민간기록문화
통합검색플랫폼

검색 필터

기관
유형
유형분류
세부분류

전체 로 검색된 결과 547568건입니다.

정렬갯수
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

答白聖岡【鳳圭】 謂當此際奉晤。惠書足慰。盛課不言見在何書。甚鬱。而能不專一爲歎。此則固也。聖人不云乎。入孝出弟。餘力學文。幸於此勉勉加工。人百已千。勇往直前。則自有玲瓏透徹底意思。如何如何。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

寄兌洙姪 日間無故耶。懸懸。吾依昨樣耳。板村何故遠投於羅州驛云耶。可歎可歎。未知役夫當日往還也。向日公吉。以先師祠宇六偉文見屬。旣不容辭。病中僅構。而今九日是上梁。則七八日間上送然後。可免後時。汝須於八日早來傳致也。汝若有故。聖吉命送爲可。無忽無忽。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

答南洙姪 見書知無恙安過。大小俱無現故。欣慰欣慰。福川之行。心中經營蓋久。而況有事於先塋。可不往參耶。但自數日前。右膝甚不仁。屈伸最難。以今所見。則遠役不敢議到。情理未安耳。孫兒亦以寒感。閉門不風。已四五日矣。亦係憂念。緣此似未得遂誠。以此實狀。言及至可。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

答根浩孫 見汝書。知汝病勢快祛。而氣弱不能爲力。是可慮也。須愼攝加餐。至可至可。此去晦還山。康津元童留待而讀書。頗有啓發可喜。但汝不在側。每忽忽不樂。欲生心疾也。數日前安生基成來守耳。稍待少完。速來解我憂鬱可也。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

勉學辭贈朴正術 【勝彦】 木固其根。乃華乃實。水活其源。爲潭爲澤。人之有本。必資於學。陟遐自邇。能慮后得。積之旣厚。用之斯博。發爲文章。著爲事業。淵深宏肆。隨處充塞。是之謂學。勗哉正術。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

答根浩孫 見書知汝還家甚喜。遊觀自是好事。而久則厭生。且無實見得。而徒往徒來。則無益只妨工。見今桑海飜覆。有志之士。當斂跡之不暇。況汝年未立學未進。而遽放浪。焉能不有玩物喪志者乎。古人云胸藏萬卷書。足遍五洲嶽。萬卷書是實見得。五洲嶽是開拓胸襟處。幸以此惕念。而知所先務也。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

書平澤林氏三綱遺墟碑後 人以藐然一身。與天地幷立爲三者。以其有三綱也。夫君也者臣之綱也。父也者子之綱也。夫也者婦之綱也。隨所在而盡倫致死。所謂忠孝烈者也。是道也與生俱生。極天罔墜。是蓋天之經地之義而民彝者也。人之所能知能行者。而其能盡性盡倫者。千萬人中鮮矣。而幷萃於一人之家者。千古罕有。謹按松沙奇公所撰林氏三綱碑銘。可百世徵也。蓋林氏爲東方忠義古家。忠貞公諱彦修忠簡公諱成味爲高麗名臣。入我朝世有名德。縣令諱百根三清堂諱畦。以清白著。子英秀薦宣傳官至部將。癸巳殉義于京城。子處士桂志切復讎。丁酉再猘。赴兵使李福男幕。領兵入龍城。城陷立慬。妣吳氏聞變曰。夫死不死。爲有子。子又繼父而死。吾亦從夫。遂自縊。子婦鄭氏曰。舅死於國。姑死於舅。夫死於父。吾可獨生。同日自縊。子光胤崩隕殊死。廬墓終制。自號寸草堂。以上庠推太學掌議。昏朝疏斥廢毋議。浩然而歸。甲子适變。遣二子嶾㞳扈駕至公州。丙子典義餉。聞媾成痛哭而歸。此其實蹟也。嗚呼見今玄黃翻覆。人獸雜糅。天顯民彝無地可講。仁人君子之所隱憂浩嘆。欲以爲不扶之扶者。捨言語文字何以哉。此林氏三綱碑之所不得已。而奇公之文。儘韡韡可傳來世。後有過者。必指點咨嗟曰。此非獨爲林氏一門之三綱。乃萬世之三綱。詎不猗歟。今林友魯駿漢京。以先世懿蹟。請一言爲記曰。子於吾家。旣同鄕里。淵源相接。姻戚相屬。積世于玆。烏可無言乎。遂力疾書此云。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

