민간기록문화
통합검색플랫폼

검색 필터

기관
유형
유형분류
세부분류

전체 로 검색된 결과 549212건입니다.

정렬갯수
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

孟子見梁惠王章第三節。先言何必曰利。而後言仁義。第六節。先言仁義。而後言何必曰利。何也。 孟子對惠王。利國之言。則不得不先。抑其利而後可說仁義也。且中間兩節。旣言求利之害。次言仁義未嘗不利。而將結之。則不得不先言仁義。而後可抑其利欲也。其語勢自然如此耳。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

未有仁而遺其親者。未有義而後其君者也。對人君言。先親而後君。何也。 此以陳仁義而格其利欲之非。則其主意。專在於仁義。故不倒仁義之常序。而先仁後義。且爲仁。始於父子。爲義始於君臣。故各從其理之常勢。而先親後君。然人倫之始。莫先於父子。人倫之敎。莫先於君師。則互相先後之。亦何害耶。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

中庸自誠明章。自誠明者。明在誠中。只一時事也。自明誠。誠在明後。非一時事也。誠則明則字。猶是字自然上說也。明則誠則字。猶以字用力上說也。 徐相敦 誠明。明在誠中。明誠。誠在明後之義。得矣。而但誠則則字。以卽然之辭看之。明則則字以將然之辭看之。亦似然矣。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

書贈金秀才乙洙 心爲萬事之綱領。性是萬善之本源。故聖賢親切之訓。無非講明乎此耳。是以自其始敎。爲之小學。而使之習乎誠敬。收其心而不放。養其性而不失。使吾之得於天之所賦而本然者。毋或至外物之所撓奪也。爾今課讀是書。深感尊府之勤督塾師之善導。謹其灑掃應對。修其孝悌忠信。夙夜孜孜。一息之頃一念之微。無少怠忽放過。則存養有素。根基自固。而其工夫之開發通暢。奚翅如始潝之醴泉。沛然而達。方茁之靈芝。傑然而秀也。願勉之哉。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

次望美臺韻 望美臺中望美客。海山明月讀春秋。如何風雨時來急。落盡宮花是可憂。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

尹喜璇壽宴韻 蟠桃春色上眉紅。不受塵寰灩澦風。凌雲喬松心氣合。經霜寒菊志操同。爲賀仁人開壽域。喜看平地卽仙宮。庭前寶樹餘陰遠。樂事無窮歲歲逢。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

獨釣臺記 近時吾黨。有諸葛澹寧者。見世道斁喪。隱居於雪山之南。臥龍岡下。白首躬耕。不求聞達。以月竿風絲。徘徊於玉湖淸灘之上。其志不在取魚。人所不及知之。抱獨樂。乃起一臺於淸灘白石之上。徜徉嘯詠而有詩。遠近章甫。多唱酬而賡和焉。余適過湖上。與同志數人。登臺優遊。蒼蒼雪山。泱泱江水。嚴先生高尙之風。庶幾更覩於今日。而狂奴古態。可謂朝暮遇也。然先生。身際光武聖明之世。高尙其志。衆方有爲。而獨不事王侯。動星象居江湖。使貪夫廉懦夫立。大有功於名敎。桐江一絲風。非但扶漢家九鼎。至今數千載之下。慕其節而仰其風者。亦未嘗不若屹然砥柱焉。至若澹寧公。則不幸生叔季之末運。世道陷溺。倫常殄滅。夷狄猖獗。冠冕掃盡。而澹澹然明志。寧靜而致遠。曾不與世俯仰。獨善其身。獨尙其節。名其臺曰獨釣。囂囂然樂其所樂。使時輩過此。而聞其風。則秉彝之良心。不有油然以復生者乎。然則澹寧之業。大有功於名敎。而其風。亦可謂山高水長也夫。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

玉山記 余觀。古人寓於物而置號者多。或居於山。或隱於水。趣味各有不同所同者寓也。美中。自號以山。山上加玉。無乃以玉爲至寶。而必出於名山故歟。美中之志。余知之矣。君子比德於玉。蓋以仁義禮智忠信。與樂七物者備矣。又推之以極焉。則其生也。天地沖和之氣之所鍾。而凡物之貴。莫與爲倫。孟夫子稱聖人之全德。以玉振爲譬。則人孰可以當之哉。雖然。其物旣寡。而又有待價之戒焉。君子雖欲佩於身。不以其德而自勉。不可得也。美中之學問步趨。周旋折旋。每欲佩服於身。以德於玉而有待價之心。故乃寓於號而自勉也歟。嗟呼。美中讀聖賢之書。求聖賢之道。愛其書如玉。貴其道如玉。一切工夫。琢之磨之。至於精微。則仁義禮智。信忠孝德。無所不達矣。如是然後。美在於中。而光着於外。人比之如荊山白玉。無愧於君子之德矣。美中。勉乎哉。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

