민간기록문화
통합검색플랫폼

검색 필터

기관
유형
유형분류
세부분류

전체 로 검색된 결과 547568건입니다.

정렬갯수
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

歇馬昌道驛【自兀望峴二十里】 所過諸驛無不凋殘而此驛猶帶繁華物態異哉倘賴今日場市而然歟院宇平臨大道邊鱗鱗閭井更交連穹窿牛駕穿柴逕屈折魚梁斷石川梁稻有秋郊戶潤錦珠如海市門鮮如何絡繹金剛路民物繁昌尙宛然

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

入春曺呈箋文 危逕護璚䓿黏泥更矗巖朝天能畏慎衝雪太辛鹹役役臺臣奉重重刺使緘終看祠部吏抛擲視塵凡

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

夜砥平邱驛【自奉安三十里】 風打征鞍雪拍輿百忙三日不遑居長安漸近還堪慰此去東門一舍餘

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

鼓巖【自徽慶園五里】 垂楊夾路綠絲絲獵獵千家動酒旗忽念山東多少店始知觀海水難爲

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

入長安【自平邱四十里】 漢上非吾土寬懷似返鄕十年曾托跡一日更廻翔淑氣疑春晝寒天帶艶陽璚樓怊悵望伊昔珥簪卽

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

戱吟 草色官袍老馬曺眉愕掃却十分豪相公庭戶深如海隨處無端刺紙毛

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

獅子石 坐鎭山園石氣豪飛泉捿靄故週遭仙家賴爾雙獅子不畏空林虎豹嘷

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

甘露泉 坐漱寒雲一斗瓊十年塵胃頓能淸人間百井終難比始信元章露有兄

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

兄弟峰 尖削雙峯對矗然難兄難弟正堪憐定知神馬歸空日浪把雕鞍掛石巓

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

望華臺 呼吸分明帝座通靑天咫尺夕陽紅玉京千里誰云隔只在蒼蒼我眼中

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

10월 十月

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

5일 初五日 아침을 먹은 뒤에 가교(柯橋) 댁에 갔다가 머물다 가라 붙잡았기 때문에 그대로 머물렀다. 食後往柯橋宅, 以挽留之致, 仍留。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

摩訶衍【又表訓屬庵自佛地庵約爲五里】 非徒溪山林木之淸晶可愛庵又精明端麗山行幾日最爲穩宿後又有亞字房淸新無一點纖埃前有老桂樹蒼條抽直綠葉纖疎西有七寶臺登之不甚高峻可以騁望四山臺腰層折有七節饅頭故以七寶名【迦葉窟毗盧峰望君臺可觀云而行無同志且緣促忙竟未一陟可恨】◌椒泉翁詩曰百艱踰嶺到摩訶中有孤庵絶世譁千嶂四時雲影逗一流八曲水聲多木魚五夜燒香動笙鶴三淸帶月過亞字禪房魂夢冷此身恍若幻彌陀◌又曰法起峯前七寶臺摩訶衍下八潭開妙年悟道高僧在夜半燒香禮佛來雁嶺逶迤峽幾重別天來坐更開胸千林穩帶淸晶色一石都無黯黮容亞亞房櫳塵意漠童童庭樹月華濃西風散步蒼茫立七寶臺頭玉萬峯【揭板】

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

1827년(정해) 1827年(丁亥)

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

5월 五月

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

5월 五月 정해년(1827, 순조27) 5월 순찰사(巡察使)가 먼저 서신으로 안부를 물었으므로 감사의 뜻을 표하려고 하였다. 丁亥五月, 巡相以書先問, 故以回謝之意。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

四僊巖【自百花潭一里餘】 萬嶂遮攔之中一道飛泉砰湃喧豗直奔兩壑間忽覺雙眸明豁截兩壑橫一橋穹然如螮蝀截雲漢躡而渡之晴空雷響生雙履下便覺心膽?悸轉入洞門更坐光明世界精神頓爽石頭刻四仙巖又刻先天潭後天臺四山紆鬱裏開豁一巖區緩踏衝波去長橋架兩頭

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

妙吉祥【自四仙巖數里許】 巖壑明朗林泉淸晶忽見東邊有百丈削壁刻一大佛像前有臺砌砌上建數仞長明燈鏤石頗巧佛像邊石壁大書妙吉祥三字字畵如斗尹判書師國筆妙吉祥卽胡佛名一云老胡◌椒泉翁詩曰短笻暫住坐斜陽石像屹然妙吉祥雨泐風磨經百劫有時應放白毫光◌又曰跌坐閱來幾劫輪行人指點岸冠巾儒仙以外虛無界天地之間自在身稍稍近前將欲語巖巖遙望若存神三字特書誰筆蹟掃苔細看宛如新洞壁無端大放光端嚴佛像見堂堂翩[䙴+羽]字畵尙書筆特揭高名妙吉祥

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

佛地庵【表訓寺屬庵自妙吉祥數里許】 山開別局庵又瀟灑但寂無一僧可嘆壁上有楓臯【永安國舅金公祖淳】黃山【金判書攸根】兩代贈江月師題咏庭外有石間甘露泉傍置小碗快飮三杯【無人處置碗可怪◌次壁上韻【揭板表訓寺僧富欣所刻下同】佛家名勝地怊悵見空庵危石玉如削老松天欲參磵聲餘貝葉雲影又伽藍甘露寒泉液留人小砌南

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

17일 十七日 아침을 먹고 일찍 출발할 때 눈이 내렸다. 이에 눈을 맞으며 유치(峙)에 이르러 점심을 먹었다. 눈이 너무 많이 내려 지척을 분간할 수 없기에 가까스로 영귀정(咏歸亭)에 이르러 묵었다. 80리를 갔다. 仍朝飯早發時雪作, 仍爲冒雪, 抵峙中火。 大雪作咫尺不辨, 艱抵咏歸亭留宿。 行八十里。

상세정보
상단이동 버튼 하단이동 버튼