書湖洛尺牘後 數域中大家。必稱光山氏。道學文章。名卿賢宰。在朝傾一朝。在郡傾一郡在。在湖右則黃龍湖其尤也。金氏典翰公以來。簪組奕世。文行傳家。十數世不替。至德淵德泉二公。而以潭門高弟。令聞令望。早播遠邇。吾先師蘆沙先生所稱桂林無別枝。玉山多層峯。任鼓山先生所謂七世經學之家者此也。迺今又獲其家藏湖洛尺牘二帖。而盥手莊玩。則所與往復。率皆儒先長德。詞苑鉅公。是雖尋常尺牘。炳炳乎烺烺乎。揮毫而風雲自動。續思而金石相宣。足徵其淵源之深。學問之正。契誼之微密也。詎不曰盛矣乎。不佞於此。尤有所斂姙者。雖有先世徽蹟善行。而不有賢子孫珍藏保護。則短簡片紙。歷數百年而能保無恙乎。今之糚繕作帖者。金君聖模。其述先懿而裕後謨爲可敬。金氏於弊門。通家之誼。積世于玆。敢藉是而借請。固貪於愛玩而留案者數年矣。今將還瓻也。書此以寓慕庸之忱。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

奇欽夫祝辭 奇生老柏。肇嘉曰勛。字以欽夫。授受沙門。擇之又精。名改字存。謂余求助。敬名是箴。反以思之。取義則深。禮之於人。猶柏有心。敬由禮生。主一無適。譬彼崇蘭。在幽必馥。如玉溫潤。君子比德。柏乎柏乎。異閒草木。節看後凋。氣稟正直。之節之氣。匪敬曷以。惟此敬義。聖學之源。欽之一字。典初名言。以之修身。治家及國。以之操心。明德是克。須臾有閒。長傲遂非。患生於易。禍起於微。顧名思義。戰兢自持。欽哉欽哉。惟古人是師。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

赤龍潭【羽化上流可爲一里】 不蒼不白血色鱗甲忽何多也萬巖蒼玉裏血赤獨留痕法佛鞭笞否吾將問老髡

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

17일 十七日 아침을 먹고 태평동(太平洞)으로 가서 진사(進士)와 작별하였다. 이어 경성동(京成洞)의 이 임천(李林川) 집으로 가서 잠시 이야기를 나눈 뒤에 회동(晦洞)으로 가서 익형(翼亨)씨 형제에게 작별 인사를 하였다. 차동(車洞) 민 석사(閔碩士)의 집으로 갔으나 주인이 부재중이어서 작별하지 못하였다. 이어 민치명(閔致明)의 집에 들렀더니 정성스레 맞이하고는 술을 사와서 권하였다. 한참 동안 이야기를 나눈 뒤에 서소문(西小門) 밖의 이 참봉(李參奉) 집으로 갔는데, 이 참봉은 정묘년에 작고하였고, 그 동생도 작고하였으니 상전벽해(桑田碧海)와 같은 세상43)이라 말할 수 있겠다. 참봉의 아들 희()와 잠시 이야기를 나누었는데, 주인도 그 부친의 풍도가 있고, 자못 은근한 뜻이 있었다. 또한 술을 사서 올리니 기쁘고도 슬펐다. 이어 작별한 뒤에 약고개[藥峴]44)의 박 영암(朴靈岩) 집에 가서 오위장(五衛將) 송인서(宋璘瑞)의 소식을 물었다. 신문(新門) 밖으로 이주하여 폐문동(閉門洞)의 심 도사(沈都事) 집에 살고 있다고 하였으나 날이 저문 탓에 찾아가지 못하고 주인집으로 돌아왔다. 朝飯往太平洞, 與進士作別。 仍往京成洞 李林川家, 敍話後, 往晦洞, 拜辭于翼亨氏兄弟。 出來車洞 閔碩士家, 則主人不在, 故不得作別。 仍入閔致明家則款接, 仍爲沽酒以勸。 移時敍話後, 仍往西小門外李參奉家, 則參奉丁卯年作故, 其弟氏亦爲作故, 可謂滄桑世界。 只與參奉之子暫敍, 則主人亦有乃父之風, 頗有慇懃之意, 亦以沽酒以進, 可喜可悲。 仍爲作別後, 往藥峴朴靈岩家, 問宋五衛將 璘瑞消息, 則移居于新門外, 居閉門洞 沈都事家云, 而以日暮之致, 不得往尋, 出來主人家。 상전벽해(桑田碧海)와 같은 세상 원문의 '창상(滄桑)'은 창상지변(滄桑之變)으로, 큰 바다가 변하여 뽕나무밭이 되고, 뽕나무밭이 변하여 큰 바다가 된다는 말이다. 흔히 세상의 변화가 매우 심함을 비유하는데, 상전벽해(桑田碧海)라는 말과 같다. 약고개[藥峴] 지금의 서울시 중구 중림동(中林洞)에 위치한, 만리동(萬里洞) 입구에서 충정로(忠正路) 3가로 넘어가는 고개의 이름으로, 서대문 밖에 있었다. 이곳에 약초를 재배하는 밭이 있던 데서 유래된 이름이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

