.〔尹氏者何 天子之大夫也 其稱尹氏何 貶 曷爲貶 譏世卿 世卿非禮也〕"라고 하였다. 진의 삼가와 노의 삼가 진의 삼가는 춘추 시대 진(晉)나라의 권세를 잡았던 6족(族) 출신의 6경(卿) 가운데 조씨(趙氏)ㆍ위씨(魏氏)ㆍ한씨(韓氏)를 가리키고, 노의 삼가는 노(魯)나라의 권신(權臣) 맹손씨(孟孫氏)ㆍ숙손씨(叔孫氏)ㆍ계손씨(季孫氏)를 가리킨다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

벗 안순견86)에 대한 제문 祭安友舜見文 오호라! 대박(大檏)87)이 한 번 흩어져 기운이 가지런하지 않아 선한 사람이 반드시 복을 얻는 것은 아니고 어진 사람이 반드시 장수하는 것은 아니지만 군이 여기에 그칠 줄 누가 생각했겠는가. 체상(體相)이 단정하고 순수하며 풍의(風儀)가 자상(慈祥)하며 아량(雅量)이 굉후(宏厚)하며, 천리(踐履)가 신밀(愼密)하며, 지절(志節)이 강방(剛方)하며 재성(才性)이 영오(頴悟)함은 실로 천품으로 타고난 것이네. 그리고 출입하며 종유함에 어진 이를 친하게 여기고 단정한 사람을 취하였고, 강토(講討)와 문변(問辨)을 더하고 존양(存養)과 성찰(省察)로 이루었네. 문로(門路)가 이미 바르고 편책(鞭策)이 바야흐로 펼쳐져 안목은 날로 열리고 넓어지며, 근저[脚跟]가 날로 개척되었네. 응수하는 것이 분답해도 마음에 두지 않았고 험고함을 만나도 개의치 않았네. 얼굴빛에 드러난 것은 난폭하거나 분노하는 모습이 있음을 보지 못하였고, 마음에 드러난 것은 시기하거나 잔인한 뜻이 있음을 보지 못하였네. 사람을 접함에는 온화한 기운이 사람에게 스며들었고 사물에 응함에 정성스러운 뜻이 사물을 감동시켰네. 만약 나이를 빌려주어 지극하지 못한 것을 힘쓰게 하였더라면 이와 같은 천성으로 타고난 자질의 아름다움과 배우기를 좋아하는 독실함으로 반드시 장차 정미함을 끝까지 궁구하여 다스림이 광채를 드러내어 사문(斯文)과 세도(世道)의 책임이 그에게 있지 않았겠는가. 오호라! 하늘의 이치는 알기 어렵고 사람의 일은 도치되어 한결같이 여기에 이른단 말인가!나와 군은 소년 때부터 알았던 벗이 아니라고 할 수 없지만 마음을 열어 정성을 드러내어 정히 의리의 교분을 하기에 이른 것은 10여 년 전부터인데 친밀한 정은 교칠(膠漆)88)도 그 깊음을 비유하기에 부족하고, 화합[諧和]하는 의는 궁상(宮商)89)도 그 지극함을 비유하기에 부족하네. 스스로 평생을 돌아보건대 한 가지 일도 고인과 견줄 만한 것이 없는데 오직 우리 두 사람을 관포(管鮑)90)와 뇌진(雷陳)91)의 사귐에 비기는 것은 사양하지 않을 바이네. 내가 굶주리고 곤궁한 것을 보면 창고를 다 기울여 도와주고, 내가 병든 것을 보면 의원을 찾고 약을 구해주고, 내가 환란을 당한 것을 보면 밥을 먹다가도 뱉어내고 달려와 주었네. 하루라도 보지 못하면 문득 편지를 보내 물어주고, 한 가지 의리라도 분명하지 않으면 문득 모여서 분변하였네. 버들 푸른 둑에 석양이 지거나 산 속 누대에 밤에 달이 뜰 때에는 혹 시를 읊조리며 배회하고 혹 술에 취해 강개한 회포 풀면서 유연히 천만 사람이 다하지 못하는 정과 천만 세월이 다하지 못하는 회포를 가졌네. 비록 시국의 상황이 날로 잘못되고 세상의 변화를 헤아리기 어렵지만, 죽으면 절의로 함께 죽고, 살면 학문으로 서로 마치자고 여겼는데, 군이 조금 더 머물지 않고 나를 버리듯이 떠날 줄 어찌 알았겠는가.갑오년의 변란92) 때 영평(永平)의 지역으로 동시에 달아나 숨었고, 병신년의 변고93) 때 화순[山陽]과 동복[福川] 사이로 손잡고 함께 도망가 숨었네. 앞으로의 풍랑은 이것보다 심함이 있을 것인데 급난(急難)을 주선함에 다시 누구와 함께 하겠는가. 