민간기록문화
통합검색플랫폼

검색 필터

기관
유형
유형분류
세부분류

전체 로 검색된 결과 517956건입니다.

정렬갯수
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

학생 조공 유사장 學生曺公遺事狀 공의 휘는 석흥(錫興), 자는 군오(君五)이니, 조씨는 창녕인(昌寧人)이다. 고려말에 장양공(莊襄公) 휘 저(著)가 망복(罔僕)149)의 의리로 연주군(聯珠郡) 대곡리(大谷里)로 은둔하였고, 자손들이 이로 인하여 이곳에 살게 되었다. 이분이 낳은 휘 성한(成漢)이 처음으로 본조(本朝)에서 벼슬하였으니 강진 현감(康津縣監)을 지냈고, 이분이 휘 천좌(天佐)를 낳았으니 성균 좨주(成均祭酒)를 지냈으며, 이분이 낳은 휘 용일(龍釰)은 효행으로 참봉(參奉)에 제수되었고, 휘 호온(好溫)에 이르러 학행으로 참봉에 제수되었으니, 모두 세상에 이름이 높이 드러난 선조이다.2대가 지나 휘 억구(億璆)는 호가 죽헌(竹軒)이고 진사인데, 대곡리에서 부춘동(富春洞)으로 옮겨가서 살았다. 5대가 지나 휘 일리(一履)는 호가 돈재(遯齋)인데, 말년에 부춘동에서 성 동쪽 필봉(筆峯) 아래로 옮겨 우거하였으니, 조용한 데로 나아가 한가롭게 지내려는 계획 때문이었다. 증조의 휘는 희주(喜周), 조부의 휘는 광민(光敏), 부친의 휘는 기림(起霖)이다. 모친 순창 조씨(淳昌趙氏)는 조성원(趙星元)의 따님이니, 헌종 무신년(1848) 2월 8일에 공을 낳았다. 공의 체상(體相)은 풍만하고 성품은 온순하고 무던하며, 어려서부터 효성스럽고 유순하다 하여 장자(長者)에게 사랑을 받았다. 서당에 나아가 독서할 때에 집안 형편이 매우 어려움을 보고 마침내 산에서 나무하고 물에서 고기 잡으며, 직접 농사짓고 손으로 김을 매어 부모에게 맛있는 음식을 드렸다. 17세에 완산 이씨(完山李氏) 이찬국(李燦國)의 따님을 아내로 맞이했는데, 이씨가 현숙(賢淑)하고 내조하여 살림살이가 조금씩 나아졌다. 21세에 부친상을 당하여 애훼(哀毁)가 매우 지나쳤으며 이척(易戚)150)을 모두 지극히 하였고, 삭망(朔望)에 산소 살피는 일을 풍우(風雨)에도 그만두지 않았다. 남동생 3명과 누이동생 2명이 모두 어리고 연약하여 공이 불쌍히 여기고 어루만져주면서 정성껏 가르치고 길러주었으며, 혼례는 제때를 놓치지 않았고, 분가하는 절차에 이르러서는 한결같이 모친의 명을 받았다. 일찍이 초년에 가난하여 배우지 못한 것을 한스럽게 여겨 그의 중제(仲弟) 조석준(曺錫俊)으로 하여금 나아가 배우게 하였는데, 대소의 사무를 반드시 직접 스스로 주관하고 담당하여 바깥 생각으로 분산되어 치달리는 근심이 없게 하여 안심하고 전력하여 그의 학업을 마치게 하였다. 여러 자식을 가르칠 때에 반드시 과정(課程)을 지시하고 가르쳐 주어 엄하게 조리와 두서를 두었고, 현명한 사우(師友)를 좇아 사방에 유학(遊學)하게 하였다. 흉년을 만나서는 대소의 식구들을 모으고 고락(苦樂)을 함께하여 굶주림과 배부름이 균등하지 않다는 생각을 없게 하였다. 누이동생 한 명이 집이 가난하고 의지할 데가 없었는데, 공이 본 마을로 옮겨 살게 하고 후하게 그 형편을 도와주어 생계를 꾸려가게 해 주었다. 처남 조씨의 집이 살기가 몹시 어렵게 되자, 공이 주머니를 털어 도와주어 떠돌아다니는 근심을 면하게 해 주었고, 족척(族戚)과 이웃 마을 사람들 가운데 빈궁하고 환난이 있으면 방문하여 위로하고 돌보아 주되 예의를 빠뜨린 적이 없었다. 일찍이 전물(錢物)을 빌려준 사람이 있었는데, 오래되어도 갚지 않자 공이 마침내 그 문권(文券)을 태우고 말하기를, "뒷날 다툼의 단서가 될 뿐이다."라고 하였다. 평소에 명예와 이익이 있는 장소에 이르지 않고 현귀(顯貴)한 사람을 보지 않았으며, 야비하고 더러운 말을 하지 않고 거칠고 잡스러운 장난을 가까이하지 않았으며, 다만 자신의 분수를 지키고 자신의 참됨을 기르며 자신의 의리를 행할 뿐이었다. 58세에 모친상을 당했으나 집상(執喪)의 절차는 노쇠하다 하여 스스로 용서하지 않았다. 정미년(1907) 7월 18일에 졸하여 도덕봉(道德峰) 계좌(癸坐)의 언덕에 장사지냈다. 공이 일찍이 장학(長瘧)으로 7년 동안 오래 고생할 때에 이씨가 진실로 정성껏 도와주고 보호해주었으며, 몰래 스스로 다리를 베고 국을 끓여 올리자 숙질(宿疾)에 차도가 있었다. 이에 아들 조필승(曺弼承)이 널리 알려 기리는 일을 하려고 했는데, 이씨가 꾸짖어 이를 저지하였다. 공이 세상을 떠났을 때에 이씨가 따라 죽을 것을 맹세하여 아예 먹고 마시지 않자, 여러 자손이 백방으로 정중히 간하여 마침내 뜻을 이루지 못했으니, 군자의 짝이 되어 도와서 가도(家道)를 이룰 만하다. 3남 2녀를 두었으니, 아들은 필승·선승(善承)·순승(順承)이고, 딸은 이덕회(李德會)와 이승옥(李承玉)에게 출가했다. 아, 세대가 내려올수록 풍속이 경박해져서 인정(人情)이 외면으로 치달려 글에 현혹된 지 오래되었으니, 일에 임함에 겉치레가 없고 남을 대함에 해치거나 탐함이 없어서 한결같이 꾸밈없고 참되며 정성스럽고 삼가는 마음에서 나오는 것이 공과 같은 자가 몇 사람이겠는가. 옳음도 없고 그름도 없으며 원망함이 없고 탓함도 없으며, 순박하고 예스러우며 거짓 없는 천진함에서 생장하고 늙어 죽은 것이 공과 같은 자가 몇 사람이나 되겠는가. 조필승이 유훈(遺訓)을 마음에 새겨 잊지 않고 힘써 부지런히 배워 그 광채를 감추어 어둡게 하였으니, 이로 인해 후세에 높이 드러내는 일이 있지 않을 줄을 어찌 알겠는가. 公諱錫興。字君五。曹氏昌寧人。麗末莊襄公諱著。以罔僕之義。遯于聯珠郡大谷里。子孫因居焉。是生諱成漢。始仕本朝。康津縣監。是生諱天佐。成均祭酒。是生諱龍釰。以孝行除參奉。至諱好溫。以學行除參奉。皆其顯祖也。再傳諱億璆。號竹軒。進士。自大谷移寓富春洞。五傳諱一履。號遯齋。自富春晩寓於城東筆峯下。盖就靜養閒計也。曾祖諱喜周。祖諱光敏。考諱起霖。妣淳昌趙氏星元女。以憲宗戊申二月八日生。公體相敦厚。性氣溫良。自幼。以孝順見愛於長者。就塾讀書。見家力甚艱。遂山樵水漁。躬耕手釛。以供親旨。十七委禽于完山李氏燦國女。李氏賢淑有內助。生理稍舒。二十一遭外艱。哀毁過甚。易戚兩至。朔望展墳。風雨不廢。有三弟二妹皆稚弱。公哀而撫之。諄諄敎養。婚嫁不失其時。至於分爨之節。一禀母夫人之命。嘗恨早貧失學。使其仲弟錫俊就學。大小事務。必親自幹當。勿使有分馳外慮之患。安心專力以卒其業。敎諸子。必指授課程。嚴有條緒。從賢師友。使之遊學四方。遇饑歲。聚大小眷口。同甘苦。俾無飢飽不均之慮。一妹家貧無依。公令移居本村。厚助其力以立家計。內弟趙氏家。存活極艱。公傾橐以助之。俾免流離之患。至族戚隣里有貧窮患難。問訊存恤。未有闕儀。嘗有人借貸錢物。久而不還。公遂火其券曰。只爲後日之爭端也。平居不到聲利之場。不見要貴之人。不出鄙褻之言。不近荒雜之戱。只是守吾分養吾眞行吾義而已。五十八遭內艱。執喪之節。不以衰老自恕。丁未七月十八日卒。葬道德峯癸坐原。公嘗以長瘧。七年沈苦。李氏血誠救護。暗自刲股。和羹以進。宿疾見差。子弼承欲爲聞褒之擧。李氏責以止之。公之沒也。李氏警以下從。絶不飮食。諸子女百方苦諫。竟未遂意。其至行偉節。足以配君子而助成家道也。擧三男二女。弼承善承順承。女適李德會李承玉。嗚呼。世降俗下。人情鶩於外而眩於文久矣。臨事無表襮。接人無忮求。而一出於質實忠慤之中。如公者爲幾人。無是無非。無怨無尤。生長老死於淳古無僞之天。如公者爲幾人。弼丞服膚遺訓。力學不怠。其潛光幽輝。安知不因此而有顯敡於來許也耶。 망복(罔僕) 망국의 신하로서 의리를 지켜 새 왕조의 신복(臣僕)이 되지 않는 절조를 말한다. 《書經 微子》 이척(易戚) 상례(喪禮)의 형식과 슬픈 마음을 말한다.

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

권21 卷二十一

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

김공 학헌【시풍】에 대한 만사 挽金公鶴軒【時豊】 화표주의 학은 어찌 아득한가 (華鶴何迢迢)대인은 은거할 곳을 정했네 (碩人卜薖軸)가문은 효우를 전하여 돈독하였고 (家傳孝友敦)대대로 시서를 배워 익혔네 (世襲詩書讀)농사짓는 것으로 사업을 삼았고 (事業付犂鋤)시내와 대를 둘러 집을 지었네 (經綸排水竹)풍류는 벗들이 칭찬하였고 (風流諸友稱)의를 행한 것 향리에서 탄복하였네 (行義鄕隣服)내 젊었을 때부터 (自我少年時)가장 잘 알고 지냈네 (相知也最熟)추우나 더우나 매번 안부를 물었고 (寒暄每訊存)시와 술로 자주 교유하였네 (文酒頻追逐)어찌 하늘에 사랑을 받지 못하여 (何事不媚天)갑자기 불행한 소식 고하는가 (遽然告不淑)바람 앞의 등불은 정히 가련하니 (風燈正可憐)천리마가 틈을 지나듯249) 이 어찌 빠른가 (隙驥此何速)밤을 지키는 개가 어찌 새벽을 지키랴 (犬夜熟能晨)이 몸 백번 바치더라도 죽음을 대신할 수 없네250) (百身難可贖)끝내 옥과 같은 사람이 (終令如玉人)백운 골짜기에 높이 누웠네 (高卧白雲谷)아, 내 몸에 병이 들어 (嗟我病縻身)소식 듣고 기어서라도 가보지 못하였네 (聞之未匍匐)유명간에 저버린 것이 많으니 (幽明辜負多)홀로 앉아 눈물을 삼키며 곡하네 (獨坐呑聲哭)천고의 떠나고 머무르는 정 (千古去留情)말을 토해 내어 만사를 쓰노라 (吐辭書尺牘)절하고 궤연에 아뢰니 (拜之達几筵)이 마음의 슬픔을 헤아리시기를 (相諒此心曲) 華鶴何迢迢。碩人卜過軸。家傳孝友敦。世襲詩書讀。事業付犂鋤。經綸排水竹。風流諸友稱。行義鄕隣服。自我少年時。相知也最熟。寒暄每訊存。文酒頻追逐。何事不媚天。遽然告不淑。風燈正可憐。隙驥此何速。大夜熟能晨。百身難可贖。終令如玉人。高卧白雲谷。嗟我病縻身。聞之未匍匐。幽明辜負多。獨坐呑聲哭。千古去留情。吐辭書尺牘。拜之達几筵。相諒此心曲。 천리마가 틈을 지나듯 『장자(莊子)』「도척(盜跖)」에 "홀연히 천리마가 틈을 지나는 것과 다름이 없다.[忽然無異騏驥之馳過隙也]" 하였다. 백……없네 훌륭한 인물의 죽음에 대한 매우 애통해하는 심정을 이른다. 『시경』「소아(小雅) 황조(黃鳥)」에 "저 푸른 하늘이여, 우리 훌륭한 사람을 죽이도다. 만약 대신하여 죽을 수만 있다면 사람마다 그 몸을 백 번이라도 바치리라.[彼蒼者天, 殲我良人. 如可贖兮, 人百其身.]"라고 하였다.