30일 晦日 ○출발하여 묘치(猫峙)133)를 넘어 대초정에 이르러 아침을 먹었다. 광천에 이르러 점심을 먹었다. 나는 원동(院洞)에 들러 잠시 이야기를 나눈 뒤에 출발하였다. 저물녘 무동정(舞童亭)에 이르러 유숙하였다. 90리를 갔다. ○發越猫峙, 抵大抄亭朝飯。 抵廣川午飯。 余則入院洞暫話後發程。 暮抵舞童亭留宿。 行九十里。 묘치(猫峙) 전라남도 화순군의 동면ㆍ이서면ㆍ동복면이 만나는 경계에 있는 고개로 순천으로 넘어가는 고개이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

11월 十一月

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

1일 初吉 ○새벽에 출발하여 사미정에 이르러 아침을 먹었다. 구암(龜岩)134) 앞에 이르러 율지는 곧장 동림으로 향하고, 나는 장수동(長壽洞)으로 향하였다. 알룡치(謁龍峙)의 강이백(姜利伯) 집에 들러 점심을 먹었다. 마을 뒤 고개를 넘어 수동(壽洞)에 이르렀다. 우선 별 탈 없이 손자가 잘 자라고 있어 다행이었다. 수동 마을 앞에 이르러 마침 류 서방(柳書房) 원거(元擧)를 만났다. 어디 가느냐고 물으니 흥양 간다고 하였다. 그러므로 다음날 동행할 생각으로 함께 들어가 유숙하였다. ○曉發, 抵四美亭朝飯。 至龜岩前, 聿之直向東林。 余則向長壽洞。 入謁龍峙姜利伯家午飯。 越村後嶺, 抵壽洞。 姑無故孫兒善長, 幸幸。 至壽洞村前, 適逢柳書房元擧。 問向何處 則作興陽云。 故明日同行之意, 偕入與之同留。 구암(龜岩) 전라남도 순천시 승주읍 구강리이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

默隱鄭公行狀 公姓鄭氏諱錫河字淸汝。系出羅州。以高麗軍器監諱諧爲始祖。世有冠冕。至諱可臣號雪齋。以文章勳業。有大名於世。門下侍中諡文靖。至進士春新。始仕我朝官參奉。是生諱輔中直大夫。諱承仁縣監。諱覿通德郞號性堂。諱孝常進士號南史。諱思禹諱世僑參奉。諱偲嘉善。諱湊。諱義弘以行義著。諱詢。諱礪周。諱蓍。五世以上也。高祖諱德昇嘉善。曾祖諱光道。祖諱孝邦。考諱泰垕通訓。妣達城裴氏羽宗女。以純廟己巳生。幼而姿容秀異。早知事親之節。愉婉親側。冬夏溫淸。朝夕甘旨。一於誠不懈。親癠憂形於色。藥必先嘗。夜則禱天。其遭憂也。毁幾滅性。廬于墓側。啜粥行素。三年如一日。鄕里感嘆。其至性天植也。晚而息號曰默隱。以敎訓子孫爲務。以至鄕黨宗族。恩義周偏。人多愛而敬之。壽秩嘉善。歿于太上甲午正月二十日。享年八十六。葬在朴谷沙川里五可庄壬坐。配貞夫人利川徐氏。致禧其考。有婦德。先公十三年卒。墓同原乾坐。子筠成。孫男三人。昺濤以誠孝聞於鄕。次昺益昺斗。曾玄蕃衍不盡載。嗚呼。余於公居地稍左。未嘗一覿顔範。而乃今得見其鄕士薦狀。公之於事親。可謂志體俱養而喪祭盡禮矣。公評在茲。可以徵信。若公之孝友至行。庶幾乎不恥生衰俗也。昺益謁余爲狀。余辭以衰病無文。其懇彌切。遂掇其薦狀中語。成狀體以歸之。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