三友記 三友蔡翁。爲室於潭之陽。山水淸淨之地。環以寒松孤竹雪梅等木。嘯詠自娛。以寓其素志。而自號曰三友。夫友也者。友其德也。寒松之勁節。孤竹之貞操。雪梅之淸標。實有其德之可與友者。雖然。擇人有德者而友之。則相稱相美。相推相讓。其所輔益。不啻蓬麻而止。翁不取乎彼。而必取乎此。何也。嗚呼。翁之志。余知之矣。挽近。四海商。商世道陷溺。儕流之賢者。俱死於夷狄亂華之日。及其餘者。散落巖谷。鳥獸同群。長往而不返。伊時之人。不惟渠不肯友我。我亦不欲與之友矣。踽凉天地。獨立無儔。而所與友者。惟此三物而已矣。然翁有一好友焉。而人或不能及知也。翁常灑掃庭除。一塵不起。明窓淨几。靜對詩書。尙論古人。討論其心。犁然有契於襟懷。怳然有會於思慮。悠然不知老之將至。於斯時也。子孟子尙友之訓。眞知其不我欺也。翁不欲以語人。故托於此三者。而自號也歟。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

祭松沙奇先生文 維歲次丙辰十一月丙寅朔三十日乙未。門人星州李鎰。謹具酒果。再拜痛哭。告訣于松沙先生之靈筵。嗚呼先生。豪傑之才。高古之姿。早自志學。問路得正。造詣旣深。光輝乃盛。錦松餘韻。蘆沙的源。領袖士林。邁軸邱園。絶念芬華。無關譽毁。皐鶴聞天。其故自爾。徵召臨門。堅臥不起。豈是沮溺。果乎忘世。枳棘塞塗。隻手難制。嗚呼天禍吾邦。內賊外寇。讎夷擅柄。變怪莫究。弑我母后。殘我民姓。乃張空拳。誓滅梟樈。尺疏叫閽。羽檄傳郡。大義昭揭。群凶退遁。時運中沮。事與意違。含冤屛迹。三山巍巍。國仇未雪。服不離身。惟其所守。胡氏正論。噫彼白狗。乾坤倒置。左侵右漁。狡虜凶肆。大節不屈。生死同歸。文山正氣。澹菴直辭。吾君在上。克復爲期。忍憤蓄銳。第觀時機。樓下之歎。廟柏之詩。誰知大志。忽止於斯。樑壞山頹。一邦喪氣。下泉之漫。有誰敵愾。大道之熄。有誰經緯。嗟余小子。通家舊誼。俯賜顧護。視如子姪。仰爲尊慕。父道是一。中間隔闊。勢巧而然。雖加曲諒。恒切自愆。甲寅之歲。痛深風木。曳衰往拜。咡詔反複。先君狀德。極用發揮。又爲勘槀。不推老衰。幽明無憾。鐬骨感荷。昨臘書候。稍有愆和。自聞以後。私心憂吁。今春晉謁。神觀自如。神明攸佑。理宜若是。東土有祿。喜不自已。秋間轉便。患節添劇。直欲趨問。有縻事役。意謂無妄。旋又復常。訃車奄隨。慟哭裂腸。侍湯之旁。一未扶掖。承訃後日。亦違斂席。追念平昔。罪負如山。何時何處。更奉容顔。泉戶將局。血淚益潛。胤子克肖。典型宛在。從今往來。心豈有異。薄奠可愧。雖恐浼於崇聽。英靈少恕庶有歆乎微誠。嗚呼哀哉。嗚呼痛哉。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

자리 옆에 제하다 題座隅 어지러운 훼예(毁譽)에 내가 어찌 눈살 찌푸리리오골짜기 속에 안개와 노을 있으니 또한 가난하지 않네종이 위의 옛 사람 고요히 마주하니이 마음 얽매임 없어 기운이 항상 펴져 있네 紛紛毁譽我何嚬谷裏烟霞且不貧紙上故人相對靜此心無累氣常伸