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

노사 선생에게 올림 上蘆沙先生 삼가 생각건대, 신원(新元)에 편안히 지내시는 기체는 새해를 맞아 건강하실 것입니다. 선생님은 여든이 넘은 연세에도 기력은 손상됨이 없어 종일토록 단정히 앉아 있고 응대함에 게으르지 않으시는 모습을 보니, 문장이 어색해서 살짝 바꾸었습니다.) 비록 건장하여 자력으로 움직이는 자도 오히려 미치지 못할 것입니다. 실로 대군자(大君子)께서 평소 수양의 안정됨은 혈기가 흩트리지 못한다는 것을 알았습니다. 하늘이 사문(斯文)을 묵묵히 도와주어 후생인 소자가 가르침을 받을 터전이 되게 하였으니 어찌 너무나 다행이 아니겠습니까. 다만 소자가 선생님의 가르침을 받은 날이 오래되었고 선생님께서 지도해 주신 은혜가 지극하였지만 지금까지 성취한 것이 없으니, 소생이 젊을 때 기회를 많이 놓쳤을 뿐만이 아니라 선생님께서 건강하시던 때 시간을 허비하게 한 것이 또한 어찌 적겠습니까. 매양 해가 바뀌는 때면 세월을 손으로 꼽아 보면서 더욱 회한이 마음에 교차하지 않음이 없습니다. 인하여 생각하기를 '고금에 뜻을 품은 허다한 사람들이 끝내 알려지지 못한 것은 다만 중단하여 힘쓰지 않은 소치이다. 만약 날마다 새롭게 하고 또 새롭게 하여 중단하지 않는다면 어찌 이러한 지경에 이르겠는가. 선가의 시에 「이 몸을 이번 생에서 제도하지 않는다면 다시 어느 생을 기다려서 이 몸을 제도하겠는가.[此身若不今生道, 更將何時道此身]」14)라고 하였으니, 가령 오늘 중단하여 힘쓰지 않아 알려지지 않은 자와 같게 된다면 이 생과 이 몸이 다시 어느 때를 기다리겠는가.'라고 하였습니다. 마침내 '일신(日新)' 2자로 재실 이름을 짓고 문미에 편액을 걸었습니다. 대개 늘 보고 성찰하자는 뜻이니, 어찌 감히 시속을 따라 보기 좋게 하기 위해서이겠습니까. 지난번 가르침을 받을 적에 소생에게 말씀하시기를 "세상을 잊고 자신이 좋아하는 것을 따르라.[與世相忘 從吾所好]"라고 하였으니, 이는 참으로 소생의 병통에 딱 맞는 것입니다. 대저 소생의 집안은 중세(中世)에 쇠락하였기에 빈약하여 자력으로 생계를 꾸릴 수 없는 형편인데 자손이 되어 어찌 가문을 위한 계책에 무심할 수 있겠습니까. 이 생각에 더욱더 구애되어 매번 공리(功利)와 계교(計較)의 사사로움에 빠져드는 것을 면하지 못하였으니, 이것이 가장 사람의 마음을 해치는 것입니다. 이후로 매양 이러한 생각이 날 때면 선생님께서 가르쳐 주신 이 8자를 가지고 여러 번 암송하곤 하였는데, 날로 가슴속이 맑아져 얽매이는 사사로움이 없음을 깨달았습니다. 감사하고 감사하니 어찌 감히 잊겠습니까. 그러나 도가 이루어지고 덕이 밝아 세상을 구제하고 백성의 삶을 윤택하게 할 수 있는 사람이라면 이것으로 마음을 삼는 것은 또한 지나치지 않겠습니까. 공자(孔子)는 어지러운 춘추 시대에 비록 지위를 얻지 못했지만 열국을 두루 돌아다니며 하루라도 세상을 잊은 적이 없었습니다. 주자(朱子)는 송(宋)나라 말기 어지러운 때를 만나 비록 다스리는 지위에 있지 않았지만 공경(公卿)과 재상 사이에서 부지런히 서한을 주고받으면서 혹 시사(時事)가 한 번 어긋나 그 해가 무궁할까 두려워하였으니 주자의 마음도 일찍이 하루라도 세상을 잊은 적이 없었습니다. 그렇다면 이는 초학이 극기복례하는 설이 되니, 우리 문하에서 처음부터 끝까지 관통하는 활법(活法)이 아니겠습니까. 지난번에 또 진재경(陳才卿)15)의 '초목의 부류는 성(性)은 있지만 인(仁)은 없다'는 설을 가지고 가르침을 청하니, 선생님께서 "진재경이 운운한 것은 이해할 수 없다."라고 하셨습니다. 소생은 이것으로 인하여 내심 '인이라는 것은 천지가 만물을 낳는 마음으로, 만물이 얻어서 사는 것이다. 피차가 충만하여 조금이라도 부족하거나 남음이 없고, 상하가 함께 유행하여 잠시도 정지하거나 멈추지 않으니 천지간에 생명을 가진 사물이라면 어찌 일찍이 인이 없는 것이 있겠는가. 그러나 지금 한 사물만 보고 이른바 인이라는 것을 구한다면 그 체(體)가 한편으로 치우치고 막혀서 혼연히 내면에 있는 인을 보지 못하고, 그 기가 혼매하여 애연(藹然)히 사물에 감응하는 인이 있음을 보지 못하니, 이른바 인이란 것을 장차 어디에서 말할 수 있겠는가. 그렇다면 인물동체(人物同體)라는 것은 「갖춘 것이 성이다.[成之者性]」16)라는 것 이상을 말하는 것인가. 만약 성을 갖추기 전에 실로 같지 않음이 없지만 성을 갖춘 뒤에도 다르지 않다고 말한다면 그 기가 낳고 낳는 것을 가지고 두루 유행하여 그치지 않는다고 하는 것인가?'라고 생각하였는데, 생각이 여기에 이르자 망연자실하여 더욱 답답합니다. 삼가 바라건대 이에 대해 또한 한 말씀 해 주시기를 너무나도 바랍니다. 봄 날씨가 따뜻해져 가니 도를 위해 건강에 유념해 주신다면 사림의 다행이겠습니다.답장을 덧붙임그 대략은 다음과 같다. 가문을 위해 과거를 보고 싶은 마음을 그대가 이처럼 숨기지 않으니, 나도 어찌 스스로 외면한 채 속마음을 털어놓지 않겠는가. 얻을 것을 근심하고 잃을 것을 근심하지 않는 자를 그대는 보았는가. 득실을 근심하면서 가문을 일으킨 사람을 그대는 보았는가. 그렇다면 가문을 위한 계책도 여기에 있지 저기에 있지 않네. 이 관문을 통과하지 못하면 천 가지 만 가지가 모두 기생집에서 예(禮)를 강론하고 백정이 예불(禮佛)을 드리는 격이 되네. 강절(康節 소옹(邵雍))의 시에 "사생(死生)에 이르기까지 모두 처결한다면, 그 밖의 영욕(榮辱)은 알 수 있네.[以至死生皆處了 自餘榮辱可知之]"라고 하였으니, 이렇게 해야 바야흐로 장부라네. 그대는 이미 알고 있는 것이라고 여기지 말고 다시 한번 곰곰이 생각을 해 보고 한번 부단히 노력하는 것이 어떻겠는가. '일신(日新)'이 어찌 좋은 말이 아니겠는가마는 모름지기 이곳에서 기초를 세워야 비로소 의론할 수 있네.사물마다 각각 하나로 규정짓지 못하는 곳이 있으니, 사람에게 있어서는 측은지심이 이것이네. 이 때문에 인자(仁者)가 보면 인이라고 하고, 지자(知者)가 보면 지라고 하니, 모두 측은지심이 있는데 사람의 인을 가지고 저 외물에게 요구하는 것은 이런 이치는 없네. 伏惟新元燕申氣體。餞迓萬康。先生期耄之年。每見氣力無損。而終日泥塑。酬應不倦。雖强壯自力者。猶未及焉。固知大君子素養之定。有非血氣之所能移也。天之所以默佑斯文而爲後生小子受敎之地者。豈非至幸也哉。但小子從事之日。非不久矣。導迪之恩。非不至矣。而迄于今。無有所就。則不惟多失小生年富之時。而虛違先生康寧之日者。亦豈小哉。每當歲次翻易之時。則屈指歲日。而尤不無悔恨交中。因念古今有志許多人。終始無聞者。只是間斷不力之致也。若能日新又新。無容間斷。則豈至此乎。釋氏詩曰。此身若不今生道。更將何時道此身。若使今日間斷不力。而與無聞者同歸一域。則此生此身。更待何時乎。乃以日新二字。拈爲齋名。揭諸楣端。蓋常目警省之意也。豈敢爲循俗觀聽之美也。曩者敎席小生曰。與世相忘。從吾所好。此誠切中小生之病。大抵小生家。中世零替。弱不自存。爲人子孫者。安得無心於爲門戶之策乎。此念轉輾朋比。每不免有功利計較之私。此最害人心術。自後每有此念。以先生所敎此八字。三復思誦。目覺胸中灑然。無繫累之私。感感在心。曷敢忘諸。然若道成德立。可以濟世澤物之人。則以此爲心。不亦過乎。孔子當春秋昏亂。雖不得位。而周遊列國。未嘗有一日忘世之心。朱子當宋未喪亂。雖不在位。而勤勤往復於公卿宰執之間。或恐時事一差。其害無窮則朱子之心。亦未嘗一日忘乎世也。然則此爲初學克己之說。非吾門終始首尾通看活法耶。向又以陳才鄕草木之類。有性無仁之說。請業。先生曰。才卿云云。須不可曉。小生因此而自惟于心曰。仁者。天地生物之心。而物之所得而生者也。彼此充滿而無一毫之欠剩。上下同流而無一息之停掇。則天地含生之物。曷嘗有無仁者哉然今觀一物而求其所謂仁者則其體偏塞而未見有渾然在中之仁。其氣渾昧。而未見有藹然咸物之仁。則其所謂仁者。將於何處可說着乎。然則人物同體者。以成之者性以上說耶。若曰。成性之前。固無不同。而成性以後。亦有不異之可言。則以其氣之生生周流不息之謂耶。思之至此茫然增欝。伏乞此處。亦賜一段語。至祝至祝。春候向伸。爲道萬康。以幸士林答附略曰爲門戶禦侮。君之不隱情如此。吾亦安能自外而不輸情乎。患得而不患失者。君見之乎。患得失而能樹立門戶者。君見之乎。然則門戶之計。亦在此而不在彼。不能透打此關。千般萬般。皆歸娼家講屠兒禮佛。康節詩曰。以至死生皆處了。自餘榮辱可知之。如此方是丈夫人。君勿以爲己見之昭陵。更下一場大思量一陣大鏖戰。如何。日新豈非好語。而亦須此處。立定脚跟始可議到耳。物物各有一箇不容已處。在人則惻隱之心是也。是以仁者見之謂之仁。知者見之謂之知。都是此箇物事。若以人之仁去責那物則無是理矣 선가의……제도하겠는가 이 말의 출처는 당(唐)나라 때의 선인(仙人) 여동빈(呂洞賓)이 지은 게송(偈頌)의 일부분으로 원시인 "此身不向今生度, 更待何生度此身."과는 다소 글자의 출입이 있다. 진재경(陳才卿) 남송의 학자 진문울(陳文蔚)로, 자는 재경, 호는 극재(克齋)이다. 주희의 문인이다. 갖춘 것이 성이다 《주역》〈계사전 상(繫辭傳上)〉에 "한 번 음이 되고 한 번 양이 되는 것을 도라고 하니 이것을 계속 이어 가는 것이 선이요, 이것을 이루어 갖춘 것이 성이다.[一陰一陽之謂道, 繼之者善, 成之者性也.]"라고 하였는데, 주희(朱熹)의 본의(本義)에 "계(繼)는 그 발(發)함을 말하고 선(善)은 화육(化育)의 공(功)을 말하니 이는 양(陽)의 일이요, 성(成)은 그 갖추고 있음을 말하고 성(性)은 물(物)이 받은 것을 말하니, 물이 생기면 성을 간직하고 있어서 각각 이 도(道)를 갖추고 있음을 말하니 음(陰)의 일이다."라고 하였다. 《周易傳義 》

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

노사 선생께 올림 上蘆沙先生 지난번에 보내 주신 편지를 받고서 삼가 기후가 편치 못하다는 것을 알았으니, 삼가 너무나 놀랍고 염려되었습니다. 근래 청명하고 화창한 때 한가하고 편안히 쉬며 안정된 가운데 점차 편안히 일상을 회복하셨습니까. 소생은 깊은 산속에서 칩거하며 가난한 생활은 예전 그대로입니다. 이렇게 새해를 맞이하였지만 나아가 문후를 여쭈지 못하고 편지는 심부름꾼이 없어서 인편이 있는 대로 전달하느라 이처럼 구차하고 소홀하니 매양 너무나 죄송합니다. 지난번에 가문을 위한 계책을 가르쳐 주셨으니 소생의 병을 고칠 수 있는 약이 될 뿐만이 아니라, 참으로 뭇 사람들에게 일반적으로 적용되는 법칙이며 바꿀 수 없는 지극한 의론입니다. 소생은 비록 민첩하지 못하지만 감히 여기에 종사하여 평생 몸에 절실한 계책으로 삼겠지 않겠습니까.성리서(性理書)는 근래 겨우 다 읽었지만 조금도 효과를 보지 못하였기에 읽지 않았을 때와 다른 점이 없었으니,17) 참으로 고인의 책을 잘못 읽은 것입니다. 다시 한 책을 많이 읽어 주된 근본을 확고히 세울 계책으로 삼고자 하는데, 「시경」, 「서경」, 「예기」 가운데 어느 것을 위주로 해야 합니까? 김석귀(金錫龜) 어느 곳으로 이사했습니까? 동문 가운데 믿을 곳은 이 사람뿐인데 그는 너무나 가난하여 생계를 꾸릴 수 없는 지경에 이르렀으니, 끝내 완전하게 성취할는지 모르겠습니다. 정시림(鄭時林)은 이 사람과 흡사하니 또한 염려할 만한 일입니다. 여기에 김생 우종(金生佑鍾)이 있는데, 소생이 향리에서 가장 친하게 지내며 교유하는 사람입니다. 그의 자품이 순실(純實)하고 화락하여 종친들은 효성스럽다고 하며 향당에서는 우애가 있다고 하니, 선비 가운데 만나기 쉬운 사람이 아닙니다. 다만 가난한 것이 김석귀, 정시림과 다르지 않습니다. 게다가 여름에 상을 당해 여러 해 동안 파묻혀 지내다가 지금에서야 문하에 나아왔습니다. 대저 세간에 이러한 사람은 곤궁함이 매양 이와 같으니, 이 또한 일종의 기수(氣數)의 변고입니까? 정재규(鄭載圭)는 근래 왕래합니까? 다시 바라건대 도를 위해 더욱 건강하십시오.정자(程子)가 말하기를 "하(夏)나라는 고대(古代)와 가까워 충성(忠誠)한 사람이 많았으므로 충(忠)을 숭상하였으나 충폐(忠弊)가 생겼기 때문에 질(質)로 구제하였고, 질폐(質弊)가 생겼으므로 문(文)으로 구제했다."라고 하였습니다. 문(文)과 질(質)은 서로 반대가 되니 질에 폐단이 생기면 마땅히 문으로 구제해야겠지만 충과 질은 서로 비슷하니 충에 폐단이 생긴 것은 또 어떻게 질로 구제하겠습니까.문중자(文中子 왕통(王通))가 말하기를 "동(動)한 것은 둥글고, 정(靜)한 것은 모나다."라고 한 것에 대해 정자가 말하기를 "이는 바로 거꾸로 된 말이다. 정의 체(體)는 둥글고, 동의 체는 모난 것이다."라고 했습니다. 지금 생각해 보면 문중자의 말이 불가하지 않은 듯한데 정자가 거꾸로 된 말이라고 한 것은 무엇 때문입니까? 지난번에 다른 사람과 태묘(太廟)의 제도를 논하다가 인하여 의심스러운 점이 있었습니다. 제왕가(帝王家)는 진실로 할아버지와 손자 간에 서로 계승하는 경우가 있고, 형제간에 서로 계승하는 경우가 있는데, 그 사이의 대수가 혹 친진(親盡)18)하지 않았지만 이미 4대가 넘은 경우가 있고, 혹 이미 친진하였지만 아직 4대가 되지 않은 경우가 있으니, 마땅히 한결같이 통위(統位)의 순서를 위주로 하는 것입니까? 태자(太子)의 아들인 환왕(桓王) 임(林)과 그 조부 평왕(平王)은 함께 한 소(昭)가 되는 것입니까.19) 평왕이 소(昭)가 되면 환왕이 목(穆)이 됩니까? 차자 외병(外丙)은 그 동생 중임(仲壬)과 함께 한 목이 됩니까. 외병이 목이 되면 중임은 소가 됩니까?20)사람이 외지에서 사망하였다면 그 집에서는 실로 마땅히 부음을 들은 날에 대상(大祥)과 소상(小祥)을 치러야 합니다. 만약 그 아버지가 집에서 사망하였는데 그 아들이 외지에서 부음을 들었다면, 한 사람이 부음을 늦게 들었다는 이유로 대상과 소상을 물려서 행할 수 없습니다. 다만 복을 벗는 것은 부음을 들은 달로 계산합니까?답장을 덧붙임두 통의 편지는 모두 뜻밖에 받았으니 계속 위로가 되네. 구차하고 소홀하다고 스스로 탓하는 것은 지나치네. 우리들이 서로 저버리지 않는 것은 다른 이유가 있으니, 어찌 마땅히 달려와 문안하는 것을 공경으로 삼겠는가. 정월 이후에 감기가 들었는데 이제야 떨쳐 버렸지만 팔다리가 저리고 정신이 흐려지는 것이 날로 더 심해진다는 것 외에는 말할 만한 것이 없네. 김생(金生 김우종)은 자질은 훌륭하지만 배움의 기회를 놓친 사람이라고 할 수 있으니 애석하네. 이 한 사람을 가지고 보더라도 세간에 훌륭한 자질을 헛되이 저버린 사람이 얼마나 많겠는가. 계방(季方)은 이미 이 사람과 서로 친하니 힘이 닿는 대로 충간을 받아들이는 것이 좋겠네.충ㆍ질ㆍ문의 폐단을 구하는 것에 대하여 동자(董子 동중서(董仲舒))가 이미 이에 대해서 설명하였고 정자(程子)가 계승하여 사용한 것이네. 그러나 헤아려 볼 점이 있으니 그 실상은 점점 여는 것이지 폐단을 구한 것이 아니네. 대저 계방(季方)이 말한 것은 충ㆍ질ㆍ문 3자의 본래 뜻에 대해서 자세함이 부족한 듯하네. 동(動)은 각각 성명(性命)을 바로잡는 것이니 방(方)과 비슷하고, 정(靜)은 혼연히 한 이치이니 원(圓)과 비슷하네. 정자의 설은 이것을 가리켜 말한 것이 아니겠는가.태묘(太廟)의 위차(位次)는 예부터 여러 사람이 논하였는데, 참으로 난처한 곳이 있어 갑자기 확정할 수 없고, 또 말하자면 그 설이 매우 장황하네.대상(大祥)과 소상(小祥)은 본래 그달 내로 날을 잡아 행하지만 기일(忌日)을 정하는 것은 후세에 간편함을 따랐네. 부음을 들은 것은 조금 선후가 있으니, 날을 잡는 법도 변통할 수 있네. 혹 연월이 차이 나면 대상과 소상은 탈복(脫服)을 기다려서는 안 될 듯하네.시와 서, 예를 지키는 것은 공자가 평소에 말한 것이니, 공자는 어째서 세 가지 가운데에서 하나를 골라 평소 말하지 않았겠는가. 계방의 이 질문은 온당한지 모르겠네. 向拜下復。謹伏審氣候有不安節。伏切驚慮。比日淸和。燕申休養。漸復安常。小生跧蟄窮峽。貧病因循。當此新年。而進不能供候。書不能專人。隨便轉達。苟簡如此。每切罪悚。向敎門戶之計。非但爲小生對症之藥。誠是衆人通法。不易之至論也。生雖不敏。敢不請事於斯。以爲平生切身家計也。性理書近纔卒篇。而無一毫見效與不讀時相別處。眞是枉讀了古人書也。更欲多讀一書以爲立定主本之計。則於詩書禮三者。以何爲主耶。金錫龜搬移於何地。同門所恃。乃有此人。而其窮甚。至於無以爲計。未知終當玉成否。鄭時林洽似此人。亦可悶。此去金生佑鍾。生之在鄕里間最所從遊者也。其資稟純實樂易。宗族稱孝焉。鄕黨稱弟焉。在翰墨間不易得之人也。但其窮與錫龜時林無異焉。且以憂患喪戚。積年汨沒。今纔進去門下矣。大抵世間此等人。其窮每每如是。此亦一種氣數之變耶。鄭載圭近有來往耶。更乞爲道增康。程子曰夏近古。人多忠誠。故爲忠忠。獘故。捄之以質。質獘。故捄之以文。文與質。自是相反。則獘於質者。固當捄之以文也。若忠與質。自是相近。則獘於忠者。又何捄之以質耶。文中子曰。動者圓。靜者方。程子曰。此正倒說。靜體圓。動體方。以今思之。文中之說。似無不可。而程子謂之倒說何如。向與人論太廟之制。而因有所疑。帝王家固有祖孫相承處有兄弟相承處則其間代數或有親未盡而已過四代者。或有親已盡而未滿四代者。則當一以統位之序爲主耶。太子之子桓王林與其祖平王。同爲一昭耶。平王爲昭則桓王爲穆耶。次子外丙與其弟仲壬。同爲一穆耶。外丙爲穆則仲壬爲昭耶。人有在外而亡。則其家固當以聞訃日。爲大小祥。若其父在家亡。而其子在外聞訃。則不可以一人聞計之在後。而退行其大小祥。但除服則計其聞訃月耶。答附再書皆出於意不到。續續披慰。苟簡自咎。過矣。吾輩不相負。別有所在。豈當以趨走問安爲敬耶。正歲後感冒。今始離却。痿痺昏忘。日甚一日。外無可言。金生可謂質美而未學者。可惜。以此一人觀之。世間虛負好姿質者。何限。季方旣與此人相熟。隨力納忠爲佳。忠質文之救獘。董子己有此設。而程子承用。然有可商量者。其實漸開而非救獘也。大抵季方所言。似於忠質文三字本旨。欠消詳。動則各正性命。有似於方。靜則渾然一理。有似於圓。程子之說指。是而言耶。太廟位次。自古論者不一。誠有難處。未可卒乍指定。又言之則其說甚長。大小祥。本是此月內卜日行之。用忌日者。後世之從簡便也。聞訃小有先後。則卜日之法。可以通之。其或差以年月。則大小祥。似不當延待脫服也。詩書執禮。子所雅言。孔子何不於三者中揀其一而雅言乎。季方此問。未知穩當。 읽지……없었으니 원문은 "與不讀時相別處"이다. "別處"는 문맥이 통하지 않아 "似"의 의미로 번역하였다. 친진(親盡) 제사 지내는 대(代)의 수가 다 된 것을 말한다. 보통 임금은 5대, 평민은 4대 조상까지 제사를 지낸다. 태자(太子)의……것입니까 환왕(桓王)은 평왕(平王)의 손자이다. 환왕의 부친인 설보(洩父)가 태자로 있다가 일찍 죽자, 평왕 사후에 그가 왕위를 계승하였다. 차자……됩니까 외병(外丙)과 중임(仲壬)은 모두 탕(湯)의 장자인 태정(太丁)의 아우이다. 태정이 태갑(太甲)을 낳고 왕위에 오르지 못한 채 죽었는데, 외병이 2년 동안 왕위에 있고 중임이 또 4년 동안 왕위에 있은 뒤에 태갑이 즉위했다는 것이 조기(趙岐)의 설이고, 탕이 붕어할 때에 외병은 나이가 2세이고 중임은 4세였으므로 나이가 조금 많은 태갑을 왕으로 세웠다는 것이 정이(程頤)의 설이다. 여기서는 조기의 설을 따라서 말한 것이다.