蘆隱處士朴公行狀 公諱聖濤初諱聖康字寧吾號蘆隱。朴氏出於新羅王赫居世。盛於麗朝。三重大匡諱英規。政丞諱蘭鳳封平陽君。因以爲氏。世有公卿。入我朝。有諱可興右議政諡靖厚。諱錫命策佐命勳知議政府事諡文肅。諱去疎因知敦寧府事贈右議政。諱叔善參判。見家姪平城君勳業太盛。遯于羅州。諱而恭生員。自羅移于光州。子孫家焉。諱義孫縣監。諱貞壽正郞。諱彦瑊贈參議。諱忠挺進士號石村。諱敏道忠義衞。五世以上。高祖諱尙欽曾祖諱光增祖諱重恒考諱顥鎭。俱著文行。妣星山李氏長澤高氏。公高氏出。正廟已亥。生公于光州壯洞里第。幼而聰慧絶倫。便解文字。八歲通小學。謂同列曰。不如是。便不是人。孝友天得。十歲丁憂。從伯氏悔窩公聖祿執喪如成人。隣里莫不稱歎。及冠以慈夫人命。專意公車。屢中鄕解。而屈於禮部。甲申遭母夫人喪。哀戚踰禮。自是謝絶擧業。與伯氏行束脩禮於性潭宋先生。出入門庭十數年。多所啓發。屢被師門獎詡。先生寫贈敬直義方蘆洞居士八大字。公服膺警省。以爲受用之資。庚午哭悔窩公。哀痛如親喪。常有終鮮之恨。見人兄弟俱在。輒飮泣傷歎。其爲學也。專於爲已。飭躬也主於莊敬。孝弟行於家。而仁愛及於物。閨門雍睦。斬斬如治朝。晚築一茅於蘆洞。自是益覃思經籍。精察其義理之歸。以爲存心修身處事接物之本。見益高行益力。而未嘗自謂有得也。純廟丁酉五月日卒。壽五十九。葬在魚山之庚坐原。配南原楊氏。墓祔。生二男弘鉉基鉉。長房五男一女。男海年海明海邦海國海善。女適柳寅浩。次房一男二女。男海濟。女適吳恒圭林魯欽。內外曾玄不盡載。嗚呼公以世家文獻。淵源旣正。學者稱文丈。鄕人稱鄕丈。亦可謂篤行君子人也。世無知德。沈淪草茅以沒其世。可勝惜哉。玄孫魯寅。以其族兄魯準所草行錄。俾駿善修潤爲狀。余於公爲外曾孫也。不敢以病衰辭。第恐心力昏耄。不能揄揚其萬一。惟此爲兢兢焉耳。謹狀。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