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

남평(南平) 수령 송시걸(宋時杰)298)이 영장(營將)과 함께 구담(龜潭)을 노닐다 南平倅宋時杰。與營將遊龜潭。 산의 모습 옥처럼 깨끗하여 고인(高人)과 같으니온통 맑은 못 거울 같아 먼지도 끼지 않네듣자니 이곳에 속세 사람 왔다고 하니분명 강가의 새 울던 부리 돌리겠지 山顔玉潔似高人一面澄潭鏡不塵聞道此間來俗子想應江鳥反啼唇 송시걸(宋時杰) 본관은 은진(恩津), 자는 수보(秀甫)다. 송시열(宋時烈)의 아우다. 음직으로 선공감 감역(繕工監監役)을 지내고 이후 순창 군수, 장악원 주부, 한성부 서윤, 고양 군수, 서산 군수 등을 역임하였다. 1665년 남평 현감(南平縣監)으로 부임하였다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

인지음(仁智吟)1) 仁智吟 인(仁)과 지(智)는 본성 안에 모두 온전히 갖추어져 있으니그 속에 동(動)과 정(靜) 머금어 오묘하기 그지없네정(靜)한 곳을 따라 하늘의 뜻 알아야 하고막 동(動)한 때를 따라 공부를 해야 한다네우뚝 솟은 높은 산 천 길이나 곧고두루 흐르는 힘찬 물 만 개의 물결이 지나네이 밖의 외물은 모두 헛될 뿐이니산수는 어찌 일찍이 지극한 공을 도왔던가 仁智俱全性分中中含動靜妙無窮須從靜處知天意纔向動時宜做工卓立嵬峨千丈直周流活潑萬波通自餘外物皆虛耳山水何曾贊至功 인지음(仁智吟) 《논어(論語)》 〈옹야(雍也)〉에, "지자(智者)는 물을 좋아하고 인자(仁者)는 산을 좋아하며, 지자는 움직이고 인자는 고요하며, 지자는 즐기고 인자는 장수한다.[知者樂水 仁者樂山 知者動 仁者靜 知者樂 仁者壽]"라 한 대목에 근거하여 지은 작품이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

비래각(飛來閣) 주인에게 드리다【주인은 승지 임련(林堜)2)이다. 선생이 어렸을 때 지은 시로, 당시 나이 14세였다.】 呈飛來閣主人【主人卽林承旨堜。先生兒時作。時年十四。】 영공(令公)께서 병이 많아 벼슬을 그만두시고금강(錦江)3) 서쪽에 약 달이는 부엌4) 새로 열었네백년토록 변함없는 창해(滄海)에 기러기 멀리 날아가고천 길 뻗은 벽오동(碧梧桐)엔 봉황이 높이 깃들었네5)문 앞의 푸른 물은 마음을 통과하여 깨끗하고난간 밖 푸른 산은 기운과 함께 가지런하네무엇보다도 주인옹께서 참된 즐거움 누리시는 곳은달 밝은 낚시터에서 한 가닥 낚싯줄 드리운다네 令公多病投簪笏藥竈新開錦水西滄海百年鴻遠擧碧梧千仞鳳高棲門前綠水通心淨檻外靑山與氣齊最是主翁眞樂處月明磯畔一絲低 임련(林堜) 1589~1648. 본관은 나주(羅州), 자는 동야(東野), 호는 한호(閑好)다. 호조 정랑, 사헌부 장령 등을 지냈으며, 1643년 동부승지에, 1648년 우승지에 임명되었다. 금강(錦江) 오늘날의 영산강을 말한다. 나주(羅州)의 옛 이름이 금성(錦城)이므로 영산강을 금천(錦川) 또는 금강(錦江)이라고도 부른다. 약……부엌 원문은 '약조(藥竈)'다. 벼슬에서 물러나 한가한 곳에서 요양하고 있는 임련의 모습을 묘사한 것이다. 두보(杜甫)의 시 〈기팽주고삼십오사군적괵주잠이십칠장사참삼십운(寄彭州高三十五使君適虢州岑二十七長史參三十韻)〉에, "대숲의 집에는 약 달이는 부엌이요, 꽃 핀 섬에는 책 읽는 책상이라.[竹齋燒藥竈 花嶼讀書床]"라 한 데서 유래하였다. 천……깃들었네 봉황은 오동나무에 둥지를 튼다고 전해진다. 《시경》 〈대아(大雅)‧권아(卷阿)〉에 "봉황이 우니 저 높은 언덕이요, 오동이 자라나니 아침 해 뜨는 동산이라.[鳳凰鳴矣 于彼高岡 梧桐生矣 于彼朝陽]"라 하였고, 두보(杜甫)의 〈추흥팔수(秋興八首)〉에, "향도의 남은 싸라기는 앵무가 쪼던 싸라기요, 벽오동의 늙은 가지는 봉황이 깃든 가지로다.[香稻啄餘鸚鵡粒 碧梧棲老鳳凰枝]"라 하였다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