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

권2 卷之二

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

서(1) 書(1)

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

노사 선생께 올림 上蘆沙先生 삼가 생각건대, 깊어가는 가을에 편안히 지내시는 도체(道體)는 절기에 따라 편안하실 것입니다. 문생(門生)은 22일에 문하에서 돌아오다가 중도에 병을 얻었고, 23일에 유생(柳生)의 집에 도착하여 여러 날 지체하였으니 사사로운 정리에 매우 근심스러웠습니다. 얼굴빛은 온화하기를 생각하며 장엄해야 한다는 것1)에 대해서 지난번에 이미 가르침을 받았지만 끝내 석연하지 않았습니다. 대저 장엄하고자 하면 각박하게 되고 온화하고자 하면 너무 관대해지니, 어떻게 해야 용모와 생각이 마땅히 서로 배치되는 지경에 이르지 않겠습니까? 사람의 기품은 만 가지로 다르니, 학자는 반드시 먼저 자신의 기품이 어떠한지 파악한 뒤에 폐단을 바로잡는 공부를 할 수 있습니다. 저의 기품을 가지고 살펴보면 너무나 유약하니, 이는 타고난 양기(陽氣)가 부족한 것입니다. 양기가 부족하면 음기(陰氣)는 필시 남음이 있을 텐데, 엄하고 굳세지 못한 성품을 가지고 살펴본다면 품부받은 음기도 부족하니, 그 까닭이 어디에 있는지 모르겠습니다. 이에 대해 가르침을 내려 주시기를 간절히 바랍니다. 날씨가 아직 춥지 않습니다만 도를 위해 보중하시기를 거듭 바랍니다.답장을 덧붙임그 대략은 다음과 같다. 얼굴빛은 온화하기를 생각하고 장엄해야 한다는 말에 대해서 다시 이렇게 의문을 제기하니, 절문 근사(切問近思)하고 터득하지 못하면 그만두지 않는다는 뜻2)을 볼 수 있네. 다만 이렇게 혼미한 사람이 어찌 만분의 일이나마 도움이 되겠는가마는 얕은 견해를 말해 보겠네. 얼굴빛을 장엄하게 하는 것은 온화하기를 생각하는 것의 밖에 있지 않네. 온화하기를 생각한다는 것은 내면에 가까운 말이고, 얼굴빛을 장엄하게 한다는 것은 외면을 가지고 말한 것이네. 그러므로 멀리서 바라보면 엄숙하고 그 앞에 나아가면 온화하다고 말하는 것이네. 대개 마음에 포악하고 성내는 사사로움이 없으면 그 안색은 반드시 온화하고, 외면에 희롱하고 방랑하는 태도가 없으면 그 용모는 반드시 의젓한 법이네. 만약 온화함을 버리고 장엄함을 구한다면 나는 그 성취한 것이 포악하고 성내는 사사로움뿐일 듯하리라 생각하네. 《시경》에 이르기를 "온화하고 공손한 사람은 덕의 터전이다.[溫溫恭人 惟德之基]"라고 하였으니, 힘쓰게나. 기질의 치우침을 바로잡는 것은 실로 언제 어디서든 힘쓰지 않음이 없어야 하지만 얼굴빛은 온화하기를 생각한다는 한 구절의 말은 모든 사람에게 공통된 법이라 벗어날 수 없을 듯하네. 내 생각은 이와 같은데 어떻게 생각하는지 모르겠네.별지한 이치가 마음에 있어 느끼는 바에 따라 응하는 것입니까. 아니면 각각 주장하는 바가 있어 각각 서로 발용(發用)하는 것입니까? 저의 생각으로는, 그 체(體)는 혼연(渾然)하지 않은 적이 없지만 혼연한 가운데 또한 각각 말할 만한 조리가 없을 수 없습니다. 그 발(發)할 때는 하나만 발하고 세 가지는 그대로 머물러 있는 것이 아니며, 또 한 가지가 발함에 세 가지가 따라서 없어지는 것도 아닙니다. 무릇 오행(五行)의 이치는 그 형세가 서로 필요한 관계이니, 어린아이가 우물에 빠지는 것을 보고 측은한 마음이 생기는 것과 같습니다. 적당하여 어긋나지 않는 것은 의(義)의 마땅함이요, 찬연하게 조리가 있는 것은 예(禮)의 절문(節文)이요, 측은히 여길 바를 아는 것은 지(智)의 분별이니, 이를 미루어 보면 알 수 있습니다.동(動자마자 곧 양이요, 정(靜)하자마자 곧 음인데, 이제 '동하여 양을 낳고 정하여 음을 낳는다고 한다면 음과 정, 양과 동은 또 각각 두 가지 물건입니까? 저의 생각으로는, 동정(動靜)은 이기(二氣)의 유행(流行)이요, 음양은 유행의 체단(體段)입니다. 소자(邵子 소옹(邵雍))가 "용(用)은 천지 이전에 일어났고, 체(體)는 천지 이후에 성립되었다.[用起天地先 體立天地後]"라고 한 것이 이것입니다.미발시(未發時)도 기질지성(氣質之性)이 있습니까? 저의 생각으로는, 이 성(性)이 기질 속에 떨어져 있는 것이니, 비록 아직 발하지 않았더라도 기가 없다고 할 수 없습니다. 다만 기가 작용하지 않으므로 청탁(淸濁), 수박(粹駁), 강유(剛柔), 편전(偏全)의 같지 않음이 있음을 볼 수 없고, 단지 수연(粹然)하고 혼연(渾然)할 따름입니다.사람이 사람다움, 금수가 금수다움, 초목이 초목다움은 모두 하늘이 그렇게 한 것입니다. 그렇다면 하늘이 명한 것이 각각 같지 않은데 같다고 하는 것은 무슨 까닭입니까?《주역》에서 동(動)으로써 복괘(復卦)를 삼았는데, 주자(周子)가 정(靜)으로써 성(誠)의 복(復)이라고 한 것은 무슨 까닭입니까? 저의 생각으로는, 양(陽)은 숙(淑 선(善))이 되고 음(陰)은 특(慝 악(惡))이 되기 때문에 《주역》에서는 양을 주장하여 말하고, 정(靜)은 체(體)가 되고 동(動)은 용(用)이 되기 때문에 주자(周子)는 체(體)를 주장하여 말한 것입니다.3)천지가 오행을 호생(互生)하고, 오행이 또 상생(相生) 순환하는 것은 무슨 까닭입니까? 저의 생각으로는, 하늘이 1로 수(水)를 낳고 땅이 2로 화(火)를 낳는 것4)은 만물의 형화(形化)를 가지고 말한다면 목(木)은 화(火)를 낳고, 화(火)는 토(土)를 낳는 것이고, 만물의 기화(氣化)로 말한다면 도라는 것은 체(體)와 용(用)일 따름입니다. 천명지성(天命之性)을 체라고 한다면 솔성지도(率性之道)를 용이라고 하고, 수도지교(修道之敎)를 용이라고 하는 것입니까? 저의 생각으로는, 천명은 실로 미발 중의 체이고 성품대로 따르는 도는 바로 미발 중에 삼연(森然)히 이미 갖추어져 있는 칭호입니다. 도를 닦는 것에 이르러 비로소 용을 말한다고 할 수 있습니다.답장을 덧붙임그 대략은 다음과 같다. 별지의 몇 가지 조목은 명리(名理)의 핵심이 아님이 없지만, 스스로 돌아보면 이처럼 혼미하니 어찌 그대와 더불어 그 논의에 대해 논란할 수 있겠는가. 대저 그대가 이와 같이 구하기를 쉬지 않으니 필시 터득하지 못할 리가 없을 것이네. 늙고 혼미한 사람의 글 끝에 붙인 몇 마디 말로 귀결처를 삼지 말고 더욱더 깊이 탐색하고 푹 젖어들기를 바라네.첫째 단락에서, 한 이치는 느끼는 바에 따른다는 설은 매우 좋네.둘째 단락에서, 동(動)은 곧 양(陽)이라는 설에 대해 대답한 말을 고쳐서 "동정은 일기(一氣)의 유행이요, 음양은 이체(二體)의 대립(對立)이다."라고 하면 어떻겠는가.셋째 단락에서, 미발시도 기질이 있다는 설은 이곳은 도리어 일필(一筆)로 단정 짓기가 쉽지 않네. 다만 "본연(本然)은 기질의 밖에 있지 않으니, 기가 만약 잠깐이라도 맑아진다면 이곳이 바로 본연이다."라고 결단하여 말한다면 족하네.넷째 단락에서, 인(人)과 물(物)의 천명설(天命說), 이것은 가장 말하기 어려운 곳이네. 천명이 이와 같이 분별이 없다면 하나의 이치가 만 가지로 달라진다는 것은 어디에서 올 수 있겠는가. 이른바 일(一)이라는 것은 분별없는 것이 아님을 모름지기 알아야 하네.다섯째 단락에서, 동복(動復)에 대한 설은 대의가 옳은 듯하네.여섯째 단락에서, 오행이 상생(相生)하고 호생(互生)한다는 설은 만약 천지지생(天地之生)이 아니면 오행이 어찌 스스로 상생할 수 있겠는가.일곱째 단락에서, 체용(體用)에 대한 설은 솔성(率性)을 체로 삼은 것은 혹 그렇지 않은 점이 있네. 도를 닦는 것은 바로 심(心)의 용이지 도의 용이라고 할 수 없네. 伏惟秋高。燕申道體對序寧適。門生二十二日。自門下還。中路得病。二十三日到柳生家。累日濡滞。情私甚悶。思溫容莊。向旣聞命。而終未釋然。大抵欲莊則渉於迫隘。欲溫則流於寛緩。何以則容思合宜不至相背乎。人之氣稟。有萬不同。學者必先知自己氣稟之如何然後。可下矯捄之功。以生之氣稟觀之。則柔弱太甚。是稟陽之不足。陽旣不足則陰必有餘。而以不能嚴厲者觀之。稟陰亦不足也。未知其故安在。此處下一語。千萬至祝。天氣未寒。更乞爲道保重。答附畧曰思溫容莊。復此提起。足見切問近思不得不措之意。顧此昏翳。何足以助發萬一。以淺見言之。容莊不在思溫之外。思溫者近裏語也。容莊者外面語也。故曰望之儼然。卽之也溫。蓋胷中無暴戾狷忿之私。則其色必溫。外面無戲豫放浪之態。則其容必莊。若舎溫而求莊。則吾恐其成就者。暴戾狷忿之私而己矣。詩曰溫溫恭人。惟徳之基。勉之㢤。矯捄氣稟之偏。固當無時無處不用其力。而色思溫一節。恐是衆人通法。出脱不得。吾意如此。未知如何。別紙一理在中。隨感異應耶。抑各有攸主。各相發用耶。曰其體未嘗不渾然。而渾然之中。亦不能無各有條理之可言。其發也。非一者出而三者留在其中。又非一者發而三者因以隨滅也。夫五行之理。其勢相須。如見孺子入井。而惻隱之發也。的當不忒者。義之宜也。燦然有條者。禮之節文也。知所惻隱者。知之分別也。推此可見。纔動便是陽。纔靜便是陰今曰動而生陽。靜而生陰。則陰與静陽與動。又各兩物耶。曰動静者。二氣之流行也。陰陽者。流行之體段也。邵子所謂用起天地先。體立天地後者。此歟。未發時。亦有氣質之性耶。曰此性墮在氣質之中。則雖未發。不可謂無氣。但氣不用事。故不見有淸濁粹駁剛柔偏全之不同。而只是粹然渾然而已。人之爲人。禽獸之爲禽獸。草木之爲草木。莫非天使之。然則天命其各不同而謂之同。何歟。大易以動爲復卦。周子以静爲誠之復。何耶。曰陽爲淑陰爲慝。故大易主陽而言。静爲體。動爲用。故周子主體而言。天地互生五行。五行。又相生循環。何也。曰天一生水。地二生火者。以萬物形化而言。木生火。火生土者。以萬物氣化而言。道者體與用而已。以天命之性謂體。則以率性之道爲用歟。以修道之敎謂用歟。曰天命固是未發之體。而率性之道。乃未發中森然已具之稱。到修道上。方他說用答附畧曰別紙幾條。無非名理肎綮。自顧昏翳如此。安能與之上下其論也。大抵君能如此求之不休。必無不得之理。勿以老昏人尾附數語爲歸宿。更加玩索涵泳。是所望也。第一段一理隨感說。甚好。第二段動便是陽說。答語改之曰。動静者。一氣之流行也。陰陽者二體之對立。何如。第三段未發時亦有氣質說。此處却不易一筆句。但斷曰。本然不在於氣質外,氯若霎時澄淸。則此處便是本然。足矣。第四段人物天命說。此是最難言處。天命若是無分別。一理則萬殊。從何得來。須知所謂一者。非無分之謂也。第五段動復說。大意似然。第六段五行相生互生說。若非天地之生。五行安能自相生乎。第七段體用說。以率性爲體。容有未然。若修道。乃心之用。不可謂道之用也 얼굴빛은……것 《논어》 〈계씨(季氏)〉에 "볼 때는 밝게 보기를 생각하고, 들을 때는 밝게 듣기를 생각하며, 얼굴빛은 온화하기를 생각하고,……얻을 것을 보고서는 의리를 생각한다.[視思明, 聽思聰, 色思溫,……見得思義.]"라고 한 구절의 '색사온(色思溫)'과 《예기》 〈옥조(玉藻)〉 구용(九容) 중의 '색용장(色容莊)'이라는 말이 상반되므로 질문한 것이다. 터득하지……뜻 《중용장구》 제20장의 "생각하지 않는다면 그만이거니와 일단 생각할진댄 터득하지 못하면 그만두지 않는다.〔有不思, 思之, 不得, 不措也.〕"라는 말을 발췌한 것이다. 체(體)를……것입니다 《노사집(蘆沙集)》 권12 「답정계방문목(答鄭季方問目)」에는 '體'가 '情'으로 되어 있다. 하늘이……것 《주역》의 수리에 의하면, 하늘은 홀수이고 땅은 짝수이다. 주희가 오행 생성의 이치를 말하면서 "하늘은 1로 수를 낳고, 땅은 2로 화를 낳고, 하늘은 3으로 목을 낳고, 땅은 4로 금을 낳고, 하늘은 5로 토를 낳는다.[天一生水, 地二生火, 天三生木, 地四生金, 天五生土.]"라고 하였다. 《近思錄集解 卷1 太極圖說註》