들어가서는 의지할 곳 없고 나가서는 갈 곳이 없으니 외롭고 쓸쓸하여 만사가 끝났네. 산은 높고 물은 넓으니 이 한이 어찌 끝이 있겠는가. 애달픈 마음 진술하여 영결을 고하니 눈물이 샘처럼 쏟아지네. 오호 통재라! 영령이여 아시겠는지? 嗚呼。大樸一散。氣運不齊。善者未必獲福。仁者未必得壽。而誰謂君之止於斯耶。體相之端粹。風儀之慈祥。雅量之宏厚。踐履之愼密。志節之剛方。才性之頴悟。固得於天資。而出入遊從。親賢取端。加之以講討問辨。濟之以存養省察。門路旣正。鞭策方張。眼目日以開廣。脚跟日以展拓。酬應紛沓而不以經心。遭遇險若而不以介懷。見於色者。未見有暴戾狷忿之態。發於心者。未見有忌克殘忍之意。接人而和氣薰人。應物而誠意動物。若使假之以年。而勉其所未至。則以若天姿之美。好學之篤。必將究極精微。出治光彩。而斯文世道之責。其不有在乎。嗚呼。天理之難諶。人事之倒置。一至於此耶。吾與君。不可謂非少年朋知。而至於開心見誠。定爲義理之交。則自十餘年前。而密勿之情。膠漆不足以喩其深。諧和之義。宮商不足以喩其至。自顧平生無一事。可況於古人。而惟以吾兩人擬之於管鮑雷陳之契。則所不辭也。見我飢困。傾囷倒廩。見我疾病。尋醫問藥。見我患厄。撤食吐哺。一日而不見。則輒書而問之。一義而未瑩。則輒聚而辨之。至於楊堤夕陽。山樓夜月。或吟哦徜徉。或酣醉慷慨。悠然有千萬人不悉之情。千萬古不盡之懷。雖時象日非。世變叵測。而以爲死則以節義同歸。生則以學問相終。豈知君不少留而棄我如遺耶。甲午之亂同時奔竄於永平之地。丙申之變。携手逃匿於山陽福川之間。前頭風浪。如有甚焉。則周旋急難。更與何人共之耶。入無所聊。出無所適。踽踽凉凉。萬事已矣。山長水濶。此恨何極。述哀告訣。淚落懸泉。嗚呼痛哉。靈其知否。 안순견(安舜見) 안국정(安國禎, 1854∼1898)을 말한다. 자는 순견, 호는 송하(松下), 본관은 죽산(竹山)이다. 기우만(奇宇萬)의 《송사집(松沙集)》 권38에 〈송하거사안공묘갈명(松下居士安公墓碣銘)〉이 실려 있다. 대박(大樸) 원시의 질박한 큰 도를 가리킨다. 교칠(膠漆) 부레풀과 옻나무의 칠처럼 뗄 수 없는 인간관계를 맺게 되는 것을 비유한 말이다. 후한(後漢)의 진중(陳重)과 뇌의(雷義)가 돈독한 우정을 발휘하자, 사람들이 "교칠이 굳다고 하지만, 진중과 뇌의의 우정만은 못하다.[膠漆自謂堅, 不如雷與陳.]"라고 칭찬했던 고사가 있다. 《後漢書 卷81 獨行列傳》 궁상(宮商) 궁상각치우(宮商角徵羽) 오음(五音) 가운데 두 음을 가리킨다. 이 두 음은 위아래에서 서로 응하여 소리를 잘 조화시키기 때문에 옛사람들이 흔히 두 사람의 친밀한 정을 궁음과 상음이 서로 떠나지 않고 조화를 잘 이루는 데에 비유한 데서 온 말로, 전하여 친구 사이의 친밀함을 의미한다. 관포(管鮑) 춘추 시대 끈끈한 우정의 대명사 관중(管仲)과 포숙아(鮑叔牙)를 말한다. 뇌진(雷陳) 후한(後漢) 때 우정이 깊었던 뇌의(雷義)와 진중(陳重)을 말한다. 갑오년의 변란 1894년(고종31) 6월 21일에 일본군이 경복궁에 침입하여 궁궐을 점령한 사건을 말하는데, 이를 통상 갑오변란(甲午變亂)이라고 한다. 이후 민씨(閔氏) 정권은 붕괴되고 흥선대원군(興宣大院君)이 섭정하여 제1차 김홍집(金弘集) 내각을 성립시키고 군국기무처(軍國機務處)를 설치하여 갑오개혁(甲午改革)을 단행하게 된다. 이에 위정척사(衛正斥邪)를 주장한 유생(儒生)들은 갑오변란과 일본의 사주를 받은 친일적 개화 정권의 개혁 정책을 민족 존망의 위기로 받아들이고 상소를 올리는 한편 의병을 모집하는 활동까지 전개하였다. 《김상기, 조선말 갑오의병전쟁의 전개와 성격, 한국민족운동사연구 제3권, 한국민족운동사연구회편, 지식산업사, 1989》 병신년의 변고 아관파천(俄館播遷)으로, 1896년 2월 11일 친러 세력과 러시아 공사가 공모하여 비밀리에 고종을 러시아 공사관으로 옮긴 사건을 말한다.

상세정보
상단이동 버튼 하단이동 버튼