學生金公行狀 公姓金氏諱達洙字達西。系出金海。始祖興武王庾信佐新羅有殊勳。自是歷羅麗。赫世簪纓。有諱壽延事我世宗文宗。官至判書。及端廟遜位。絶穀以終。傳至參奉愛日堂賢回判官亨翊。棄官南歸。遵海居荏子。曰鳳龜曰朝岳曰德一曰仁甲。高曾祖禰諱也。俱有贈秩。妣密陽朴氏。父師亨。以純廟丙戌生。公出后于三從叔父諱勝國。以光山金氏爲妣。自幼姿性安詳。起居坐立。一遵長者訓。事所後如本生。誠敬無闕。得一美味。必歸而獻。出外遄返曰。父母待我矣。家甚貧。父母勸之學。對曰學問雖不可廢。而徒事文字。不修子職。亦非孝也。遂躬耕漁樵。甘旨無闕。人謂公考曰。有何種德而得此孝子來耶。親癠常心憂色沮。衣不解帶。夜必就寢。迎醫合藥。靡不用極。遭憂毁甚。三年不肉。喪餘致如在。本生喪亦然。勤儉二字爲懷中簡。中年家稍饒。嘗戒子孫曰。吾早廢學問爲一生深恨。爾曹當體此意。勉勵爲學也。置塾舍儲群經。迎致文行之士以敎子姪。宗族鄕里子弟有志者。皆許來學。書冊亦不靳借。是以後進彬彬焉。皆公之力也。性又好施。歲儉傾家資而周給。賴以生活者甚衆。當靑馬邪黨之熾。勒人入黨。公與里人立約曰。凡我同約之人。切勿染邪。有不如約。不與同里開閈。一坊賴以潔淨。雖以此爲彼輩所惡。蕩析家產而無怨悔。亂已自來請罪。服其節操。可謂善人也已。後有賊徒過門不入曰。此是厚德之家云。先墓竪石。必極力獨辦。不令宗族出財。人以此益賢之。一辭稱君子人。嗚呼。使公早從事於學問。得有所施。則濟人澤物之功。曷可少哉。湮沒海隅。迄無揄揚。是可恨也。戊戌三月七日。以疾考終于寢。享年七十三。遺命孝友敦睦。不及他事。葬再遷鷗山先壟下亥坐原。齊慶州崔氏。得寬其考。墓元央洞酉坐。二男箕順箕表。女朴重安。箕表男景寬出後長房。允寬栗寬哲寬。女李文丙朴鍾培姜大錫。栗寬哲寬嘗從事於松沙奇公之門。今以其大人之命。謁余爲狀。余方病臥山房。不能泚筆。其請愈切。撮其大槩。以俊知德之考信。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