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

노사 선생께 올림 上蘆沙先生 깊어 가는 겨울에 한가하고 편안히 쉬는 도체(道體)는 시절에 맞추어 만강(萬康)하신지요. 지난번 한사(漢師 서울)에서 강상(江上)에 도착하여 삼가 우리 선생님께서 음식을 드시고 사람을 대하는 것이 평소와 다름이 없는 것을 보고서 사사로운 정리에 기쁘고 다행스러웠습니다. 물러나 속으로 말하기를 "오늘 사문(師門)에 절하고 내일은 부모님을 뵐 텐데 부모님의 기후 또한 강녕하시다면 멀리 원유한 나머지에 이보다 더 다행스러운 일은 없을 것이다."라고 하였습니다. 행차가 광주(光州)에 도착하여 어버이의 병환이 위중하다는 소식을 듣고 새벽에 출발하여 저녁 무렵 집에 도착하니, 부친의 건강이 이미 회복되었습니다. 소자가 의지할 곳이라곤 오직 부모님과 선생님뿐인데 부모님과 선생님께서 모두 이처럼 경사스럽고 다행스러운 것을 보니, 저 푸른 하늘에 백번 절하며 감사하고 송축하는 마음 감당할 수 없었습니다. 집으로 돌아온 뒤에 두문불출한 채 스스로 책을 볼 계획이었습니다. 하지만 마음의 병근은 종종 외물에 얽매이는 근심이 있었기에 돌아보고 망연자실하였으니, 열흘이나 한 달의 공부로는 문제를 해결하고 병통을 다스려 제거하기 어렵습니다. 급급하게 덕을 닦고 반성하여 이 평생의 대사를 혹 우리 선생님께서 건강하실 때 성취할 가망이 있게 한다면 선생님께서 교육한 의리와 소자가 가슴에 새기고 전수받은 은혜에 거의 유감이 없을 것입니다. 다만 평소의 일은 걸핏하면 이리저리 얽매여 학문에 힘쓰지 못할 뿐만이 아니라 철에 따라 부모님의 봉양을 위해 문득 돌아가야 하니, 어찌 여유롭게 탐구하며 교화에 젖어서 이 쌓인 기습(氣習)의 병통을 변화시키겠습니까. 아, 성인의 시대는 멀어지고 말씀은 사라져 세상의 조류와 함께 도도하게 흘러가 버리니, 온 천하에 우리 도가 있다는 것을 아는 자는 누구이겠습니까. 더구나 세상의 추이는 단서가 많고 선비들의 의론은 여러 갈래여서 나누어진 가운데 또 나누어져 지금에 이르러 극도에 달했습니다. 그러니 그 형세상 어쩔 수 없이 심력을 크게 가지고 출입하여 바로잡은 연후에 가능할 것입니다. 그렇지 않다면 소자와 같은 후생이 누구를 따라서 취사할 줄을 어찌 알겠습니까. 선생님께서 아마도 끝내 그 책임을 사양하지 못하실 듯합니다. 다만 배움을 청하는 반열에 저를 일깨워 도와줄 사람이 없지만 미묘한 진리를 열어서 마음에 보존하여 서로 전수하는 규범으로 삼고자 하기에, 소자는 그 사이에서 감개함이 없을 수 없어서 부지런히 하여 그만두지 못하는 것입니다. 몇 조목의 설은 별지에 적습니다."성인이 중ㆍ정ㆍ인ㆍ의로써 정하되 정을 주로 한다.[聖人定之以中正仁義而主靜]"라는 대목에서 정(定)과 주(主) 두 자를 가지고 살펴보면 도리(道理)는 사람의 배정(排定)을 기다리는 뜻이 있는 듯합니다. 대저 인의(仁義)와 동정(動靜)은 실로 천연적인 것이라 절로 인력으로 범하지 못하는 도리가 있습니다. 학문이라는 것은 이것을 밝힐 따름이니 어찌 정하고 주로 하기를 기다리겠습니까. 주자가 말하기를 "이 한 구절은 바로 성인이 '도를 닦는 것을 교라고 한다.[修道之謂敎]'라는 곳이다."라고 하였으니, "정(定)"과 "주(主)" 2자는 바로 수도(修道)를 이른 것입니까? 지난번 선생님과 강론하는 자리에서 소자가 '형이상하(形而上下)'의 '상하(上下)'를 가지고 전후(前後)의 뜻으로 간주하니, 선생님께서 말씀하시기를 "그렇다면 도는 사람과 만물이 화생(化生)하기 전에 있고, 복희씨(伏羲氏)와 신농씨(神農氏) 이하 여러 성인은 모두 이 도에 참여하지 않은 것이니, 이는 이단의 사설(邪說)과 둔사(遁辭) 가운데 심한 것이다."라고 하였습니다. 이 또한 우리 선생님께서 세도(世道)를 위해 분명하게 밝히고 지극히 힘쓴 곳입니다. 소자가 받아 읽고서는 저도 모르게 송연하였습니다. 그러나 우매한 저의 소견으로는 끝내 깨우치지 못하였습니다. 대저 소자의 뜻은 형상(形上)과 형하(形下)를 분명하게 선후(先後)로 삼지 않는 것은 마치 오늘은 형이상자(形而上者)가 있는데 내일은 형이하자(形而下者)가 있는 것과 같기 때문이었습니다. 즉 한 물건을 가지고 그 소종래(所從來)를 궁구하되, 모름지기 이 이치가 먼저 있었다고 말한다면 이 물건이 형상을 갖추기 전에 먼저 이 물건의 이치가 있는 것이니, 그렇지 않겠습니까. 이것이 소자가 형이상하(形而上下)의 글자를 전후로 간주한 까닭입니다. 만약 곧장 상하(上下)의 글자로 간주한다면 한 물건의 상하 사이에 이(理)와 기(氣)로 구분하는 것이니 너무 엉성한 듯합니다. 주자(朱子)가 "형이상하로 말하면 어찌 선후가 없겠는가.[自形而上下言 豈無先後]"라고 하였으니, 여기에서의 '선후' 자가 어찌 소자가 말하는 '전후(前後)'라는 것이 아니겠습니까. 선생님께서 권상리(權上里)에게 답한 편지에 "이(理)는 기(氣)에 섞이지 않고, 이가 먼저이고 기가 뒤이다."라는 설을 누누이 권면하고 경계하셨는데 소자의 질문에 대해서는 이처럼 반대로 말씀하시니 무슨 뜻이 있는 것입니까.마음은 크고 넓게 가지려고 하면 해이해지기 쉽고, 엄숙하게 가지려고 하면 좁아지기가 쉽습니다. 대저 의도적으로 한다면 크고 넓은 것과 엄숙하게 가지는 양쪽의 뜻을 실로 둘 다 보존하기 어려우니, 모름지기 기상(氣像)에서 체인(體認)하여 얻는 것이 어떻습니까?희로(喜怒) 등 칠정(七情)5) 외에는 더 이상 다른 정이 없습니다. 내가 남을 응대하는 일과 같은 것은 별도로 기뻐하고 노여워하며 슬퍼하고 두려워할 만한 일이 아니니, 어떤 정에 속하는 것입니까? 비록 기뻐하고 노여워할 만한 것이 아니지만 그래도 그렇고 그렇지 않은지의 분별이 있으니, 마땅히 이것으로써 기뻐하고 노여워하는 것을 분별하여 보아야 합니까?삼가 살피건대, 「기선악도(幾善惡圖)」6)는 '성(誠)' 자 아래에 '기(幾)' 자가 있고, '기' 자 아래에 선기(善幾)와 악기(惡幾)의 권(圈)이 있습니다. 대저 발하자마자 곧 선과 악이 있는 것이니, 어찌 반드시 한 '기(幾)' 자를 특별히 세운 뒤에 선기와 악기의 권(圈)이 있겠습니까. 그렇다면 기(幾)의 제1층은 선과 악이 없고, 제2층에 이르러 마침내 선악이 있는 것입니까? 아니면 혹 두 기(幾) 자는 다만 한 기의 뜻을 풀이한 것입니까? 모름지기 마음을 수렴하고 관섭(管攝)하여 한 몸의 생리를 두루 흘러 통하게 한다면 지각(知覺)도 날로 열리니, 이른바 체와 용을 모두 들되 인(仁)이 사덕(四德 인의예지(仁義禮智))의 으뜸이 된다는 것도 이 뜻입니까?답장을 덧붙임그 대략은 다음과 같다. 편지에 눈이 번쩍 뜨일 만한 곳이 있으니, 말해 보겠네. 그대는 타고난 자품이 화락하고 식견이 뛰어나기에 내심 아끼는 것이 실로 적지 않았네. 하지만 언제나 내가 말을 하면 받아들이기만 하고 따지는 것을 보지 못했으니, 이 점이 늘 의아하고 답답하였네. 내 말이 어떻게 매번 도리에 맞을 수가 있겠는가. 설령 도리에 맞을지라도 어떻게 매번 서로 부합하겠는가. 그 사이에 말하지 않고 숨긴 뜻이 있는 것은 아닌가? 이 편지를 보고 나서 지난날 의심이 활짝 안개가 걷힌 듯하였으니 어찌 통쾌한 일이 아니겠는가. 앞으로 편지를 주고받는 일이 있을 때에는 모름지기 이 편지를 본보기로 삼아 조금이라도 온당하지 않은 점이 있으면 꺼리지 말고 끝까지 논박해 주었으면 하는 것이 구구한 나의 바람일세. 별지의 여러 조항은 자잘하게 대답할 만한 것이 없지 않지만 큰 기쁨이 여기에 있기에 다른 데에 미칠 겨를이 없네. 게다가 오전에 붕우에게 답서 한 통을 쓰느라 매우 어지러우니, 후일 인편을 기다려 주게나.【답목(答目)은 아래에 있다.】 冬令垂深。禾審燕印道體對時萬康。向自漢師到江上。伏見我先生飮饍酬應之節。不異平常。私心喜幸。退語于心曰。今日拜師門。明日拜親庭。而親而親庭氣候。亦且康適。則千里遠遊之餘。爲幸莫大矣。行到光州。聞有親癠之急。侵晨而發。比暮抵家。則親候己復常。小子依歸之地。惟親惟師。而親師之間。俱見慶幸如此。百拜彼蒼。感頌無任。返巢以後。杜門掃却。自爲看書之筞。然心地病根。種種有惹絆之患。回顧茫然。難以旬月工夫可能捄治而去之也。汲汲修省。使此平生大事。或有所成就之望於我先生康寧之日。則先生敎育之義。小子服受之恩。庶乎無憾矣。但平日事。動輒纒繞。不惟學問之不力。而隨序供候。旋卽告歸。其安能優遊薰蒸變此氣習之積病㢤。嗚乎聖遠言湮。同流滔滔。舉天之下知有吾道者。誰歟。況世趍多端。士論不一。分之又分。至於今日而極矣。則其勢。不得不有大心力人出而正之然後。可也。不然。小子後生。安知適從而取舍耶。恐先生終不得以辭其責也。但摳衣之列。無起予相長之人。而闡微發奧。以爲存心相傳之䂓。小子不能無慨然於其間而孜孜不能者也。數條說。錄在別紙。聖人定之以中正仁義而主静。以定主兩字觀之。道理似有俟人排定之意。夫仁義動靜。固天然。自有不犯人力底道理也。學問者。所以明此而已。何待於定之主之㢤。朱子曰此一節。是聖人修道之謂敎處。定主兩字。卽修道之謂歟。向於函筵。小子以形而上下之上下。看作前後之義。先生曰。然則道在人物化生之前。而羲農以下羣聖人。皆未與於斯道。此異端邪遁之尤者。此亦我先生。爲世道明辨極力處也。小子受讀。不覺悚然。然愚迷之見。終未回曉。大抵小子之意。不以形上形下爲判然先後。如今日有形而上者。明日有形而下者也。卽一物而究其所從來。須說先有此理。則此物成形之前。先有此物之理者。不其然乎。此小子所以形而上下字。作前後看矣。若直以上下字看之。則一物上下之間。分理分氣。似乎太闊矣。朱子曰。自形而上下言。豈無先後。此先後字。豈非小子所謂前後者歟。先生答權上里書。以理不雜氣。理先氣後之說。累累䂓戒。而於小子之問。如是反之。未知有何義也。心欲弘廣則易解㪚。欲莊矝則易挾隘。大抵着意爲之。則弘廣與莊矝兩段意。固難倂存。須於氣象上體認得之。何如。喜怒等七情外。更無他情。若吾之所以應於人者。別非可喜可怒可哀可懼之事。則當屬於何情耶。雖非可喜可怒。而猶有然不然之分。則當以此而分其喜怒看耶。?按幾善惡圖。誠字下有幾字。幾字下有善幾惡幾之圈。夫纔發便有善有惡。何必特立一幾字而后。又有善幾惡幾之圈耶。然則幾之第一層。無善無惡。而至於第二層。而乃有善惡耶。抑或二幾字。只是註解一幾之義者歟。須收斂管攝。使一身生理。周流通徹。則知覺亦日開。所謂體用兼舉。而仁爲四德之長者。亦此義歟。答附畧曰。書中有開眼處。請言之左右天姿樂易。見識超詣。心乎愛矣。實不淺尠。而每瞽說之下。見其領受。不見其詰難。此一節心常訝欝。吾之言安能每每當理。設或當理。安能每相符合。無乃其間有未發之隱情乎。見此書而後。宿昔所疑。霍然霧除。豈非䙡事。繼今而往復。須以此書爲法。少有未安。勿憚到底掊擊。是區區之望也。別紙諸條。非無可小小仰復者。所大喜在此。不暇他及。且午前。作答書一幅於朋友。眩甚容竢後便。【答目在下】 칠정(七情) 《예기》〈예운(禮運)〉에 "무엇을 인정이라 하는가? 희로애구애오욕이니, 7가지는 배우지 않아도 능한 것이다.[何謂人情? 喜怒哀懼愛惡欲, 七者弗學而能.]"라고 하였다. 기선악도(幾善惡圖) 주돈이(周敦頤)가 지은 《통서(統書)》에 나온다. 그 책에 "성무위(誠無爲) 기선악(幾善惡)"이라고 하였는데, 성(誠)은 무위자연(無爲自然)이고 기(幾)는 선악(善惡)이 갈리는 분기점이라는 뜻이다. 그리고 그 도식(圖式)이 《심경(心經)》 2권 2장에 인용되어 있다.