讀書法。示尹治華。 蓋凡古人。敎人學文之法以熟讀精思爲要。貪多務廣爲戒。貪多則不能熟讀。而易致疎畧。務廣則未暇精思。而顓主記覽。如是而雖有少得。旣非眞實之學。而無益於自己也。須熟讀而精思。反復詳味。須臾不捨。使聖賢之言。皆若出於命己。而恐不承膺。且將聖賢之心。作自己心看。積歲月之久。則不獨是文義了然。存遏之工。有所成就。而可以言眞讀書治華。勿以余老耄而忽之哉。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

書贐。安君敬直。 朱子曰大抵觀書。先須熟讀。使其言。皆若出於吾之口。繼以精思。使其意。皆若出於吾之心。然後可以有得焉。夫如是用工然後。可以隣聖賢之閫域。可以得義理之微奧。然此非朝暮可到。亦非巧智可探。惟虛心靜慮。沈潛反復。積累漸次。方有以見得。敬直。尤庸亹亹哉。

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

부질없이 제하다 謾題 천지는 마음이 없지만 마음이 있고인생은 마음이 있지만 도리어 마음이 없네256)마음 있음과 없음의 경계를 알고자 한다면모름지기 내 몸의 마음 하나를 살펴야 하리 天地無心而有心人生有心還無心欲知有心無心際須察吾身一箇心 천지는……없네 천지는 원래 마음이 없는 존재이지만 마치 마음이 있는 듯 보이며, 사람 사는 세상은 원래 인정이 있어야 하지만 도리어 무정하게 느껴진다는 말이다.

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

밤에 일어나 떨어지는 꽃을 완상하며 夜起翫花下 날리는 꽃 점점이 그윽한 향 은은하니이슬 빈 계단에 떨어져 초의(草衣)를 적시네인적 없고 밤 깊으며 바람도 일어나지 않으니뜨락 가득한 밝은 달 아래 지팡이 짚고 돌아오네 飛花點點暗香微露下空階濕草衣人靜夜深風不起滿庭明月一筇歸

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

빗속의 해당화에 대해 장난삼아 제하여 아이들에게 보여주다 戲題雨中海棠。示兒輩。 선녀가 오색구름 궁궐에서 막 쫓겨나니향기로운 꿈에서 한(漢)나라의 사신과 만나 문득 놀라네299)푸른 소매 붉게 분한 뺨을 반쯤 가리니한 줄기 남은 눈물 연지를 붉게 두르네 仙娥初罷五雲宮香夢翻驚漢使通翠袖半遮丹粉頰一行殘淚帶臙紅 선녀가……놀라네 '선녀'는 직녀(織女)를 가리키며 '한(漢)나라 사신'은 장건(張騫)을 가리킨다. 한(漢)나라 무제(武帝)가 장건으로 하여금 대하(大夏)에 사신으로 가서 황하(黃河)의 근원을 찾게 하였는데, 장건이 뗏목을 타고 거슬러 올라가다가 견우(牽牛)와 직녀를 만났다는 고사가 전한다. 《荊楚歲時記》

상세정보
유형 :
고전적
유형분류 :
집부

청야음 淸夜吟 밤기운300) 천지 중에 흥건하니이슬방울 맺혀 하늘에서 내려오네혼 맑아 연정에 끌린 꿈301) 꾸지 않으니창망(蒼茫)한 큰 바다 동쪽에 높이 누워 있네 夜氣淋漓天地中結成珠露下層空魂淸不作牽情夢高臥蒼茫大海東 밤기운 원문은 '야기(夜氣)'다. 한밤에 사물의 생장(生長)을 돕는 맑은 기운으로, 인의(仁義)의 마음이 자라도록 돕는다고 한다. 《孟子 告子上》 연정에 끌린 꿈 사람들이 일반적으로 꾸는 속된 꿈을 말한다. 당나라 온정균(溫庭筠)의 〈효선요(曉仙謠)〉에, "안개가 어지러운 속세의 수많은 집을 뒤덮으니 세상 사람들 아직도 연정에 이끌린 꿈꾸고 있네.[霧蓋狂塵億兆家 世人猶作牽情夢]"라 한 데서 유래하였다.

상세정보
상단이동 버튼 하단이동 버튼