24일 二十四日 ○영윤과 같이 자면서 실로 뜻이 맞아, 절구 한 수를 다음과 같이 읊어서 주었다.우연히 서로 만난 것이 기약해서 만난 것보다 나으니(偶與相逢勝有期)산은 온통 붉은 단풍 들판은 황금빛으로 물든 시절이라(山多紅葉野黃時)하룻밤 나란히 누워 자니 오히려 서글픈 마음만 남기에(一宵聯枕猶餘悵)은근한 마음으로 이별을 아쉬워하는 시를 지어서 주네(贈以慇懃惜別詩)영윤이 차운하여 다음과 같이 읊었다.벗이 먼 곳으로부터 와서 기약도 없이 만났으니(朋自遠方會不期)단풍 물들고 노란 국화 피는 마침 좋은 계절이라(丹楓黃菊正佳時)가슴에 쌓인 회포 다하지 못했건만 도로 이별하니(襟懷未盡還爲別)은근한 마음에 같이 술을 마시며 다시 시를 논하네(慇懃同酌更論詩)율지가 차운하여 다음과 같이 읊었다.세 늙은이 옷깃 나란히 하여 기약이 있는 듯하니(三老聯襟若有期)마침 북쪽 기러기가 남쪽으로 가는 계절이로구나(正當北雁向南時)새벽 창가에 새벽달 희미해질 때 서로 헤어지니(曉窓殘月相分手)아쉬운 작별의 회한이 남아 시를 지어서 드리네(惜別餘懷贈以詩)그길로 헤어져 출발하였다. 여산(礪山)85) 읍 앞 객점에 이르러 밥을 먹기로 하고 황산(黃山)86)과 부여(扶餘)로 가는 노정(路程)을 물었다. 그곳에 들리는 것은 황산의 죽림서원(竹林書院)87)에 참배하고, 그길로 부여로 가서 생원 김호일(金浩一)을 찾아가는 일 때문이었다. 황산에 못미처서 중도에 길을 잃은 것이 수차례여서 간신히 찾아가 황산의 서원 밑에 이르렀다. 먼저 장암(場岩)에서 이 마을로 이거한 송문언(宋文彦)을 찾아갔다. 안부 인사를 나누고 나서 서원을 참배하려는 뜻을 말하고, 이에 모두 원우(院宇)로 갔다. 수복(首僕)을 불러 분부하니, 수복이 재복(齋服, 재계할 때 입는 옷) 2벌을 가지고 왔다. 그러므로 재복을 입고 서원 마당에서 참배하고 신실(神室)로 들어가 봉심(奉審, 사당을 살핌)하니, 정암(靜庵), 퇴계(退溪), 율곡(栗谷), 우계(牛溪), 사계(沙溪), 우암(尤菴) 여섯 분의 선생이 배향되어 있었다. 신실(神室)의 처마 사이에는 '죽림서원'이라고 걸려 있었다, 강당 앞에는 작은 석비가 세워져 있었는데, 앞면에 팔분체(八分體)로 '황산서원비(黃山書院碑)'라고 적혀있었다. 서원 터와 원우(院宇)가 아주 넓고 훤했다.참배하고 나서 《심원록(審院錄)》에 이름을 적고, 송문언을 따라 황산 봉우리에 오르니 송림이 깊고 그윽한 곳에 정자 하나가 있었다. 처마에 '팔괘정(八卦亭)'88)이라는 편액이 있었다. 방안 사방 벽에는 팔괘가 그려져 있었는데 바로 노 선생(송시열)이 그 당시 독서를 하던 당이었다. 지금도 독서하는 두서너 관동(冠童)이 있었다. 당 뒤의 수풀 사이 석벽에는 "청초안(靑草岸), 몽괘벽(夢掛壁), 일감당(一鑑塘), 삼계리(三桂里), 평주도(平疇島)"라는 글귀가 새겨져 있었는데 모두 노 선생의 필적이었다. 