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

노사 선생께 올림 上蘆沙先生 세전(歲前)에 천곡(泉谷) 편에 다시 편지 1통을 올렸는데 자취가 몹시 구차하고 소홀하였기에 황공한 마음이 밀려왔습니다. 인편이 돌아올 적에 나무라지 않았을 뿐만 아니라 답서까지 보내 주시고, 또 누누이 가르쳐 준 말씀은 매우 간절하였습니다. 절하고 받고서 엄숙하게 읽고는 진정으로 감읍하였습니다. 대저 스승과 제자 사이는 실로 은혜와 의리가 두루 극진한 관계입니다. 여기에서 그 정을 다하지 않음이 있다면 비록 대중을 널리 사랑하고 두루 베푸는 행위가 있더라도 패덕(悖德)7)이 될 수밖에 없을 것입니다. 더구나 형편없는 소자는 어버이 봉양을 부지런히 하는 일과 전수받고 강학하는 방도에 있어서 일찍이 조금이라도 남과 비슷한 점이 있지 않았으니 소자가 지극한 은혜를 저버린 것이 큽니다. 그런데도 선생님께서는 손을 저어 물리치지 않고 자식처럼 아우처럼 아껴주고 가르쳐 주시니 실로 천지와 같은 도량은 포용하지 않는 사물이 없다는 것을 알기에 송구하고 부끄러운 마음에 실로 몸 둘 바를 모르겠습니다. 편지를 보낸 이후에 아무런 소식이 없는 가운데 해가 또 바뀌었습니다. 삼가 선생님께서 한가하고 편안히 쉬는 도체(道體)는 새해를 맞아 더욱 건강하십니까? 소자는 연로한 부모님을 봉양하며 한 해를 무사히 보냈으니, 사사로운 분수에 있어서 매우 다행입니다. 소자의 나이는 또 고인이 덕을 세운 나이가 되었지만 성취한 것을 따져보면 도리어 열다섯 살에 배움에 뜻을 둔8) 아래 수준에서 그럭저럭 세월만 보내니, 어찌 백배로 공부하여 고인이 진취(進就)한 경지에 이르겠습니까. 생각이 이에 미치자 어느새 개연히 망연자실합니다. 대저 소자의 오늘날 공부는 중단되기는 쉽고 계속하기는 어려우며, 개인적인 근심은 많고 실심(實心)은 부족합니다. 만약 이 한 관문을 통과한다면 발전할 가망이 있을 듯하지만 주저하고 오락가락하는 사이에 끝내 이 관문을 통과하지 못했으니, 어떻게 해야겠습니까. 지난겨울부터 차츰 독서와 궁리의 공부를 줄이고 매양 더욱 함양하여 근본을 세우는 계책으로 삼고 있는데, 잘 할 수 있을지 모르겠습니다. 다시 가르쳐 주시기를 바랍니다.답장을 덧붙임그 대략은 다음과 같다. 요사이 특별한 활계(活計)를 하고 있음을 들었네. 본래 가장 좋은 법문(法門)은 "잊어버리지도 말고 조장(助長)하지도 말라.[勿忘勿助]"라는 것과 "솔개는 날아오르고 물고기는 뛰어오른다.[鳶飛魚躍]"라는 것이니, 여기에 재미를 붙여 힘쓰고 힘쓰는 것이 정히 좋네. 한 장의 종이에 어리석은 말을 대략 적어서 인편을 기다린 지 오래되었는데 이제야 부쳐 보내네.[문] '정주(定主)' 2자는 사람의 안배를 기다리는 듯하다.[답] 일찍이 생각건대, 《도설(圖說)》의 이 뜻은 《중용》에 이미 있으니, "진실로 지극한 덕이 아니면 지극한 도가 응결(凝結)되지 않는다."라고 하였네. 정하고 주로 하는 것은 바로 덕을 닦고 도를 응결시키는 일이네. 만약 도리가 천연적으로 있는 것이라 하여 마침내 인력이 개입되지 않게 하고자 한다면 재성(財成)과 보상(輔相)9)은 모두 헛말일 것이네.[문] "형이상하(形而上下)"의 "상하(上下)"는 전후(前後)의 뜻으로 간주한다.[답] '상하(上下)' 2자는 《논어(論語)》에 이미 있으니, "아래로 배워서 위로 통달한다."라고 하였네. 대개 도는 기(器) 가운데 있으니, 그 경계는 본래 말하기 어려우므로 성인이 '상하'라는 글자를 빌려서 형용하였지만 그 실상은 참으로 상하가 있는 것이 아니네. 상하도 오히려 진실로 있는 것이 아닌데, 하물며 한번 전환하여 전후로 여긴다면 도와 기가 이미 분리되는 것이 아니겠는가. 하학상달(下學上達)도 뒤에서 배워 앞으로 통하는 것으로 간주할 수 있겠는가. "형이상하를 가지고 말하면 어찌 선후가 없겠는가."라고 한 주자의 이 한 조목은 과연 전후를 가지고 상하로 간주한 듯하지만, 정자와 주자의 평소 의론은 아마도 이와 같지 않은 듯하네. 머물러 두고 생각해야지 갑자기 한 가지 설만 고집하지 않는 것이 어떻겠는가.[문] 마음은 크고 넓게 가지며 엄숙하게 가지는 것은 둘 다 보존하기 어려우니 모름지기 기상(氣像)에서 체인(體認)하여 얻어야 한다.[답] 이곳은 다만 손진인(孫眞人 손사막(孫思邈))의 "담력(膽力)은 크고자 하고 마음은 작고자 해야 한다.[膽欲大心欲小]"라는 한 구절을 가지고 보면 절로 참되고 정확해지네. 기상이라고 말한 것은 아마도 파악하지 못한 듯하네.[문] 칠정(七情) 외에는 정이 없다.[답] 마음이 발한 것 중에 기력(氣力)이 있어 계교(計較)할 수 없는 것이 대략 이 일곱 가지가 있네. 가령 한만(閒漫)하게 발동한다면 어찌 일찍이 일곱 가지에 그치겠는가. 또 칠정도 그 실제는 좋아하고 미워하는 두 가지 정이네.[문] 「기선악도(幾善惡圖)」[답] 조치도(趙致道)의 도(圖)를 말하는가? 사람의 평상적인 정으로 말하면 기(幾)가 처음 동했을 적에는 혹 쉽게 선악으로 이름하지 못하는 것이 있으니 조씨의 뜻에 혹시 이런 점이 있는가? 그러나 이것은 《통서(通書)》의 본지가 아니네. 다만 하나의 '기(幾)' 자에 이르러 잠시도 멈추지 말고 선과 악을 나누어 쪼갤 뿐이네.[문] 마음을 수렴하고 관섭(管攝)한다.……[답] 생리가 두루 흐르고 지각이 날로 열린다는 설은 자신의 경험에서 나온 듯하니 매우 좋네. 다만 인(仁)이 사덕(四德)의 으뜸이 되는 것은 어찌 반드시 이로 인해 이름한 것이겠는가. 歲前泉谷便。轉上一書。跡渉苟簡。繼而惶恐。及其便回。不惟不罪。而加以下賜復書。又其教語。縷縷懇惻。拜受莊讀。衷情感泣。夫師弟之間。固恩義兼盡之地也。於此有不盡其情。則雖有其泛愛博施之行。亦不免於悖德之歸況小子無狀。其於服勤就養之節。傳習講受之道。不曾有一毫髣髴於人者。則小子之所以辜負至恩者。重矣。然而先生不之揮斥。愛之敎之。如子如弟。固知天地之量。無物不包。而其感陳愧恧。實不知所以爲心也。信後寥然。歲又改次。伏未審先生燕申道體。迓新增康。小子奉老親。無事經歲。私分萬幸。犬馬之齒。且當古人立德之年。而究厥所造。反在十五志學之下。悠悠歳月。其安能百倍其功。以追古人進就之階級㢤。思之不覺慨然自失。大抵小子今日之功。易間斷而難接續。多私慮而少實心。若得過此一關。似有向進之望而進退上下之間。竟未過此闗去。奈何奈何。自去冬來。稍減讀書窮索之功。而毎加涵餋以爲立本之計。未知得否。更乞下敎伏望。答附畧曰聞比來做別様活計。自是太上法門。勿忘勿助。鳶飛魚躍。正好此處得滋味。勉之勉之。一紙瞽説起草。俟便已久。故茲付去。定主兩字。渉於竢人排定。竊嘗謂圖說此意。中庸已有之曰。苟不至德。至道不凝焉。定之主之。卽修德凝道之事。若以道理之天然自有。而遂欲不犯人力。則財成輔相。皆虛語矣。形而上下之上下。作前後意看。上下二字。論語已有之曰。下學而上達。盖道在器中。其界至。本自難言。故聖人借上下字。形容之。其實非眞有上下也。上下猶非眞有。況一轉而爲前後。則道器不旣離矣乎。下學上達亦可看作後學而前達乎。以形而上下言。豈無先後。朱子此一條。果似以前後看上下。程朱平日之論。恐不如此。留作商量。勿遽執一說如何。弘廣矝莊。難於併行。須於氣象上體認。此處。但以孫眞人膽欲大心欲小一句看之。便自眞的。氣象之云。恐沒把捉七情外無情心之所發。有氣力無計較者。大約有此七者。若閒漫發動。何嘗止於七耶。又七情。其實好惡兩情。幾善惡圖趙致道圖耶。以人之常情言之。幾之始動。或有未易以善惡名者。趙氏之意。或有此耶。然而此非通書本旨。但當於幾一字內。不留頃刻劈破善惡耳。收斂管攝云云生理周流知覺日開之說。似是自身経歴中出。甚善。但仁爲四德之長。豈必因此而名耶。 패덕(悖德) 《효경(孝經)》 성치장(聖治章)에 "그 어버이를 사랑하지 않으면서 남을 사랑하는 것을 패덕이라 한다.[不愛其親而愛他人謂之悖德]" 하였으니, 덕의(德義)에 어그러진 것을 패덕이라 한다. 열다섯……둔 《논어》〈위정〉에 "나는 열다섯 살에 배움에 뜻을 두었고, 서른 살에 스스로 섰고, 마흔 살에 미혹되지 않았고 쉰 살에 천명을 알았다.[吾十有五而志于學, 三十而立, 四十而不惑, 五十而知天命.]"라고 하였다. 재성(財成)과 보상(輔相) 가득 차서 넘치는 것을 억제하고 모자라 미치지 못하는 것을 보충한다는 것으로, 《주역》〈태괘 상(泰卦象)〉에 나오는 말이다.

