민간기록문화
통합검색플랫폼

검색 필터

기관
유형
유형분류
세부분류

전체 로 검색된 결과 547568건입니다.

정렬갯수
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

靖寢享行乘雪馬渡氷湖戱吟【臘月小晦】 江天雷磤走風輪白髮靑袍鏡裏人河伯新宮璚作瓦波仙寶襪玉生塵櫂歌楊柳歸何所漁網桃花問舊津片隙乘軒緣業否攔干攔干千尺夢中春駿奔猶有片時閒縱目軒窓冷不關峰影短長纖雪外野容明滅古松間主人罇俎山中禮上客巾裾洛下顔可耐除迎今夜店故園魂夢碧雲灣

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

上辛祈穀賡韻【庚申正月初六日】 巷老衢童解卜年年形畵出未形前辛朝鑾路騰輿頌豫賀將來勝已然

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

御製【社稷親祭後以司謁口傳下敎曰承史閣臣雲寶劍兵㧾府堂上玉堂板上御製賡進】 牲幣躬祈大有年明禋我禮遹追前元來黍鼎鳴今夕天意恭知不偶然

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

1월 元月

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

20일 二十日 아주 늦게 길을 떠나 여성령(呂星嶺)을 넘어 창고에서 묵었다. 이날 60리를 갔다. 最晩發程, 踰呂星嶺, 宿於倉。 是日行六十里。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

1793년(계축) 1793年(癸丑)

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

答金斯文台秀書 近日之旱可謂極無烘爐中往往詹誦一倍政切獲拜赫蹏矧審間者兄軆無損允叶拱祝第狀印昔而本兼穴櫌去益勞碌而已示事聞甚痛惋况金進士家【金善山炳斗子鶴均方居原之法泉】相關事而兼承吾兄之俯誨乎待本家擧狀當別般禁截矣諒之也餘在從近面晤不備

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

27일 二十七日 ○아침을 먹고 출발하였다. 큰 고개 둘을 넘어 송광사(松廣寺)로 들어가 유숙하였다. 20리를 갔다. ○仍朝飯發程。 越二大嶺, 入松廣寺留宿。 行二十里。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

18일 十八日 ○아침을 먹은 후 출발하였다. 사동(蛇洞)77) 객점에 이르러 요기를 하였다. 오수(熬樹) 시장 주변에 이르러 술을 사서 마시고 잠시 쉬었다. 집에 있을 때 전해 듣기로 7월 대홍수에 오수 장터가 물에 잠겼다고 하던데, 지금 와서 보니 도로 주변 가옥은 부서져 파손된 곳이 많았고, 저자 주변 가게들은 모두 새로 지어졌으니, 예전에 들은 소문이 실로 허튼 말이 아니었다. 임실(任實) 국평(菊坪)78)의 하서(夏瑞) 집에 이르니 하서는 출타하고, 그 아들 전(椣)만 있었다. 저녁 무렵 하서가 들어왔는데 그 손자가 단독(丹毒)79)에 걸렸다고 걱정이 이만저만이 아니었다. 그대로 유숙하였다. 70리를 갔다. 점심 무렵 증산(甑山)을 지날 때 절구 한 구절을 읊었다. 율지가 다음과 같이 먼저 읊었다.예전에도 동행하고 오늘도 같이 가건만(昔日同行今又同)수척해진 몸과 쇠약해진 뼈마디에 서릿바람 두렵네(瘠身衰骨畏霜風)증산으로 가는 길은 어둡고 갈림길이 많아(甑山路黑兼多歧)먼 데서 온 객 지팡이 멈추고 끊임없이 묻네(遠客停笻問不窮)내가 차운하여 다음과 같이 읊었다.천 리 먼 노정에 두 지팡이 함께 가니(千里長程二杖同)때는 9월 국화꽃 피는 시절이라네(時維九月菊花風)조룡성 아래 증산의 길에는(鳥龍城下甑山路)붉은 단풍잎으로 단장한 산 풍경 무궁하네(紅葉粧山景不窮) ○朝飯後, 發程。 抵蛇洞店療飢。 抵熬樹場邊, 沽酒以飮暫憩。 而在家時, 傳聞七月大水 獒樹場墟爲水所浮云矣, 今來見之, 則路邊村家, 多有破傷之處, 市邊假家, 盡爲新造, 前日所聞 實不虛矣。 抵任實菊坪夏瑞家, 則夏瑞出他, 只有其子椣矣。 夕時夏瑞入來, 其孫兒之丹毒, 方在憂慮中矣。 仍留宿。 行七十里。 午過甑山時, 口號一絶。 聿之先曰: "昔日同行今又同, 瘠身衰骨畏霜風。 甑山路黑兼多歧, 遠客停笻問不窮。" 余次曰: "千里長程二杖同, 時維九月菊花風。 鳥龍城下甑山路, 紅葉粧山景不窮。" 사동(蛇洞) 전라남도 곡성군 고달면 대사리이다. 국평(菊坪) 전라북도 임실군 오수면 대명리 국평 마을이다. 단독(丹毒) 피부에 붉은 반점이 생기고 고열이 나는 병이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

2일 初二日 연일 몹시 추웠다. 오늘은 주동에 가서 잠시 이야기를 나누고 왔다. 連日極寒。 是日往鑄洞, 暫話而來。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

11일 十一日 비가 내렸다. 아침 전에 한동(翰洞)에 가서 한참 동안 글을 논하고 왔다. 雨。 朝前往翰洞, 移時論文而來。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

12월 十二月

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

13일 十三日 또 동가(動駕)한다는 기별을 듣고 칠패(七牌)로 갔더니 이미 명을 거두셨으므로 즉시 돌아왔다. 저녁에는 비가 왔다. 又聞動駕之奇, 往七牌, 則已寢令, 故卽爲還來。 夕間雨作。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

14일 十四日 비가 내렸다. 雨。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

15일 十五日

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

9월 九月

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

7일 初七日 일찍 출발하여 사곡(蛇谷)에 이르러 점심을 먹고 말에게 꼴을 먹였다. 야당(野塘)에 이르러 묵었다. 早發至蛇谷, 中火秣馬。 至野塘留宿。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

10일 初十日 꼭두새벽에 길을 떠났다. 사교(沙橋)에 이르러 점심을 먹고 말에게 꼴을 먹였다. 효포(孝浦)에 이르니 날이 이미 저물었다. 曉頭發程。 至沙橋, 中火秣馬。 至孝浦, 日已暮矣。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

13일 十三日 꼭두새벽에 길을 나서 갈산(葛山)까지 60리를 가서 아침을 먹고 말에게 꼴을 먹였다. 동작(銅雀)을 건너 청파(靑坡)에 들어가 묵었다. 曉頭登程, 至葛山六十里, 朝飯秣馬。 渡銅雀, 入靑坡留宿。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

答洪宣傳俊謨書【方居丹邱】 省禮乍阻熲注與日俱長卽承惠疏恭審間熟哀候曼支實叶仰禱休永日空館苦無消受之資而但爲朱炎所困束帶發狂幾欲大叫自顧烏紗中物也奈若之何石五玄事聞甚駿惋待其擧狀當一一依所示另施矣諒之也那更有看星之期會否姑不次

상세정보
상단이동 버튼 하단이동 버튼