앞에는 큰 바다(금강(錦江)을 말함)가 있고 뒤에는 강경(江鏡)이 있어 매우 아름다운 곳이었으나, 갈 길이 바쁜 관계로 상세히 보지는 못하고 그길로 내려와 술을 사서 서로 마시고 작별하였다. 송문언은 영윤이 알려준 사람이었다. 날이 이미 저물어 급히 강경 마을 앞 나루를 건너 5리를 갔다. 또 굴암(屈岩) 나루를 건너 출발하였다. 석성(石城)89)의 마치(麻峙) 객점에 이르러 유숙하였다. 60리를 갔다. 강경은 여염집이 즐비하고, 선박이 왕래하여 원산(元山)보다 못하지 않았다. ○與令倫同聯枕, 實是意同, 吟一絶以贈。 "偶與相逢勝有期, 山多紅葉野黃時。 一宵聯枕猶餘悵, 贈以慇懃惜別詩。" 令倫次曰: "朋自遠方會不期, 丹楓黃菊正佳時。 襟懷未盡還爲別, 慇懃同酌更論詩。" 聿之次曰: "三老聯襟若有期, 正當北雁向南時。 曉窓殘月相分手, 惜別餘懷贈以詩。" 仍爲分袂而登程。 抵礪山邑前店期飯, 問黃山扶餘路程。 仍入者, 欲爲審拜於黃山竹林書院, 仍向扶餘, 訪金生員浩一故也。 未及黃山, 中路失路者數次, 艱尋抵黃山院底。 先訪自場岩移寓於此村宋文彦。 敍寒暄後, 因言瞻拜書院之意, 則仍爲偕往院宇。 招首僕分付, 則首僕持來齋服二領。 故着齋服, 瞻拜院庭, 入神室奉審, 則靜菴、退溪、栗谷、牛溪、沙溪、尤菴六先生配享。 而神室楣間, 揭以"竹林書院"。 講堂前立小石碑, 前面以八分書"黃山書院碑"。 基址與院宇甚宏闊。瞻拜後, 書名《審院錄》, 隨宋文彦上黃山山峯, 則松林深邃之地, 有一間亭閣。 楣間扁以"八卦亭"。 房內四壁畵八卦, 卽老先生當日讀書之堂也。 而至今有數三冠童讀書矣。 堂後林間石壁, 刻"靑草岸、夢掛2)壁、一鑑塘、三桂里、平3)疇島" 皆是老先生筆。 前有大洋, 後有江鏡, 甚佳麗之地, 以行忙之致, 不能詳玩, 仍爲下來, 沽酒相飮而爲作別。 宋則令倫指示之人也。 日已夕矣, 急渡江鏡村前津, 行五里。 又渡屈岩津發。 抵石城麻峙店留宿。 行六十里。 江鏡閭閻之櫛比, 船隻之往來, 不下於元山矣。 여산(礪山) 전라북도 익산의 옛 지명이다. 황산(黃山) 충청남도 논산시 강경읍 황산리이다. 죽림서원(竹林書院) 충청남도 논산시 강경읍 황산리에 있는 서원으로 1626년(인조 4)에 세워졌다. 1663년(현종 4)에 중건하였으며, 2년 뒤 1665년 사액되었다. 본래 창건 때에는 지명을 따서 '황산 서원(黃山書院)'이라 하였다. 서원에 제향된 조광조, 이황, 이이, 성혼, 김장생, 송시열의 6인이 모두 문묘(文廟)에 배향된 유현(儒賢)이라 하여 '육현 서원(六賢書院)'이라 부르기도 하였다. 팔괘정(八卦亭) 충청남도 논산시 강경읍에 있는 누정으로, 1663년(현종 4)에 송시열이 건립하였다. 석성(石城) 충청남도 부여군 석성면이다. 掛 저본의 '桂'는 송병선(宋秉璿)의 《연재집(淵齋集)》 〈유황산급제명승기(遊黃山及諸名勝記)〉에 의거하여 '掛'로 수정하였다. 平 저본에는 없는 글자인데 송병선(宋秉璿)의 《연재집(淵齋集)》 〈유황산급제명승기(遊黃山及諸名勝記)〉에 의거하여 추가하였다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