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

노사 선생에게 올림 上蘆沙先生 절하고 돌아온 지 한 달이 지났습니다. 봄이 깊어 가는 가운데 삼가 한가하고 편안히 쉬는 것이 모두 고르며 음식을 드시는 것은 줄어들지 않으시며 일어나고 주무시는 것은 평소와 같으며, 장구(杖屨)는 더욱 한가로우며, 수응(酬應)하는 데 수고롭지 않으십니까. 멀리서 삼가 사모하는 소자의 마음을 가누지 못하겠습니다. 소자는 늙은 부모님을 봉양하고 책을 보며 날마다 그럭저럭 지낼 따름입니다. 지난번에 사상(沙上)에서 대치(大峙)에 도착하여 김석귀(金錫龜)10)를 조문하고 인하여 강론하고 토론하여 발명한 것이 많았습니다. 대저 이 사람 같은 지조와 식견은 소자가 거의 본 적이 없습니다. 그런데 가까운 자리에서 공부하기를 청하여 물러나 그와 더불어 조용히 강론하였으니, 소자에게는 대단한 행운이었습니다. 말세에 다시 소자에게 이런 즐거움이 있을 줄 누가 알았겠습니까. 아, 세상에서 스승으로 자임하는 자는 가르치고 전수할 때 대체로 옛글을 기억하고 들은 것을 가지고 강설하여 자질구레하게 안배합니다. 하지만 선생님께서는 깊은 조예로 자득하여 대체(大體)를 두루 보아 말씀마다 본원(本源)에서 촘촘하게 내신 것이 아님이 없습니다. 비유하자면 천만 칸의 큰 집에 많은 금은보화와 돈, 곡식을 갈무리해 두었다가 사람마다 필요한 대로 사용하더라도 고갈되지 않는 것과 같으니, 이것이 소자가 진심으로 감복하여 스스로 그만두지 못하는 까닭입니다. 대저 '인순(因循)' 2자는 학문하는 데 가장 병통이 됩니다. 혹은 진보하고 혹은 퇴보하며 자주 회복하고 자주 잃어서 오늘도 이러하고 내일도 이러하여 그럭저럭 세월만 보내며 살필 줄 모르니, 일생을 망치는 지경에는 이르지 않았지만 소생은 이러한 병통에 얽매여 시간을 허비한 것이 이미 적지 않습니다. 소생의 나이는 지금 많다고 할 수 없지만 젊다고도 할 수 없으니, 일생의 득실이 다만 오늘날에 달려 있을 따름이니 어찌 매우 두려워할 만한 일이 아니겠습니까. 삼가 바라건대 지극한 가르침을 내려서 평소에 돌아보며 잘못을 바로잡는 자료로 삼게 해 주십시오. 그렇게 해 주시기를 매우 간절히 바랍니다.지난번에 김석귀(金錫龜)와 태극(太極)을 논하면서 서로 막힌 곳이 있었는데, 김석귀가 인하여 선생님께서 전일 답한 말을 내어서 보여 준 것 가운데 다음과 같은 말이 있었습니다. "태극의 설은 대저 '위허이실(位虛理實)' 4자로 다 설명할 수 있네. 「태극도(太極圖)」 상면의 한 권자(圈子)에서부터 만물화생(萬物化生) 권자11)에 이르기까지 어찌 일찍이 확정된 계층과 등급이 실제로 있었겠는가. 이것이 이른바 위허(位虛)라는 것이다. 다섯 층의 권자가 모두 한결같이 순백하고 담담한 것이요, 원(員)은 족하여 흠결이 없는 것이니 이것이 이른바 이실(理實)이라는 것이다."라고 하였고, 또 이르기를 "대개 통체각구(統體各具)' 4자는 본래 허위 쪽으로부터 말한 것이다."라고 하였습니다. 아, 이 「태극도」가 출현함으로부터 한두 선생이 발명한 뒤에 과연 이러한 의론이 있었습니까? 소자가 읽고 비록 만분의 일도 이해하지 못하였지만 서로 막혔던 곳이 풀린 것이 있었습니다. 또 김석귀와 신종구(申鍾求)가 강론한 말을 보니, 신종구는 태극의 제1권(圈)을 통체(統體)로서의 태극이라 하고 이하 네 권(圈)을 각구(各具)로서의 태극이라 했으며, 김석귀는 "목(木)은 만목(萬木)의 기(氣)이고 화(火)는 만화(萬火)의 기인데 오묘하게 합한 권(圈)은 또 천명(天命)의 성(性)이니, 이는 모두 통체이고 각구(各具)가 아니다.……"라고 하였는데, 선생님께서는 이미 김석귀의 설을 따르셨습니다. 소자가 처음에는 또한 옳다고 여겼는데, 나중에 생각해 보니 선생님께서 이른바 통체(綂體)와 각구(各具)는 본래 허위(虛位)의 측면에서 말한 것이라는 뜻을 가지고 미루어 보면 김석귀의 말이 또한 온당하지 못한 듯합니다. 태극의 다섯 권(圈)을 합하여 말하면 통체로서의 태극이요, 나누어 말하면 동하여 양을 낳는 것도 하나의 태극이니, 어찌 「태극도」의 다섯 권이 각구의 태극이 없다가 만물이 빽빽하게 들어선 뒤에야 각구가 있다고 할 수 있겠습니까. 그렇다면 통체와 각구가 각기 방소(方所)가 있으니 허위의 뜻은 아닙니다. 선생님께서 김석귀의 설을 따른 것은 신종구의 설보다 낫다고 여겼기 때문입니까?"한 번 음하고 한 번 양하게 함을 도라고 한다."라고 한 것은 바로 음양의 권(圈)이고, "계속하여 하는 것은 선(善)이다."라고 한 것은 오행의 권이고, "갖추어 있는 것은 성(性)이다."라고 한 것은 만물의 권입니다. 그렇다면 그 사이 남녀의 권은 마땅히 어디에 속해야 합니까? 사람의 혈기(血氣)가 형체를 이룬 것은 곧 음양의 권이요, 사람의 오성이 감동하는 것은 바로 오행의 권이며, 사람이 만사에 두루 응하는 것은 바로 만물의 권입니다. 그렇다면 그 사이 남녀의 권은 또 마땅히 어디에 속해야 합니까? 선유(先儒)는 모두 하늘이 일월과 함께 모두 왼쪽으로 돈다고 하였으니, 왼쪽으로 도는 것은 서쪽에서 동쪽으로 가는 것을 이릅니다. 그러나 일월이 하늘에 닿지 못하고 1도(度)씩 물러나고 13도씩 물러나는 것12)을 가지고 관찰하면 일월이 왼쪽으로 돈다고 할 수 있습니다. 하늘에 이르러서는 분명히 동쪽에서 서쪽으로 가는 것이니, 어찌 일찍이 왼쪽으로 도는 때가 있겠습니까.선생님께서 일찍이 소자에게 말씀하기를 "기가 만약 잠깐 동안 맑으면 잠깐 동안 기질지성(氣質之性)이 없고, 하루 동안 맑으면 하루 동안 기질지성이 없게 된다. 안자(顔子)는 석 달 동안 인(仁)을 어기지 않았으니13) 석 달 동안 기질지성이 없었던 것이다."라고 하였습니다. 또 말씀하기를 "예로부터 성현은 병이(秉彝)의 본성을 부여받은 것만 말하고, 항성(恒性)만 말했을 따름이다. 후세에 도학(道學)이 밝지 못하여 성(性)이 악하다고 하는 자도 있고, 선악이 섞여 있다고 말하는 자도 있어 성선(性善)의 도가 천하에 밝지 않았다. 그러므로 선유(先儒)가 부득이 기질성(氣質性) 세 글자를 제기하여 사람의 불선은 기에서 말미암은 것이지 성에서 말미암지 않은 까닭을 밝혔다. 후인은 선유의 어쩔 수 없는 고심을 알지 못하고 도리어 주기(主氣)의 의론을 만들어 논하였으므로 곧 이단과 같은 데로 귀결되게 되었으니, 이것이 오늘날 이(理)를 주장하는 학자의 큰 폐단이다."라고 하였습니다. 소자가 이 말씀을 삼가 지키고 또 스스로 마음속으로 생각하기를 '기질지성(氣質之性)은 불선한 곳을 가리킨다. 하지만 미발시(未發時)에 어찌 일찍이 불선의 단서가 있겠는가. 불선하다는 말을 붙이자마자 곧 미발의 때가 아니고, 기질지성을 말하자마자 또한 미발의 때가 아니다.'라고 여겼습니다. 지난번 선생님께서 정시림(鄭時林)에게 답한 별지를 보니 "수암(遂菴 권상하(權尙夏))이 말하기를 '기질지성은 사람이 태어나면서 함께 생겨난 것이지 때에 따라 있고 없는 것이 아니다.'라고 하였다."고 하였습니다. 이 말씀은 소자가 이전에 들었던 것과 다른 듯한데 선생님께서 또 따라서 허여한 것은 어째서입니까?답장을 덧붙임평안하다는 글자는 매우 위로가 되네. 수서(袖書)를 가지고 온 자는 또 그대의 사촌이었는데 잠깐 보았지만 신수가 범상하지 않아 덕문(德門)의 복록을 알 수 있었으니, 더욱 축하할 일이네. 병든 나는 겨울 동안 방 안에서만 지내며 봄이 돌아와 문을 열고 산색을 볼 수 있다면 나의 일이 끝날 것이라고 고대하였는데, 지금 문이 이미 열렸지만 정신이 더욱 혼미하니, 기대와는 다른 쪽으로 흐르기에 웃음만 나네. 별지에 대해서 절목마다 답하고 싶었지만 안개꽃이 눈에 어른거려 침침하니 자세히 볼 수도 없는데, 더구나 답장을 쓰는 것은 더 말할 것이 있겠는가. 말미에 한두 가지만 답할 따름이니, 직접 찾아와 주기를 바라네. 형질(形質)과 기질(氣質)에 대한 설은 그대가 떠나던 날 답답함이 남아 있어 대략 기록하여 인편을 기다리다가 지금 온 인편에 별지를 함께 부치네. 나머지는 뒤에 만날 때를 기다리네.신생(申生)의 통체(統體)와 각구(各具)의 설을 지금 살펴보니 불가함이 없을 듯한데 당시 무엇 때문에 김생(金生)의 의견을 따랐는지 모르겠네. 내가 사욕에 가려 그런 것이 아니겠는가. 태극도(太極圖)는 조화로부터 곧장 말하였으므로 기화(氣化)와 형화(形化)의 차례가 있는 것이네. 인사(人事)에서 굳이 남녀의 권(圈)을 찾는 것은 너무 구애되는 것이 아니겠는가.왼쪽으로 돈다는 의심은 그릇되었네. 도는 것은 가서 다시 돌아오는 뜻이네. 하늘이 가서 다시 돌아오는 것은 실로 서쪽에서 동쪽으로 가는 것이네. 기질이 때에 따라 있거나 없거나 하지 않는다는 것은 본래 내가 십분 동의한 것이 아니네. 일찍이 그대의 족인과 말한 적이 있었지만 무어라 말했는지 말의 맥락을 기억하지 못하겠네. 미발은 십분 징청(澄淸)할 때이니 기질을 한쪽에 숨어 있을 수 없네. 拜歸閱朔。春候向深。伏惟燕申偕適。飮饍無減興寢視常。杖屨益閒。酬應不勞。遠外伏慕。不任下誠。小子奉老看書。日以粗遣而已。向自沙上到大峙。吊金錫龜。因以講討。多所發明。大抵斯人之持守也見識也。小子之所罕見也。請業於三席而退。與之從容講討。小子之爲幸大矣。誰知叔世復有此樂屬於小子乎。嗚呼世之以師道自任者。其於敎授之際。多以記聞講說。淺淺排着。而惟先生深造自得。統見大體言言無非自本源上滴滴出來比如大厦千萬間。貯藏許多金帛錢榖。隨人所求。而用之不竭。此小子所以衷情感悅而不能自己者也。夫因循二字。最爲學問之病。或進或退。頻復頻失。今日如此。又明日如此。悠悠歳月不知所以察之。則其不至於枉了一生。小生只坐此病。浪費時日。已不少矣。犬馬之年。今不可謂晩。而亦不可爲早。則一生得失。只存今日矣。豈非可懼之甚者耶。伏乞下賜至誨。以爲平居顧諟之資。千萬向與錫龜論太極。有相礙處。錫龜因出先生前日所答語而示之。有曰。太極說話。大抵位虛理實四字。足以盡之。圖中上面一圈。至萬物化生圈。曷嘗有層等確定。此所謂位虛也。五層圈子。皆一味白淡淡底。圓足無欠缺底。此所謂理實也。又曰。蓋綂體各具四字。本自虛位邊說來者也。鳴呼。自此圖出。而一二先生發明之後。果有此等言論乎。小子讀之。雖不能領會其萬一。而相礙處。有將釋然者矣。且見錫龜與印鍾求有講論之語。鍾求以太極第一圈。爲綂體之太極。以下四圈。爲各具之太極。錫龜。以爲木是萬木之氣。火是萬火之氣。而妙合之圈。又是天命之性。則此皆綂體而非各具也云云。先生已從錫龜之說矣。小子初亦然之。後來思之。以先生所謂綂體各具本自虛位邊說來之義。推之。錫龜之說。亦似未安。合太極五圈而言之。則綂體之太極也。分以言之。則動而生陽。只是一太極。豈可謂太極五圈。無各具之太極。而至於萬物林林叢叢然後有各具者耶。然則綂體各具。各有方所。而非虛位之義也。先生從錫龜之說者。以其猶勝於鍾求之說耶。一陰一陽之謂道。卽陰陽圈也。繼之者善。卽五行圈也。成之者性。卽萬物圈也。然則其間男女之圈。當屬於何耶。人之血氣成形。卽陰陽圈也。人之五性感動。卽五行圈也。人之泛應萬事。卽萬物圈也。然則其間男女之圈。又當屬於何耶。先儒皆謂天與日月。皆左旋。左旋自西而東之謂也。然以日月之不及天而退一度退十三度者。觀之。則日月可謂左旋矣。至於天則分明是自東而西也。曷嘗有左旋之時耶。先生嘗敎小子曰。氣若霎時澄淸。則霎時無氣質之性。一日澄淸。則一日無氣質之性。顔子三月不違。則三月無氣質之性。又曰。從古聖賢。只說降衷。只說秉彛。只說恒性而已。後世道學不明。或有以性惡者。或有以善惡混者。而性善之道。不明於天下。故先儒不得已。而提起氣質性三字。以明人之不善。由於氣而不由於性之故也。後之人不知先儒不得已之苦心。反爲主氣論之。便同異端之歸。此今世論理家大獘也。小子謹守此說。而又自料于心曰。氣質之性。指不善處也。而未發之時。有何曾不善之端乎。纔着不善字。便非未發也。纔說氣質性。亦非未發也云矣。向見先生答時林別紙語曰。遂庵曰。氣質之性。與生俱生。非可以隨時有無云。此說與小子前所聞者。以有異。而先生又從而與之。何耶。答附平安字慰慰。袖書者。又是賢從。乍見五嶽非凡。德門福祿可知。尤以爲賀。病人冬日牢蟄。苦竢春還。開門得見山色。吾事已畢。今則戶已開矣。精神轉益陸沈。所希望。歸於錯料。可笑。別紙非不欲逐節奉答。而昏花翳眼。見亦不能仔細。況能作答語乎。其尾答一二而已。親至爲望。形氣二質說。公去之日。有餘鬱。草成俟便。今倂付所來別紙。留以竢後面。申生統體各具之說。以今觀之。似無不可。而當時緣何從金生。無乃吾茅塞而然耶。圖從造化直說。故有氣化形化之次第。人事上必尋男女之圈。不已拘乎。左旋之疑。誤矣。旋是去而復還之意。天之去而復還也。固自西而東矣。氣質之不隨時有無。本非吾之十分嚮服。曾所與令族人言者。不記其語脈云何。未發是十分澄淸時。不可以氣質藏在一邊。 김석귀(金錫龜) 1835-1885. 본관은 김해(金海), 자는 경범(景範), 호는 대곡(大谷)이다. 노사(蘆沙) 기정진(奇正鎭)의 제자이다. 《맹자》에 통달하여 '김맹자'로 불렸다. 태극도(太極圖)……권자 「태극도(太極圖)」는 총 5층의 권역으로 나누어져 있다. 위가 제1층으로 태극 권역이며, 그 아래 2층이 음양 권역, 그 아래 3층이 오행 권역, 그 아래 4층이 남녀 권역, 그 아래 5층이 만물 권역이다. 권역이란 둥근 원을 말한다. 일월이……것 해와 달의 운행에 있어서 해는 천구(天球)를 따라 운행하여 날마다 1도씩 물러나고, 달은 날마다 13도씩 물러난다.《默山集 朞三百註解》 안자(顔子)는……않았으니 《논어》〈옹야(雍也)〉에 "공자가 말하기를 '안회는 그 마음이 석 달 동안 인을 떠나지 않았고, 그 나머지 사람들은 하루나 한 달에 한 번 인에 이를 뿐이다.'라고 하였다.[子曰: 回也, 其心三月不違仁, 其餘則日月至焉而已矣.]" 하였다.