25일 二十五日 ○일찍 출발하여 석성읍 앞 콩죽 객점에 이르러 아침을 먹었다. 부여읍 앞에 이르러 김호일이 사는 마을을 물으니 규암(窺岩)90) 마을에 산다고 하였다. 그러므로 규암 나루를 건너 김 생원 집을 찾아갔는데, 사랑채가 마침 비어있었다. 사랑 앞에서 서성거리니 소동(小童)이 안에서 나왔다. 그래서 김 생원의 거취를 자세히 물으니 주막에 갔다고 대답하였다. 소동과 주막집으로 가다가 길에서 김 생원을 만났다. 안부를 묻기도 전에 하는 말이, 수백 리 밖에서 누추한 곳을 찾아준 것이 실로 뜻밖이라고 하였다. 이에 사랑에 들어가 안부를 물으니, 그간에 그 동생 김호선(金浩善)이 부인상을 당했다고 하였다.안채에서 삶은 밤 한 그릇을 대접해 주었다. 한참 동안 이야기를 나누고 나서 모두 나룻가 객점으로 나와 술을 사서 마셨다. 수북정(水北亭)91)에 올라 잠시 구경하였는데 정자는 규암 절벽 위에 있었다. 난간 앞에는 백강(白江)92)이 흐르고, 정자 뒤에는 푸른 벼랑이었다. 곳곳이 높은 봉우리고 사방은 강모래로 정취가 가득하지 않은 곳이 없으니, 눈에 담긴 풍경은 흥양(興陽)의 쌍충사(雙忠祠)93)보다 더 아름다웠다. 정자의 사방 벽에 고인의 제영(題詠)이 많이 있었으나 바빠서 기록하지 못한 것이 안타깝다. 작은 나루를 건너 백강서원(白江書院)94)에 가서 참배하고 봉심하였다. 신독재(愼獨齋)95) 김 선생과 백강(白江)96) 이 선생이 배향되어 있었다. 《심원록(審院錄)》에 이름을 적었다. 그길로 백강 나루를 건너 김 진사 집으로 들어가 잠시 쉬고 나서 뱃사공을 불러 배를 타고 낙화암(落花巖)97)을 지나 고란사(皐蘭寺)98) 앞에 이르러 육지에 내렸다. 고란사에 오르니 암자는 큰 강가 절벽 아래 있었고, 낙화암은 그 왼쪽에 있고, 조룡대(釣龍臺)99)는 그 오른쪽에 있었다.사방에 펼쳐진 강과 산은 모두 정감에 젖게 하였고, 굽이굽이 흐르는 모래와 강물은 모두 아름답고 수려하였다. 절에는 책을 보는 관동(冠童) 몇 사람이 있었는데 그들과 함께 유숙하였다. 30리를 갔다. 모래는 밝고 물은 푸르며 산은 수려하였지만, 평생 보아온 것이기도 하고 내가 갈 길이 바쁜 관계로, 여러 날 동안 머무를 수가 없어 참으로 안타까웠다. ○早發, 抵石城邑前豆粥店朝飯。 抵扶餘邑前, 問金浩一所居村, 則居在窺岩村云。 故越窺岩津, 訪金生員家, 則舍廊適空。 廊前徘徊之際, 有小童自內而出, 故詳問金生員去就, 則答以往于酒家。 偕小童往酒家, 路上逢金生員。 則寒暄前所言, 數百里之外, 委訪陋巷, 實是意外。 仍入舍廊, 得問伊間, 遭其弟浩善之妻喪云矣。 自內間待之以一器熟栗矣。 移時談話後, 皆出津頭店, 沽酒以飮。 上水北亭暫玩, 則亭在窺岩絶壁上。 檻前百江, 亭後蒼崖。 處處峯巒而面面江沙, 無非多情, 滿目景處, 勝於興陽 雙忠祠矣。 亭之四壁。 多有古人題詠。 而忙未記之可歎。 越一小津, 往白江書院, 瞻拜奉審, 則愼獨齋金先生、白江李先生腏享矣。 書名《審院錄》。 仍越白江津, 入金進士家, 暫憩後, 招津夫乘船, 過落花岩, 抵皐蘭寺前下陸。 上皐蘭寺, 庵在大江上絶壁下, 落花岩在其左, 釣龍臺在其右。 面面江山, 皆是多情;曲曲沙流, 盡爲佳麗。 寺有讀書冠童數人, 與之同留宿。 行三十里。 沙明水碧, 秀麗群山, 平生所見, 以吾行忙之致, 不得數日留連, 可歎可歎。 규암(窺岩) 충청남도 부여군 규암면이다. 수북정(水北亭) 충청남도 부여군 백마강 절벽 위에 있는 누각으로, 광해군 때에 양주 목사로 있던 김흥국(金興國)이 여생을 보내기 위하여 지었다. 백강(白江) 충청남도 부여의 북부를 흐르는 강이다. 쌍충사(雙忠祠) 전라남도 고흥군 도양읍에 있는 사당으로, 조선 전기 무신 이대원(李大源, 1566~1587)과 정운(鄭運, 1543~1592)을 배향하였다. 백강서원(白江書院) 부산서원(浮山書院)을 말한다. 1719년(숙종 45)에 지방 유림의 공의로 김집(金集)과 이경여(李敬輿)의 학문과 덕행을 추모하기 위해 창건하였다. 같은 해에 '부산(浮山)'이라고 사액되어 선현 배향과 지방 교육의 일익을 담당하여오던 중, 대원군의 서원철폐령으로 1871년(고종 8)에 훼철되었다. 그 뒤 군수 정연달(鄭然達)을 중심으로 한 지방 유림에 의해 1980년에 복원되었다. 신독재(愼獨齋) 김집(金集, 1574~1656)이다. 자는 사강(士剛)이고, 호는 신독재(愼獨齋)이며, 본관은 광산(光山)이다. 아버지 김장생(金長生)과 함께 예학의 기본적 체계를 완비하였으며, 송시열(宋時烈)에게 학문을 전하여 기호학파 형성에 중요한 역할을 하였다. 시호는 문경(文敬)이다. 백강(白江) 이경여(李敬輿, 1585~1657)이다. 자는 직부(直夫), 호는 백강(白江)ㆍ봉암(鳳巖)이며, 본관은 전주이다. 세종의 7대손이며, 할아버지는 첨정(僉正) 이극강(李克綱)이다. 저서로는 『백강집(白江集)』이 있다. 시호는 문정(文貞)이다. 낙화암(落花巖) 충청남도 부여군 부여읍 부소산에 있는 바위로, 삼국시대 백제의 의자왕과 관련이 있다고 전해진다. 고란사(皐蘭寺) 충청남도 부여군 부소산에 있는 백제 말기에 창건된 절이다. 앞에는 백마강이 흐르고, 그 뒤 벼랑에 희귀한 고란초가 자생하기 때문에 '고란사'라 불리게 되었다. 조룡대(釣龍臺) 충청남도 부여군 백마강 가에 있는 바위이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
사부

10월 十月

상세정보
상단이동 버튼 하단이동 버튼