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

노사 선생께 올림 上蘆沙先生 삼가 생각건대, 봄추위에 기체(氣體)가 강녕하시며, 작은사랑의 병환은 근래 회복되었으며, 우거하시는 나머지에 온갖 일은 괴로움을 끼치는 데 이르지 않았겠지요? 삼가 그리워하는 마음을 견디지 못하겠습니다. 소생은 겨울 초에 사상(沙上)에서 돌아왔는데, 양친께서 연달아 건강이 좋지 못하였다가 세모가 되어서 겨우 위급한 상황을 넘겼습니다. 이어서 신고(身故)로 또 달포 정도 괴로움을 겪었으니, 이른바 글공부하는 일은 묶어서 시렁 위에 올려놓은 채 겨울을 넘길 따름입니다. 접때 선생님을 모시고 가르침을 받을 때 김석귀(金錫龜), 정재규(鄭載圭)가 전후로 때마침 이르러 선생님께 가르침을 받은 나머지에 서로 강마(講磨)하여 천년 뒤에 수사(洙泗)의 위의(威儀)21)를 보는 듯하였습니다. 소생처럼 혼미하고 어리석은 이도 비록 눈으로 보고서 마음으로 느끼는 유익함이 없지 않았지만 또 어떻게 하면 강마한 것을 깨달아 밝히는 바가 있어서 이 모임을 저버리지 않을 수 있겠습니까. 종전에 힘쓰지 못하였다는 탄식이 여기에서 배로 간절하였고, 앞으로 더 열심히 공부하겠다는 마음도 이로부터 더 보태졌습니다. 그러나 집으로 돌아와 해를 넘기면서 예전처럼 그대로 답습하며 그 뜻이 희미하게 사라졌습니다. 또 이러한 모임이 또 어느 때 있을지 모르니, 구구한 소생의 마음에 어찌 서운함을 견딜 수 있겠습니까. 이렇게 선생님께서 이사하여 해가 바뀐 때 몸을 빼 문후하지 못하니, 죄송합니다. 삼가 절서에 따라 건강하시기를 바랍니다.답장을 덧붙임해가 바뀌어 그리워하는 마음 간절하던 차에 방금 편지를 보았네. 매우 자세히 적었기에 귀중함이 어찌 보배로운 구슬에 견주겠는가. 다만 책을 보는 한 가지 일은 자못 근심스러운 일로 방해를 받았으니, 세월이 자못 애석할 따름이네. 병든 사람의 노쇠함은 금년 들어 다시 더할 것이 없네. 기력은 기어서 계단을 내려갈 정도이고 정신은 거의 숙맥을 분별하지 못할 정도이네. 젊어서 부지런히 배우지 않아 이러한 업보를 받는 것이라 부끄럽고 부끄럽네. 여러 가지 사연은 붓을 들 마음이 없어 우선 그만두고, 예만 갖출 따름이네. 이만 줄이고 삼가 사례하네. 伏惟春寒。氣體康寧。小舍廊患節。近見天和。僑寓之餘。凡百不至貽惱否。伏慕不任。小生冬初自沙上還。兩庭連有欠和之節。至於歲未。纔免危津。繼以身故。又經旬月之苦。所謂佔畢之業。束閣過冬而已。曩於侍敎之日。錫龜載圭前後適至。坐春立雪之餘。互相講磨。使千載之下。如見洙泗之儀。昏愚如小生。雖不無觀感之益。而又安能有所發明以不負此會哉。從前不力之歎。倍切於此。而追後圖勉之心。又自此而不能無有加矣。然歸家踰年因循如古。而落落分散。又未知此會之復在何時。則區區下情。曷勝悵然。當此杖屨移寓歲次翻易之際。而未得抽身承候。罪悚。伏乞循序康衛。答附歲翻。懷人切矣。卽見手字極覼縷。寶重奚啻拱璧。第佔畢一事。頗爲憂故所魔。歲月殊可惜。病人衰敗。至于今年。無以復加矣。氣力則匍匐而下階。精神幾乎菽麥不以辨。少不勤學。其果報如此。可愧可愧。諸般說。無心戀筆墨。只得且休。備禮而已。不宣謹謝。 수사(洙泗)의 위의(威儀) 수사는 중국 산동성(山東省) 곡부(曲阜)를 지나는 두 개의 강인 수수(洙水)와 사수(泗水)이다. 이곳이 공자의 고향에 가깝고 또 그 사이에서 제자들을 가르쳤기 때문에 공자의 학문을 가리키는 말로 쓰인다.

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

친족 대부 석당 선생에게 올림 上族大父石塘先生 문안드린 이후로 편지를 보낼 길이 없어 북쪽을 바라보며 슬퍼하는 저의 마음을 어찌 감당할 수 있겠습니까. 삼가 깊어 가는 가을에 한가로이 수양하시는 기체는 한결같이 만강하시며, 가족들은 두루 평안하십니까? 연세가 많고 덕이 높아 사문(斯文)이 기댈 곳이 있으니, 이 어찌 한갓 우리 가문의 다행이겠습니까. 실로 사림과 나라의 복입니다. 보잘것없는 이의 흠모하는 마음은 장수하시기를 항상 간절히 축원합니다. 족손의 가친과 세 형제, 기로(耆老)가 모두 생존하여 하늘이 일락(一樂)22)을 누리게 하였으니 감격스러운 마음 한량이 없습니다. 우리 가문은 100여 년 전부터 명성을 떨치지 못하고 날로 영락(零落)하니, 후손이 된 자는 마땅히 몇 배로 노력하여 가업을 계승할 대책을 세워야 합니다. 하지만 소자는 세월만 보내며 머뭇거리니 오히려 보통의 아몽(阿蒙)23)이 됨을 면하지 못하기에 이 때문에 두려울 따름입니다. 삼가 생각건대, 선생님께서는 도학을 앞장서 밝히시어 사방의 학자들이 모두 종사(宗師)로 삼았습니다. 더구나 소자의 입장에서야 의지할 곳으로 여기는 마음이 어찌 다른 사람보다 몇 배나 더하지 않겠습니까마는, 부모님은 늙고 힘은 미약하여 먼 길을 가서 찾아뵙는 것은 기필할 수 없는 점이 있으니 어찌하겠습니까. 예전에 선생님께서 소자에게 타이르시기를 "기 선생(奇先生)이 근래 그대의 도내에 있는데, 너는 어찌 배우지 않는가."라고 하였습니다. 소자가 이미 공경히 대답하였지만 아직 이루지 못하였습니다. 다만 마땅히 가까운 시일 내에 나아가 배워 선생님의 타이름에 부응하는 것이 또한 어찌 선생님의 가르침이 아니겠습니까. 拜違以來。便信無階。北望馳悵。曷任下情。伏未審秋深燕養氣體。一享萬康。眷節均宜。年高德邵。斯文有主。此豈徒吾門之幸。實士林邦國之福。區區顒若。常切榠欞無疆之祝。族孫家親三昆季耆老俱存。天餉一樂。情感無量。吾門自百餘年。聲猷不競。日就零替。爲人後承者。當倍蓰勉力。以圖所以紹述之策。而小子悠悠前却。尙不免爲尋常阿蒙之歸。用是瞿瞿耳。伏惟先生倡明道學。四方學者。無不宗師。況在小子而視爲依歸者。豈不倍蓰餘人。而親老力綿。千里源源。有不可必。奈何。昔者先生戒小子曰。奇先生近在汝省內。汝何不從學也。小子旣敬諾。而尙未遂矣。第當從近負笈以副先生之戒。亦豈非先生敎之耶。 일락(一樂) 맹자는 군자가 인생에 누릴 수 있는 큰 즐거움 세 가지를 말하면서 "부모가 모두 살아 계시고 형제가 무고한 것이 그 첫 번째 즐거움이다.[父母俱存, 兄弟無故, 一樂也.]"라고 하였다. 《孟子 盡心上》 아몽(阿蒙) 학식이 없고 진보가 없는 사람이라는 뜻이다. 삼국 시대 오(吳)나라 여몽(呂蒙)이 군무(軍務)에만 종사하다 손권(孫權)의 권유로 열심히 독서하여 노사숙유(老士宿儒)보다 오히려 나을 정도의 학식을 쌓았는데, 노숙(魯肅)이 도독(都督)으로 와서 여몽과 담론해 보고는 "이미 예전의 오나라의 아몽(阿蒙)이 아니구려."라고 한 데서 유래하였다. 《三國志 吳書 呂蒙傳》

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

정치홍223)【기현】의 회갑 운에 삼가 차운하다 謹步鄭穉弘【琦鉉】回甲韻 오직 그대의 풍모 가장 맑고 참되니 (惟君風節最淸眞)백발이 성성해도 세속에 물들지 않았네 (白髮星星不染塵)아위224)는 서산에 지는 해 돌리지 못하고 (莪蔚難廻西日晚)상봉225)은 다시 갑진년(1904, 고종41)의 봄을 맞네 (桑蓬重屬甲辰春)금옥과 같은 형제들 훈가226)를 부르며 즐거워하고 (金昆玉季壎歌樂)학과 난새 같은 자손들 채무227)를 추어 새롭네 (鶴子鸞孫彩舞新)이 세상 원로가 만일 모이는 일이 있다면 (此世耆英如有會)마땅히 이 사람에게 상석을 양보하리라 (合許首席讓斯人) 惟君風節最清眞。白髮星星不染塵。莪蔚難廻西日晚。桑蓬重屬甲辰春。金昆玉季壎歌樂。鶴子鸞孫彩舞新。此世耆英如有會。合許首席讓斯人。 정치홍(鄭穉弘) 정기현(鄭琦鉉, 1844~?)다. 본관은 하동(河東), 자는 치홍, 호는 만취(晩翠)이다. 아위(莪蔚) 부모의 은혜를 갚지 못한 불초한 자식을 비유한다. 『시경』「소아(小雅) 육아(蓼莪)」에 "길고 큰 아름다운 쑥이라 여겼더니, 아름다운 쑥이 아니라 제비쑥이로다. 슬프고 슬프다 부모여, 나를 낳느라 몹시 수고롭고 병드셨도다.[蓼蓼者莪, 匪莪伊蔚. 哀哀父母, 生我勞瘁.]"라고 하였다. 상봉(桑蓬) 뽕나무로 만든 활[桑弧]과 쑥대로 만든 화살[蓬矢]로, 여기서는 어린아이를 비유한다. 고대에 사내아이가 태어나면 뽕나무 활에 쑥대 화살을 메워서 천지 사방에 쏨으로써 장차 천하에 원대한 일을 할 것을 기대하였던 고사에서 유래한 말이다. 『禮記 內則』 훈가(壎歌) 『시경』「하인사(何人斯)」에 "형은 질나팔을, 동생은 피리 부네.[伯氏吹壎, 仲氏吹篪.]"라고 하였다. 이는 형제가 서로 화목하게 지내는 것을 비유하는 말이다. 채무(彩舞) 춘추 시대 초(楚)나라의 효자인 노래자(老萊子)가 그의 나이 70이 되었을 때 부모 앞에서 어린애처럼 알록달록한 채색옷을 입고 어린애 같은 장난을 하여 부모를 기쁘게 해 드렸던 데서 온 말이다. 『高士傳 卷上 老萊子』

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

지경당 운에 삼가 화운하다 謹步持敬堂韻 『우서』의 첫 항목에서 흠명을 드러내었으니240) (虞書初項著欽明)성인들이 돌아가면서 계속 명성이 있었네 (聖聖歸來繼有聲)박약으로 차근차근 이끌면241) 누가 흠앙하지 않으랴 (博約循循誰鑽仰)조장하거나 잊지 않는 것242) 농사일에 비유하네 (助忘勿勿喩耘耕)이락243)에 이르러 묘결을 열었고 (洎乎伊洛開玄鑰)울창한 저 창주244)에서 집대성하였네 (蔚彼滄洲集大成)듣건대 새로 지은 당 표방한 것 좋다고 하니 (聞道新堂標榜好)주인은 응당 그 명성을 저버리지 않으리라 (主人應不負其名) 虞書初項著欽明。聖聖歸來繼有聲。博約循循誰鑽仰。助忘勿勿喩耘耕。洎乎伊洛開玄鑰。蔚彼滄洲集大成。聞道新堂標榜好。主人應不負其名。 우서의……드러내었으니 『서경』「우서(虞書) 요전(堯典)」에 "옛 요임금을 상고해 보건대 공이 크신 분이니, 공경스럽고 밝고 문채롭고 생각이 깊고 편안하고 편안하시며 진실로 공손하고 능히 겸양하시어 그 광채가 사해(四海)에 두루 미치고 상하에 이르셨다.[曰若稽古帝堯, 曰放勳, 欽明文思安安, 允恭克讓, 光被四表, 格于上下.]라고 하였다. 박약(博約)으로 차근차근 이끌면 박약은 박문약례(博文約禮)의 준말로, 스승에게 배워 식견을 넓히고, 그 지(知)를 예(禮)로 요약하여 행(行)으로 실천하는 것을 말한다. 『논어』「자한(子罕)」에 안연(顔淵)이 스승인 공자의 도에 대해서 감탄하며 술회한 뒤에 "선생님께서는 차근차근 사람을 잘 이끌어 주시면서, 학문으로 나의 지식을 넓혀 주시고 예법으로써 나의 행동을 단속하게 해 주셨다.[夫子循循然善誘人, 博我以文, 約我以禮.]"라고 하였다. 조장하거나……것 『맹자』「공손추 상(公孫丑上)」에 "반드시 호연지기를 기르는 데 힘쓰되 효과를 미리 기대하지 말아서, 마음에 잊지도 말고 억지로 조장하지도 말아야 한다.[必有事焉而勿正, 心勿忘, 勿助長也.]"라고 하였다. 이락(伊洛) 이수(伊水)와 낙수(洛水)를 지칭하는데, 정호(程顥)와 정이(程頤)가 강학하던 이천(伊川)과 낙양(洛陽)을 가리킨다. 여기에서는 정자(程子)의 학통을 이어받은 주자(朱子)를 포함한 정주학(程朱學)의 연원(淵源)을 의미한다. 창주(滄洲) 주희(朱熹)가 강학하던 무이산(武夷山)의 창주정사(滄洲精舍) 혹은 그 부근의 자연을 가리킨다. 주희는 창주정사를 짓고 지은 「수조가두(水調歌頭)」에서 "영원히 인간 세상 일 버리고, 나의 도를 창주에 부치노라.[永棄人間事, 吾道付滄洲.]라고 하였다.『晦庵集 卷10』

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

범윤규 목재의 운에 삼가 차운하다 謹次范潤圭牧齋韻 집이 우산에 있어 호를 목재라고 하였으니245) (家在牛山齋號牧)주인은 뜻과 사업 누구에게 논파하랴 (主翁志事向誰論)영공은 다니며 노래할 때 자취가 막혔고246) (寗公迹滯行歌日)정백은 작록을 보존하려는 마음이 없었네247) (井伯心無爵祿存)남은 힘이 있어 시서로 자제를 가르쳤고 (餘力詩書課子弟)장편시 읊조림에 풍월이 집 주위를 둘렀네 (長詩風月繞庭軒)푸르고 푸른 이슬 맞은 갈대엔 그리움이 많으니248) (蒼蒼葭露多遐想)조만간 내 장차 한번 방문하려 하네 (早睌吾將一造門) 家在牛山齋號牧。主翁志事向誰論。寗公迹滯行歌日。井伯心無爵祿存。餘力詩書課子弟。長詩風月繞庭軒。蒼蒼葭露多遐想。早晩吾將一造門。 집이……하였으니 『맹자』 「고자 상(告子上)」에서 "우산의 나무는 원래 아름다웠는데 큰 나라의 교외라서 사람들이 베어가서 아름다움을 유지할 수 없었다. 밤사이에 자라나고 비와 이슬이 적셔주어 싹이 나오는 것이 없지 않건만 소와 양을 다시 그곳에서 방목하니 이로 인해 민둥산이 되었다.[牛山之木嘗美矣, 以其郊於大國也, 斧斤伐之, 可以爲美乎? 是其日夜之所息, 雨露之所潤, 非無萌蘖之生焉, 牛羊又從而牧之, 是以若彼濯濯也.]"라고 하였다. 영공(寗公)……막혔고 영공은 춘추 시대 위(衛)나라 사람인 영척자(甯戚子)를 가리킨다. 그는 집이 가난하여 남의 수레를 끌어 주면서 먹고 살았는데, 항상 쇠뿔을 두드리면서 노래를 불렀다. 이에 제(齊)나라 환공(桓公)이 이상하게 여겨 관중(管仲)을 시켜 맞아들이도록 하여 대부(大夫) 벼슬을 주었으며, 나중에는 국상(國相)으로 삼았다.『齊書』 정백(井伯)……없었네 정백은 중국 진(秦)나라의 정치가 백리해(百里奚)의 자이다. 원래 우(虞)나라 사람이다. 백리해가 우나라에 있을 때 진(晉)나라가 우나라에 재물을 주고 괵(虢)나라를 정벌하러 가는 길을 빌리고자 하자, 백리해는 우나라와 괵나라를 함께 집어삼키려는 의도를 알았지만 우공(虞公)이 충간(忠諫)을 들을만한 인물이 아님을 알고 그대로 우나라를 떠나 진(秦)나라로 갔다.『孟子 萬章上』 푸르고……많으니 『시경』「겸가(蒹葭)」에 "갈대가 푸르고 푸른데, 이슬이 서리가 되었네. 그리운 내 님은 강물 저 편에 계시네.[蒹葭蒼蒼, 白露爲霜. 所謂伊人, 在水一方.]"라는 구절이 보인다.

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

권범회57) 【춘식】에게 답함 答權範晦【春植】 일전에 복주(福州)58)의 장(張)·정(丁) 두 소년이 방문하여 우리 범회의 소식을 대략 들었는데 지금 또 이런 편지를 받았으니 그 감사하고 후련함이 어떠하겠는가? 인하여 조부모님과 부모님이 강녕하시고 아침저녁으로 문안을 드리는 외에 학문을 익힘에 과정이 있는 줄 알았으니, 더욱 듣고 싶은 마음에 부합하였네. 그대의 공부는 바야흐로 《대학혹문》에 있는데 정제(整齊) 및 성성(惺惺)의 설에 묵묵히 계합하는 것이 있고, 또 두세 조목의 문목이 있었으니 읽어봄에 나도 모르게 마음이 움직였네. 대저 범회(範晦)는 아름답고 좋은 재질로 공부의 조예가 또한 이미 많을 것이네. 다만 학문(學問) 사색(思索)하는 방법에 오히려 첫머리에 힘을 얻는 실마리가 있지 않으니, 항상 서로 향하는 마음에 이것으로 알려주지 않음이 없었네. 지금 이에 한 단계 성장함이 이와 같으니 이로부터 진취를 또 어찌 헤아리겠는가? 이(理)는 형상이 없고 기(氣)는 형상이 있는 것은 이기의 큰 구분으로 말하면 실로 이와 같네. 모든 사물은 형기(形氣)와 신리(神理)를 가지고 있지 않음이 없는데, 형이라는 것은 기의 집이고 기라는 것은 신의 집이고 신이라는 것은 이의 집이니, 신은 바로 허령을 이르는 것이네. 기도 오히려 무형(無形)인 것이 있는데 더구나 허령하면서 형상이 있는 것에 있어서야 어떠하겠는가? 다만 이에 비하여 비교적 드러나네. 허령의 허를 오로지 이로 보는 것은 또한 합당하지 않네. 허령이 뭇 이치를 갖추고 있는 바인데, 만약 허를 이로 본다면 이것은 이로 이를 갖춘 것이니, 가하겠는가? 허령을 말하면 허가 체가 되고 령이 용이 되며, 허령 지각을 말하면 허령이 체가 되고 지각이 용이 되네. 그러나 이 용은 오로지 이 심이 발한 뒤의 일이 되는 것은 아니네. 비록 발하지 않아도 용은 실로 그 가운데 있으니, 이른바 "체와 용이 한 근원[體用一原]"이라는 것이고 이른바 "고요하고 막막하여 아무 조짐이 없을 때 만 가지 형상이 빽빽이 이미 갖추어져 있다.[沖漠無朕 萬象森然已具]"라는 것이 이것이네. 소이연(所以然)을 소당연(所當然)의 원두로 삼는 것은 가하고, 소이연을 깨닫는데 각(覺)을 지(知)의 원두로 삼는 것은 불가하니, 지와 각은 단지 이 심(心)의 용(用)이네. 日前福州張丁兩少年之過。槪聞吾範晦信息矣。而今又得此心畫。其爲感豁。爲何如哉。因審重省康寧。晨昏之餘。溫理有程。尤副願聞。盛課方在大學或問。而於整齊及惺惺之說。黙有契焉。又有數三問目。讀之不覺令人動情。大抵範晦以好材美質。功夫所造。亦已多矣。但於學問思索之方。尙未有開頭得力之端。尋常相向。未嘗不以此奉告矣。今乃長得一格者如此。從此進就。又何可量。理無形。氣有形。以理氣大分言之。固是如此。凡物莫不有形氣神理。形者氣之宅。氣者神之宅。神者理之宅。神卽虛靈之謂也。氣猶有無形者。況虛靈而有形乎。但比於理較著矣。虛靈之虛。專作理看。亦未安。虛靈所以具衆理。若以虛作理。則是以理具理。其可乎。言虛靈則虛爲體。靈爲用。言虛靈知覺。則虛靈爲體。知覺爲用。然是用也。非專爲此心發後事也。雖未發而用固在其中。所謂體用一原。所謂沖漠無眹。萬象森然已具者。是也。以所以然爲所當然之源頭則可。以覺其所以然而以覺爲知之源頭則不可。知與覺。只是此心之用也。 권범회(權範晦) 권춘식(權春植, 1879~?)을 말한다. 자는 범회, 본관은 안동(安東)이다. 정의림의 문인이다. 복주(福州) 경상북도 안동시의 고려 시대 이름이다.

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

애일당25) 김 어른【치희】에게 답함 答愛日堂金丈【致熙】 특별하게 찾아와 주신 지 얼마 되지 않아 위문 편지를 또 보냈기에 돌보아 주시는 마음을 알았으니, 감사한 마음 그지없습니다. 환후가 있다는 소식을 듣고 매우 놀라고 염려스러웠습니다. 철에 따라 몸을 잘 조리하여 오직 빨리 회복되시기를 바랍니다. 주자(朱子)가 말하기를 "중년 이후로 눈이 어두워 힘을 붙여 글을 읽지 못하고 한가한 가운데 고요히 앉아 몸과 마음을 수렴하니 자못 득력하는 곳이 있음을 깨달았다."라고 하였습니다. 지금 문장(文丈)께서 눈이 어두운 나이에는 이르지 않았지만 병든 몸을 요양하는 여가에 이 말을 체득하여 묵묵히 깨닫는 것이 있으십니까? 소생은 성현의 책을 읽은 지 이미 여러 해가 되었지만 부침을 거듭하여 배우지 않은 사람과 조금도 차이가 없으니, 책망을 받을 일이라는 것을 또한 어찌 모르겠습니까. 처음에 《소학(小學)》에서 말하는 존양(存養)에 힘쓰지 않고 다만 애매모호하고 분잡한 사이에 생각을 두고 모색하여 이렇게 무한한 병통을 초래하여 졸지에 수습할 수 없는 지경에 이르렀으니, 후회한들 어찌 미치겠습니까. 맹자가 말하기를 "학문하는 방도는 다른 것이 없다. 잃어버린 마음을 구할 따름이다."라고 하였고, 주자가 홍경(洪慶)에게 고하기를 "우선 모름지기 단정하고 장엄하게 존양할 것이요, 정력을 허비하여 종이 위의 말만 뚫어지게 쳐다보아서는 안 될 것이다."26)라고 하였으니, 이 몇 마디 말에서 공부의 선후를 대개 알 수 있습니다. 세상의 학자는 입만 열면 곧 성명(性命)을 말하지만 이러한 의체(義諦 사물의 근본 뜻)에 대해서는 그다지 힘을 기울이지 않으니, 들은 것을 기억하고 외고 말하거나 안배하고 조작하는 데로 귀결되지 않는 자가 거의 드뭅니다. 소생은 근래 대략 이러한 폐단을 궁구하며 매일 공부하고 있습니다. 비록 여기에 마음을 두고자 하지만 옛 것만 답습한 지 오래되어 깨달아 힘을 얻기가 매우 어려우니 어떻게 하겠습니까. 오직 문장(文丈)께서는 30년 동안 독서하였으니, 필시 고생하며 이미 징험한 방도가 있을 것입니다. 소생을 위해 말씀해 주시기 바랍니다. 寵顧未幾。委存踵至。仰認傾眷。感荷亡量。愆候之報。驚慮萬萬。節宣調護。惟望不遠復。朱子云。中年以後。目昏不能着力讀書。閒中靜坐。收斂身心。頗覺得力。今文丈雖不至目昏時節。養病之暇。體認此語。而有黙會者否。生讀聖賢書。已有年所。而浮浮沈沈。與不學人無毫髮差殊。其受病之端。亦豈不知哉。初無小學存養之力而但有以懸想模索於疑似紛雜之間。致此無限病痛。而至於猝不可收殺之地。悔之何及。孟子曰。學問之道。無他。求其放心而已。朱子告洪慶曰。且須端莊存養。不須枉費功夫鑽紙上語。於此數語。其用功先後。槩可知矣。世之學者。開口便說性命。而於此等義諦不甚着力其不爲記問誦說安排造作之歸者。幾希。生近來粗究此獘。每日下功。雖欲留心於此。而因循之久。得力甚難。奈何。惟文丈三十年讀書。必有幸苦已驗之方。幸爲小生告之。 애일당(愛日堂) 김치희(金致煕, 1828~?)로, 본관은 광산(光山), 자는 장여(章汝), 호는 애일재이다. 기정진의 문인으로 낙안(樂安)에 거주하였다. 주자가……것이다 제자 홍경(洪慶)이 돌아가려 할 때, 주희(朱熹)가 "지금 공부를 하려 한다면 우선 모름지기 단정하고 장엄하게 존양하고 밝고 드넓은 근원의 경지를 홀로 관찰할 것이요, 정력을 허비하여 종이 위의 말만 뚫어지게 쳐다보아서는 안 될 것이다.[如今要下工夫, 且須端莊存養, 獨觀昭曠之原, 不須枉費工夫鑽紙上語.]"라고 하였다. 《朱子語類 卷115》

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

안사앙21) 【종섭】에게 답함 答安士仰【宗燮】 작별한 지 여러 날이 되어 서글픈 마음 매우 지극하였는데, 뜻밖에 화려한 편지를 보내 주니, 위로되고 후련한 마음 말할 수 있겠는가? 더구나 부모님 곁에서 모시는 일이 더욱 넉넉한 줄 알았으니, 듣고 싶은 마음에 더욱 부합하였네. 편지에서 말한 학업에 대한 걱정에서 부지런히 힘써 터득하지 못하면 그만두지 않는 뜻을 볼 수 있었네. 그러나 편지에서 이른바 "학문이 고인과 같지 못하고 행실이 고인과 같지 못하다."라고 하였으니, 단지 이 한 마디는 정법안장(正法眼藏)22)이고 증상에 따른 진정한 처방이라 할 수 있겠네. 반드시 내가 학문하는 것은 어찌하여 고인과 같지 못하며, 행하는 것은 어찌하여 고인과 같지 못한가를 생각하여 나의 학문과 행실로 하여금 반드시 고인과 나란해 진 뒤에 그만두는 것이 가할 것이네. 대저 사앙(士仰)은 독서하면서도 궁격(窮格)23)에 힘쓰지 않는 사람이니, 이것이 고인과 같지 못한 곳이네. 이것이 바로 자신에게 돌이켜 맹렬히 반성해야 할 곳이니, 어떻게 여기는가?[문] 명덕(明德)과 성덕(盛德)은 어떻게 다른 것입니까? 대개 명덕은 품부 받은 처음에 허령하여 갖추어 응하는 것으로부터 말한 것이고, 성덕은 공부를 하여 오랫동안 축적한 뒤 실천을 독실히 한 것으로부터 말한 것이지만 그 덕 됨은 한가지입니다. 시험 삼아 명덕의 본주(本註)로 말하자면, 사람이 하늘에서 얻은 것으로부터 만사에 이른 것이 명덕이고, 드디어 밝혀서 그 처음을 회복함으로부터 천리의 지극함을 다하여 털끝만큼의 인욕의 사사로움이 없는 데 미친 것이 성덕입니다.[답] 매우 알맞은 말이네. 離違有日悵耿殊至。料外華幅。慰豁可言。矧審侍傍履事。益膺冲裕。尤副願言。示中學業之憂。可見俛焉孜孜。不得不措之意。然示中所謂學之不如古人。行之不如古人。只此一語。可謂正法眼藏。對證眞劑也.必須思量吾之所學。何以不如古人。所行何以不如古人。使吾之所學所行。必與古人齊而後已焉。可也。大抵士仰讀書而不務窮格者。此不如古人處也。此正反身猛省處也。如何如何。明德盛德何別。蓋明德。自稟受之初。虛靈具應而言。盛德。自用功積累上。踐履篤實而言。其爲德則一也。試以明德本註言之。自人所得於天。至萬事者也。明德也。遂明之以復其初。及盡夫天理之極。無一毫人欲之私。盛德也。稱停稱停。 안사앙(安士仰) 안종섭(安宗燮, 1877~?)을 말한다. 자는 사앙, 본관은 죽산(竹山)이다. 정법안장(正法眼藏) 학문의 핵심이자 정수라는 뜻이다. 원래 불가(佛家)의 말로 석가가 깨달은 최고의 묘리를 가리킨다. 우주를 밝게 비추는 것을 안(眼), 모든 덕을 포함하는 것을 장(藏)이라 하며, 정법(正法)은 이 안과 장을 구비하는 것이다. 궁격(窮格) 거경궁리(居敬窮理)와 격물치지(格物致知)를 말한다.

상세정보
저자 :
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

이여행24) 【건신】에게 답함 答李汝行【建信】 편지로 서로 안부를 묻는 것도 벗들 사이에 좋은 일인데, 더구나 의심스럽고 답답한 심정이 편지 가득하여 보통 안부를 묻는 것과 견줄 것이 아님에야 어떠하겠는가? 근래 독서하여 얻은 힘을 여기에서 징험할 수 있겠네. 부모님이 모두 살아계시고 형제가 무고하니, 이것이 어떠한 좋은 시절인가? 나가서는 일을 주관하고 들어와서는 독서하되 엄격히 과정을 세워 조금도 쉬거나 폐하지 말기를 부디 바라고 바라네. 육행(六行)25)으로 말하면 우(友)가 효(孝) 아래에 있고, 팔형(八刑)26)으로 말하면 제(悌)가 인(婣) 아래에 있네. 대개 형벌을 만든 뜻은 비자(卑者)를 위해 그 존자(尊者)를 형벌주지 않으니, 아버지가 비록 부자(不慈)하더라도 부자의 형벌이 없고, 형이 비록 불우(不友)하더라도 불우의 형벌이 없네. 그러므로 단지 부제(不悌)의 형벌을 목인(睦婣) 아래에 말하였으니, 대개 동성과 이성의 존장을 통틀어 말한 것이네. 이 뜻은 집주(集註) 속에도 있으니, 살펴보는 것이 어떠하겠는가? 書幅相問。朋友好事。矧有疑鬱滿紙。非尋常寒暄之比耶。近日讀書之力。從可驗矣。父母俱存。兄弟無故。此何等好時節耶。出而幹務。入而讀書。嚴立課程。勿少休廢。千萬望望。人於幼穉。有忌太溫。故至二十而衣裘帛。以六行言。則友在孝下。以八刑言。則悌在婣下。蓋造刑之意。不爲卑者以刑其尊者。父雖不慈。而無不慈之刑。兄雖不友。而無不友之刑。故只言不悌之刑於睦婣之下。蓋統同異姓尊長而言者也。此意在集註中。諒之如何。 이여행(李汝行) 이건신(李建信, 1880~?)을 말한다. 자는 여행, 본관은 전주(全州)이다. 육행(六行) 《주례》〈지관사도(地官司徒)〉의 효(孝), 우(友), 목(睦), 인(婣), 임(任), 휼(恤)을 말한다. 팔형(八刑) 《주례》〈지관사도(地官司徒)〉의 불효(不孝), 불목(不睦), 불인(不婣), 부제(不弟), 불임(不任), 불휼(不恤), 조언(造言), 난민(亂民)의 형벌을 말한다.

상세정보
517956
/25898
상단이동 버튼 하단이동 버튼